Yn 2003 joech Jason David Beduhn, op it momint in associate professor of Religious Studies oan 'e Universiteit fan Noard-Arizona, in boek út Wierheid yn oersetting: krektens en bias yn Ingelske oersettingen fan it Nije Testamint.
Yn it boek analysearre professor Beduhn njoggen wurden en fersen[1] (faaks kontroversjeel en kontroversjeel oer Trinitaristyske doktrine) oer njoggen[2] Ingelske oersettings fan 'e Bibel. Oan it ein fan it proses beoardiele hy de NWT as de bêste en de katolike NAB as de twadde bêste mei de minste bias fan it oersette team. Hy ferklearret wêrom't it op dizze manier wurke mei stypjende redenen. Hy kwalifiseart dit fierder troch te konstatearjen dat oare fersen kinne wurde analysearre en in oare útkomst soe wêze kinne berikke. Professor Beduhn makket dúdlik it punt dat it is NET in definitive ranglist om't d'r in set kritearia binne dy't moatte wurde beskôge. Nijsgjirrich, as hy NT Grykske leart oan syn bachelorstudinten, brûkt hy de Kingdom Interlinear (KIT), om't hy it ynterlineare diel tige wurdeart.
It boek is tige lêsber en earlik yn 'e behanneling fan' e oersettingspunten. Men kin syn leauwenposysje net bepale by it lêzen fan syn arguminten. Syn skriuwstyl is net konfrontearjend en ropt de lêzer op om it bewiis te ûndersiikjen en konklúzjes te lûken. Nei myn persoanlike miening is dit boek in treflik stik wurk.
Professor Beduhn leveret dan in heule haadstik[3] it besprekken fan 'e NWT-praktyk fan ynfoegje fan' e Godlike namme yn 'e NT. Hy demonstreart foarsichtich en beleefd wêrom dit in teologysk partydige oanpak is en brekt rjochtlinen foar goed oersetten. Yn dit haadstik kritiseart hy alle oersettingen dy't it Tetragrammaton (YHWH) oersette as Heare. Hy is ek kritysk oer de NWT foar it ynfoegje fan Jehovah yn it Nije Testamint as it net ferskynt yn ELK fan 'e wiidweidige manuskripten. Yn siden 171-paragrafen 3 en 4 ferklearret hy it proses en de byhearrende problemen mei dizze praktyk. De paragrafen wurde hjirûnder folslein reprodusearre (kursyf foar klam yn orizjineel):
“As alle bewiis fan manuskripten it iens is, nimt it heul sterke redenen om oan te jaan dat it orizjineel is autografen (de alderearste manuskripten fan in boek skreaun troch de auteur sels) lêze oars. Om sa'n lêzing foar te stellen, net stipe troch it manuskriptbewiis, hjit it meitsjen fan in conjectural emendation. It is in emendaasje om't jo in tekst reparearje, "reparearje", in tekst dy't jo leauwe defekt is. It is oannimlik om't it in hypoteze is, in "oanname" dy't allinich kin wurde bewiisd as op ien of oare takomst bewiis wurdt fûn dat it stipet. Oant dy tiid is it per definysje unproven.
De redaksje fan 'e NW makket conjecturele emendaasje as se ferfange kurios, dy't "Lord", mei "Jehovah" oersette soe. Yn in appendiks oan 'e NW stelle se dat har restauraasje fan' Jehovah 'yn it Nije Testamint is basearre op (1) in ûnderstelling oangeande hoe't Jezus en syn learlingen de godlike namme soene hawwe behannele, (2) it bewiis fan' e 'J teksten ”en (3) de needsaak fan konsistinsje tusken it Alde en Nije Testamint. Dit binne trije ferskillende redenen foar it redaksjebeslút. De earste twa kinne hjir nochal koart wurde behannele, wylst de tredde mear detaillearre ûndersyk nedich is. ”
De posysje fan professor Beduhn is absolút dúdlik. Yn 'e rest fan it haadstik demonteart hy de arguminten dy't troch de NWT-redaksje binne foar de ynfoeging fan' e namme. Eins is hy steurd dat de rol fan 'e oersetter net wêze moat om de tekst te reparearjen. Sokke aktiviteiten moatte wurde beheind ta de fuotnoaten.
No noegje de rest fan dit artikel de lêzers út om in beslút te nimmen oer de nije oanhinger C tafoege oan 'e Nije stúdzje edysje fan 'e revisearre NWT 2013.
Meitsje ynformeare besluten
Yn it nije Study edysje Bibel post-2013 revision, Oanhinger C besiket de reden foar it tafoegjen fan de namme te rjochtfeardigjen. D'r binne op it stuit 4-seksjes C1 oant C4. Yn C1, mei de titel "De restauraasje fan 'e godlike namme yn' e" Nije Testamint, "wurde redenen jûn foar de praktyk. Oan 'e ein fan alinea 4 is d'r in fuotnoat en it siteart (reade tekst tafoege foar klam en de rest fan' e alinea kin letter yn read wurde sjoen) It wurk fan Professor Beduhn út itselde haadstik en de lêste paragraaf fan it haadstik op side 178 en it stelt:
“In oantal wittenskippers binne it lykwols net iens mei dit stânpunt. Ien fan dizze is Jason BeDuhn, dy't it boek skreau Wierheid yn oersetting: krektens en bias yn Ingelske oersettingen fan it Nije Testamint. Dochs erkent sels BeDuhn: "It kin wêze dat ien of oare dei in Grykske manuskript fan ien diel fan it Nije Testamint wurdt fûn, litte we sizze in bysûnder iere, dat de Hebrieuske letters YHWH hat yn guon fan 'e fersen [fan it" Nije Testamint.]] Doe't dat bart, as bewiis foar de hân is, sille bibelske ûndersikers behoarlik rekken moatte hâlde mei de werjeften hâlden troch de NW [New World Translation] -redakteuren. ””
By it lêzen fan dit sitaat wurdt de yndruk wûn dat professor Beduhn de hoop aksepteart of hâldt foar it ynfoegjen fan 'e Godlike namme. It is altyd goed om it folsleine sitaat op te nimmen en hjir haw ik net allinich de rest fan 'e alinea reprodusearre (yn read hjirûnder), mar de trije foargeande paragrafen op side 177. Ik haw de frijheid nommen om wichtige útspraken (yn blau lettertype) te markearjen troch Professor Beduhn dat lit sjen dat hy dizze ynfoeging as ferkeard sjocht.
Page 177
Elke oersetting dy't wy hawwe fergelike, wyket op 'e ien of oare manier fan' e bibelske tekst ôf yn 'e passaazjes "Jehovah" / "Lord" fan it Alde en Nije Testamint. Eardere besykjen troch guon oersettingen, lykas de Jeruzalembibel en de Nije Ingelske Bibel, om de tekst yn dizze passaazjes sekuer te folgjen, binne net goed ûntfongen troch it net-ynformeare publyk dat kondisearre is troch de KJV. Mar populêre miening is gjin jildige regulator fan bibelske krektens. Wy moatte ús hâlde oan 'e noarmen fan krekte oersetting, en wy moatte dizze noarmen gelyk oan alle tapasse. As wy neffens dy noarmen sizze dat de NW "Jehova" net moat ferfange troch "Lord" yn it Nije Testamint, dan moatte wy troch deselde noarmen sizze dat de KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB en TEV moat "Hear" net ferfange foar "Jehova" of "Jahwe" yn it Alde Testamint.
De iver fan 'e redakteuren fan' e NW om 'e namme fan God te werstellen en te bewarjen tsjin in foar de hân lizzende trend om it út te wreidzjen yn moderne oersettingen fan' e Bibel, hoewol comendable (sic) op himsels, hat se te fier fierd, en yn in harmonisearjende praktyk fan har eigen . Ik bin it persoanlik net iens mei dy praktyk en tink dat identifikaasjes fan "Lord" mei "Jehova" yn fuotnoaten moatte wurde pleatst. Op syn minst moat gebrûk fan "Jehova" yn it Nije Nije Testamint beheind wurde ta de achtensantich gelegenheden wêr't in trochgong fan it Alde Testamint mei "Jehova" wurdt oanhelle. Ik lit it oan 'e NW-redaksje om it probleem fan' e trije fersen op te lossen wêr't har prinsipe fan "emendaasje" net liket te wurkjen.
De measte auteurs fan it Nije Testamint wiene Joaden troch berte en erfgoed, en allegear hearden ta in kristendom noch nau ferbûn oan har Joadske woartels. Wylst it kristendom trochgie mei distânsje fan har Joadske mem, en har missy en har retoryk te universalisearjen, is it wichtich om te ûnthâlden hoefolle de gedachtewrâld fan it Nije Testamint in Joadske is, en hoefolle de auteurs bouwe op foarâlden fan it Alde Testamint har gedachte en útdrukking. It is ien fan 'e gefaren fan it modernisearjen en parafrasearjen fan oersettingen dat se de ûnderskate ferwizings nei de kultuer dy't it Nije Testamint produsearde, ferwiderje. De God fan 'e skriuwers fan it Nije Testamint is de Jehova (YHWH) fan' e Joadske bibelske tradysje, lykwols opnij karakterisearre yn 'e fertsjintwurdiging fan Jezus fan him. De namme fan Jezus sels omfettet dizze namme fan God. Dizze feiten bliuwe wier, sels as de auteurs fan it Nije Testamint har kommunisearje yn taal dy't om persoanlike namme Jehovah, om hokker reden dan ek, foarkomt.
Page 178
(No komme wy by de seksje oanhelle yn 'e Studiebibel. Sjoch asjebleaft de rest fan' e paragraaf yn read.)
It kin wêze dat ien of oare dei in Grykske manuskript fan ien diel fan it Nije Testamint wurdt fûn, litte we sizze in bysûnder betiid, dat de Hebrieuske letters YHWH hat yn guon fan 'e hjirboppe neamde fersen. As dat bart, as bewiis by de hân is, sille bibelske ûndersikers behoarlik rekken moatte hâlde mei de opfettingen hâlden troch de NW-redakteuren. Oant dy dei moatte oersetters de manuskripttradysje folgje lykas it op it stuit bekend is, sels as guon fan 'e skaaimerken foar ús puzelich lykje, miskien sels yn oerienstimming mei wat wy leauwe. Alles wat oersetters wolle tafoegje om de betsjutting fan dûbelsinnige passaazjes te ferdúdlikjen, lykas dyjingen wêr't "Lord" kin ferwize nei God as de Soan fan God, kin en moat wurde set yn fuotnota's, wylst de Bibel sels hâldt yn 'e wurden jûn oan ús .
Konklúzje
Yn in resinte moanlikse Útstjoere (Novimber / desimber 2017) David Splane fan it Bestjoersorgaan spruts in heule lingte oer it belang foar krektens en sekuere ûndersyk yn alle ynformaasje dy't yn 'e literatuer en audio / fisuele media waarden set. Dúdlik krijt dit sitaat in "F" foar mislearjen.
Dit gebrûk fan in sitaat dat de lêzer misleit fan 'e orizjinele werjefte fan' e skriuwer is yntellektueel ûnearlik. It wurdt yn dit gefal fergrutte, om't professor Beduhn de NWT wurdearre as de bêste oersetting oangeande de njoggen wurden as fersen tsjin de njoggen oare oersettingen dy't hy beoardiele. Dit flagget in gebrek oan dimmenens, om't it in mindset ferriedt dy't gjin korreksje as in alternatyf perspektyf kin akseptearje. De organisaasje koe der foar kieze om it net iens te wêzen mei syn analyze foar it ynfoegje fan 'e godlike namme, mar wêrom misbrûke syn wurden in ferkearde yndruk?
Dit alles is symptomatysk fan in liederskip dy't net yn kontakt is mei de realiteiten fan 'e wrâld dy't de measte bruorren en susters hawwe. It is ek in mislearring om te realisearjen dat alle sitaten en referinsjes maklik tagonklik binne troch allegear yn dizze ynformaasjetiid.
Dit resulteart yn in ferdrach fan fertrouwen, toant in tekoart oan yntegriteit en in wegering om te reflektearjen oer in lear dy't miskien gebrekkich is. It is net ien fan ús dy't ta de Kristus-ûnderfining hearre fan him as ús himelske Heit. Heit en Soan hawwe ús loyaliteit en hearrigens fanwegen har sachtmoedigens, dimmenens en earlikens. Dit kin net jûn wurde oan manlju dy't grutsk, ûnearlik en misledigend binne. Wy smeekje en bidde dat se har manieren mije en leare fan Jezus alle nedige kwaliteiten om in fuotstapfolger te wêzen.
_____________________________________________
[1] Dizze fersen as wurden steane yn haadstik 4: proskuneo, Haadstik 5: Philippians 2: 5-11, Haadstik 6: it wurd man, Haadstik 7: Kolossen 1: 15-16, Haadstik 8: Titus 2: 13, Haadstik 9: Hebreeërs 1: 8: 10: Haadstik XUM 8, Haadstik 58: John 11: 1, Haadstik 1: Hoe skriuwe jo hillige geast, yn haadletters as lytse letters.
[2] Dit binne King James Ferzje (KJV), New Revised Standard Version (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible (AB), Living Bible (LB) , De hjoeddeistige Ingelske ferzje (TEV) en de New World Translation (NWT). Dit binne in miks fan protestantske, evangelyske, katolike en Jehova's tsjûgen.
[3] Sjoch appendiks "It gebrûk fan Jehovah yn 'e NW" pagina's 169-181.
Tankewol Eleasar foar it wurk en ûndersyk, ik hâld fan de beklamme tekst yn read en blau, en ik tankje jo safolle foar it opnimmen fan 'e heule sitaten.
Ik wol josels en de rest fan ús hjir ôffreegje, wat is in goede stúdzjebibel om te keapjen? Ik haw sjoen nei in referinsje fan ESV Thompson-ketting en MacArthur hat in heul yndrukwekkende ESV-stúdzjebibel mei wiidweidige notysjes, yllustraasjes en kommentaar, koene jo as oaren hjir útlizze oer wêr of hokker oersetting nei te sykjen?
Jimme wurde betanke
Hoi Wild Olive, ik tink dat it goed is in ferskaat oan oersettingen te brûken. Ien fan 'e útdagings is it erkenne dat alle oersettingen wat nivo fan foaroardielen hawwe. In nijsgjirrige gedachte basearre op "Wierheid yn oersetting" is dat de measte haadstreamen oersettingen in foaroardielen hawwe foar de trijemanskip. In ienfâldich foarbyld is it litten fan 'e godlike namme bûten de OT. Ik brûk persoanlik leaver in "formele lykweardigens" oersetting wêrby't de ESV falt. Ik brûk de ESV, Good News, Common Jewish Bible, New Jerusalem Bible en NWT. Ik tink dat de NWT in goede oersetting is as jo ienris begripe... Lês mear "
Tankewol Eleasar, wurdearje jo gedachten in protte, ik brûk ek de ESV en fyn it nuttich, it bewarret wat âldere Ingelske wurden dy't wichtich binne, bygelyks it wurd ûngerjochtichheid, in protte oersettingen, wêrûnder de NWT oersette it as flater of oertreding, dit yn gjin manier vangt wat ûngerjochtigens betsjut. As ik in passaazje tsjinkom wêr't ik net wis fan bin dat ik in NLT brûk, dat is ien fan dy dynamyske lykweardige oersettingen, dy't my op 'e foto set, dan gean ik nei de formele lykweardigens om de details te krijen, en kontrolearje dan de krúsferwizingen yn de NWT, en ja jo rjocht... Lês mear "
Ik hâld fan 'e gedachte, "Wy smeekje en bidde dat se har wegen ferbetterje en fan Jezus alle nedige eigenskippen leare om in folgers fan fuotstappen te wêzen." As beskieden kristenen moatte wy bidde foar de genede oer dizze manlju. Faaks meie wy net bidde foar dejinge dy't yn 'e dea passeare is, want ús Heit is in "God fan' e libbenen." Om't Job foar syn "falske treasten" bidde moast, soene wy ek, yn in geast fan oprjochtens en leafde foar God, geregeld moatte bidde foar de genede fan God om by de lieding fan 'e organisaasje te wêzen. Se, sûnder twifel,... Lês mear "
Om de wurden fan Mozes te begripen, moatte wy de manier begripe hoe't Hebreeërs "in namme" seagen. It wie mear dan in simpele beneaming as label, lykas hjoed de dei gewoan is. It wurd foar "namme" yn Hebrieusk is keppele oan it wurd foar "karakter". De namme fan in persoan en syn reputaasje waarden sjoen as ien en itselde ding. D'r is in nijsgjirrige analyze fan dit yn dit fideo.
Hoi IHB, In skoft lyn haw ik dit yn wat djipte bestudearre. Fanút it ûnthâld en net troch de ûndersyksnotysjes te sjen, beskriuwt Jehovah yn fers 14 eyeh asher eyeh. De kontekst is dat Jehovah himsels soe iepenbierje yn 'e omgong mei syn ferbûnfolk en hoe't hy soe wurde iepenbiere. Op it momint wie it probleem yn it Ingelsk it oersetten fan 'Ik bin wa't ik bin' doe't it yn 'e ûnfolsleine tiid wie en de oersetting wie in KJV-kater (d'r binne in pear fan dizze, mar de measte minsken tinke dat kjv de taal wie fan God, herinnert... Lês mear "
Goede punten, en ûndersyk. Myn konklúzje? Oan it ein, sels as de namme "Jehova" yn nij ûntdutsen manuskript (en) wurdt fûn, feroaret it neat. Wêrom dat? Om twa redenen. Earst is it dúdlik dat de skriuwers fan it NT sterke klam leinen op 'Heit', lykas Jezus die (dus it modelgebed). Twadder is it in kwestje fan leauwen dat ús liedt ta leauwen dat wy hawwe wat ús Heit ús woe hawwe. Op it stuit, troch de oannimmer fan 'e NWT-oannimmer dat se troch guon byleauwige ideeën fan âlde skriftgelearden de godlike namme Jehova ynfoegje moatte, sadat se it fan it NT ferljochtsje, se moatte... Lês mear "
Hoi Rusticshore, Goed punt op it behâld fan syn wurd. De oare kwestje dy't noait oanjûn is, is it folgjende: 1. Litte wy der fan út gean dat troch 100 CE alle manuskripten yn spiel wiene en de orizjinele autografen noch yn spiel wiene en yn elke kopieare autografen de godlike namme ferskynden. 2. De apostels binne allegear trochjûn. 3. Fanôf 101 e.K., wa en wannear begon de praktyk om de Namme út te wreidzjen? Sûnt de Joaden heftich tsjin de kristenen wiene, wêrom soene Kristenen der dan foar kieze in Joadske gewoante oan te nimmen fan net de namme te sizzen? 4. Oannommen dat in kopy duorret 10... Lês mear "
Tankewol Eleasar foar jo hurde wurk oan dit ûnderwerp! Net in protte dy't de Bibel lêze tinke oer alle details en de swierrichheden by it oersetten fan 'e Bibel út it beheinde oantal beskikbere âlde Manuskripten, of foar de saak as de oersetters Exegesis tapasse of lykas it gefal is mei de Eisegesis fan Jehova's Getugen! Om earlik te wêzen is it foar de measten ynklusyf mysels te betiizjend, en by it beskôgjen fan dizze kwestje is de fraach wêr't ik as standert foar is, Wêrom soe Jehovah en syn Soan It Wurd, sa'n ferwarring tastean yn it boek ynspireare troch Hillige Geast en bewarre bleaun oant... Lês mear "
Hoi gogetter. Wanhoopje net ... en jo rantje net, jo binne gewoan noch yn it wekkerproses. Jo sille in soad fragen hawwe. It nimt tiid foar de antwurden om dúdliker te wurden as jo geduld sjen kinne en jo leauwen yn in Skepper net litte. Leauwe yn in religy, lykas wy allegear hawwe útfûn, is mispleatst. Leauwe yn ús Skepper en syn soan is dat net. Om dat leauwen yntakt te hâlden, is it needsaaklik om de pest fan atheïsme / agnostisisme en / of ús searde gefoelens te foarkommen dy't ûnfolslein wrok generearje tsjin ús Skepper. Jo sille ek ien nedich wêze om jo hân te hâlden. Wierlikens ik... Lês mear "
Dat is wat de Org en oare religys fertrouwe op Gogetter, ûnwittendheid fan 'e keppel en it muting as it yntelliginsje is. It byleauwige gebrûk fan 'e namme fan God troch de Org en oare religys is har trochjûn fan' e master fan betizing Satan. Dat it is net Jehova as Jezus dy't de betizing feroarsaket, it is wat de Duvel hat kinnen dwaan om syn missy te foltôgjen. As jo in protte jierren trochbringe as ien fan 'e Jehova's Tsjûgen, kin ik jo allinich oanbefelje om it te beskôgjen as in opstapke, in oriïntaasjepunt, milenmark, lykas wy allegear... Lês mear "
It is in goed punt Gogetter, it wurk yn goede oersetting is monumintaal, ik haw eins in protte opsocht yn gewoan de foarwurden yn ferskillende oersettingen dy't it besprekke oer, swierrichheden dy't oersetters te meitsjen hawwe, hast elkenien dy't ik haw lêzen erkent dat it net perfekt is, heul beskieden wier, net sa it foarwurd yn 'e NWT.
As analysearre troch de Prof, om't de mear dan 5000 NT-manuskripten it tetragramaton net hawwe, moat it sa respekteare wurde oant in bewiis wurdt fûn. "De namme fan Jezus sels omfettet dizze namme fan God." sei it boek, en ik bin it persoanlik iens. John 17: 11,12 stelt de Heit "hat syn namme twa kear jûn". Faaks dit akkount foar de ferskowing fan klam fan Jahwe nei Jezus yn 't NT. As de NWT-redaksje de godlike namme yn 'e OT fertsjinnet, dat is rjocht, om't bewiis bestiet, is it te fier gien om yn te foegjen wêr't Lord bestiet yn it NT,... Lês mear "
James, ik bin it iens dat de oersetter de tekst oersette moat en net reparearje. Elke reparaasje moat yn 'e fuotnotes stean. Ik ha in oare werjefte oer de godlike namme dy't wurdt brûkt. Mozes frege oer de namme yn Exodus 3:13, mar net oer de namme, mar de persoan en autoriteit en rol fan 'e persoan. Fanôf dy tiid begjint Jehovah him te iepenjen oan 'e minsklike famylje. Al syn ferskate rollen en kwaliteiten komme út. Abraham wurdt wol syn freon neamd, Jehovah is soarch as in hoeder, yn in pastorale maatskippij ûntbleatet it in protte. As Jezus oankomt, iepenbiere hy... Lês mear "
De feroaring troch de "machten te wêzen" yn 'e organisaasje om klam te lizzen op "Jehova" yn it NT is dúdlik in ûntwerp fan Satan. Wy kinne dúdlik in heule som fan unakkuraasjes identifisearje dy't it Rutherford-tiidrek markearje. As sadanich kinne wy ek sjen hoe't Satan Rutherford, wierskynlik, brûkte by it pleatsen fan 'e oandacht op Jehovah, wêrtroch't skaren Jezus foarby seagen. Is dat net it bi-produkt fan wat is berikt. Bygelyks, krekt justerjûn liet myn frou my de berjochten sjen dy't har suster har de lêste 14 moannen nei har stjoerde sûnt ik fuorthelle... Lês mear "
Tige tank foar it artikel, Eleasar. It boek fan BeDuhn is yndie in goed boek. De tradysje seit dat Matthew syn evangeelje earst yn 't Hebrieusk skreau en it doe oersette nei it Gryksk. Opfallend is dat Shem Tob's Hebriuwske Matthew 19 kear de godlike namme befettet http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Professor Howard wiist derop dat wierskynlik de Shem Tob's Matthew gjin oersetting is, yn hokker gefal it heul ûnwierskynlik soe wêze dat Joaden op in stuit adon / adonai waarden ferfongen troch de godlike namme. As alternatyf, as it noch in oersetting út it Gryksk is, dan soe it heul ûnwierskynlik west hawwe dat Joaden kyrios oersette as... Lês mear "
Poerbêst artikel, Eleasar. Eartiids wurdt in sitaat brûkt as de skriuwer grif it gehiel foar him hie moatte hawwe. Fansels koe hy it heule sitaat net brûke, om't wy de suggestje fan de hear Beduhn net folgje. Ik haw it krekt tafoege oan myn stapel "Misquotes which mislead", dy't de ien omfettet dy't myn frou oerstjoer hat, út it artikel fan 'e Watchtower fan july 2017 "De striid foar jo geast winne" (media en maatskippij yn' e 20e ieu). Hebreeërs 13:18 (Wy wolle ús yn alle dingen earlik gedrage). Lukas 16:10 (Betrouber yn it minste). Doch de skriuwers... Lês mear "
Ik bin fernuvere, ik bin ommers net gek! Ik haw de NWT yn in protte gefallen ferdigene en tocht dat ik dêrmei in iensume wie. En ik haw de NWT yn krekt itselde punt bekritiseare dat d'r it tetragammaton yn 't NT net ferskine moat wêr't it net bestiet yn' e âldste manuskripten. De iennige útsûndering kin de ferwizings wêze fan 'e OT, wierskynlik lykwols de Septuagint. BTW: de oersetting fan Jehannes 1: 1 foar my meast akseptabel soe wêze "... en God wie it Wurd", wat in GROOT ferskil foar my is dan; "... en it Wurd WAS God". Asto... Lês mear "
Elkenien dy't ynteresseart yn redenearring efter de wurdfolchoarder yn Jh 1: 1c, sjoch asjebleaft http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , scroll omleech nei seksje The Predicate Position en sjoch it foarbyld "It wurd is goed."
It kantoar fan it "Bestjoersorgaan fan Jehova's Tsjûgen" hat fanôf har begjin Godlike autoriteit opeaske en reservearre yn alle saken spiritueel en fleislik. Ik freegje, binne dit Hillige Manlju dy't it skrift út 'e tonge fan in ingel kinne ynterpretearje? Sprekke se in ingeltaal dy't net beskikber is foar oaren? Binne se foar echte of gewoan in oare falske religy? Binne jo in bestjoersorgaan nedich om in "Jehova's tsjûge" te wêzen? Kinne jo har literatuer brûke en noch altyd weardich fûn wurde foar Kristus? Fragen oer de moderne dei dy't hjoeddeistige ferfolling nedich binne. Binne se de iennigen dy't de portents sjogge... Lês mear "
Spitigernôch hawwe in soad minsken in mienskiplik gebrek oan ynformaasje - alle septuagintmanuskripten dy't waarden fûn foarôfgeand oan sawat 150 CE hawwe it Tetragram deryn. Ik spruts mei in protte kristenen dy't it tsjinoerstelde bewearden, mar sels Wikipedia is it der mei iens. D'r binne ek boeken dy't argumintearje tsjin JWS dy't sizze dat gjin of net alle manuskripten it der yn hienen. Sa is d'r ek in partydich ûndersyk oan de oare kant, moatte wy tajaan. Dat wy moatte erkennen dat de NT-skriuwers bruts mei de gewoante om it Tetragram te brûken by it skriuwen fan 'e NT, hoewol se Septuagint-ferzjes hawwe... Lês mear "
Moai artikel Eleazar. Ik tink yn gewoan ienfâldige termen dat it komt del dat ús Skepper net de iennichste Hear is, en wy wurde ferwachte dat Kristus ek as Lord beskôget (dit is gjin NT-ding, om't David en Daniel him ek syn Lord neamden). Dit ferfangt Yahweh / Jehovah net as Hear of nimt neat ôf fan syn unferoverbere grutte. Mar yn 'e measte gefallen liket it troch de kontekst frij maklik te sjen as de skriuwer ferwiist nei ús Hear Jezus, of ús Skepper as Hear. Net nedich om in namme yn te foegjen dy't ús Skepper joech... Lês mear "
Hiel ynformatyf en ynteressant. Tank nochris foar jo hurde wurk. Ik tink dat it heule punt fan David Splanes 'JW-útstjoeringspetear wie te fertellen oan' e minsken dy't dat seagen, om't de skriuwôfdieling sa hurd wurket en feit sa goed kontroleart, is d'r gjin ferlet fan dat wy ea twa kear sjogge nei de sitaten en referinsjes dy't se brûke , Wat folslein ferkeard is en wy allegear wite dat in protte artikels offertes sitaten, heale wierheden brûke, en guon grinze oan direkte bedrog. Mar as de GB jo fertelt net te sjen as d'r gjin is... Lês mear "