Yn 2003 joech Jason David Beduhn, op it momint in associate professor of Religious Studies oan 'e Universiteit fan Noard-Arizona, in boek út Wierheid yn oersetting: krektens en bias yn Ingelske oersettingen fan it Nije Testamint.

Yn it boek analysearre professor Beduhn njoggen wurden en fersen[1] (faaks kontroversjeel en kontroversjeel oer Trinitaristyske doktrine) oer njoggen[2] Ingelske oersettings fan 'e Bibel. Oan it ein fan it proses beoardiele hy de NWT as de bêste en de katolike NAB as de twadde bêste mei de minste bias fan it oersette team. Hy ferklearret wêrom't it op dizze manier wurke mei stypjende redenen. Hy kwalifiseart dit fierder troch te konstatearjen dat oare fersen kinne wurde analysearre en in oare útkomst soe wêze kinne berikke. Professor Beduhn makket dúdlik it punt dat it is NET in definitive ranglist om't d'r in set kritearia binne dy't moatte wurde beskôge. Nijsgjirrich, as hy NT Grykske leart oan syn bachelorstudinten, brûkt hy de Kingdom Interlinear (KIT), om't hy it ynterlineare diel tige wurdeart.

It boek is tige lêsber en earlik yn 'e behanneling fan' e oersettingspunten. Men kin syn leauwenposysje net bepale by it lêzen fan syn arguminten. Syn skriuwstyl is net konfrontearjend en ropt de lêzer op om it bewiis te ûndersiikjen en konklúzjes te lûken. Nei myn persoanlike miening is dit boek in treflik stik wurk.

Professor Beduhn leveret dan in heule haadstik[3] it besprekken fan 'e NWT-praktyk fan ynfoegje fan' e Godlike namme yn 'e NT. Hy demonstreart foarsichtich en beleefd wêrom dit in teologysk partydige oanpak is en brekt rjochtlinen foar goed oersetten. Yn dit haadstik kritiseart hy alle oersettingen dy't it Tetragrammaton (YHWH) oersette as Heare. Hy is ek kritysk oer de NWT foar it ynfoegje fan Jehovah yn it Nije Testamint as it net ferskynt yn ELK fan 'e wiidweidige manuskripten. Yn siden 171-paragrafen 3 en 4 ferklearret hy it proses en de byhearrende problemen mei dizze praktyk. De paragrafen wurde hjirûnder folslein reprodusearre (kursyf foar klam yn orizjineel):

“As alle bewiis fan manuskripten it iens is, nimt it heul sterke redenen om oan te jaan dat it orizjineel is autografen (de alderearste manuskripten fan in boek skreaun troch de auteur sels) lêze oars. Om sa'n lêzing foar te stellen, net stipe troch it manuskriptbewiis, hjit it meitsjen fan in conjectural emendation. It is in emendaasje om't jo in tekst reparearje, "reparearje", in tekst dy't jo leauwe defekt is. It is oannimlik om't it in hypoteze is, in "oanname" dy't allinich kin wurde bewiisd as op ien of oare takomst bewiis wurdt fûn dat it stipet. Oant dy tiid is it per definysje unproven.

De redaksje fan 'e NW makket conjecturele emendaasje as se ferfange kurios, dy't "Lord", mei "Jehovah" oersette soe. Yn in appendiks oan 'e NW stelle se dat har restauraasje fan' Jehovah 'yn it Nije Testamint is basearre op (1) in ûnderstelling oangeande hoe't Jezus en syn learlingen de godlike namme soene hawwe behannele, (2) it bewiis fan' e 'J teksten ”en (3) de needsaak fan konsistinsje tusken it Alde en Nije Testamint. Dit binne trije ferskillende redenen foar it redaksjebeslút. De earste twa kinne hjir nochal koart wurde behannele, wylst de tredde mear detaillearre ûndersyk nedich is. ”

De posysje fan professor Beduhn is absolút dúdlik. Yn 'e rest fan it haadstik demonteart hy de arguminten dy't troch de NWT-redaksje binne foar de ynfoeging fan' e namme. Eins is hy steurd dat de rol fan 'e oersetter net wêze moat om de tekst te reparearjen. Sokke aktiviteiten moatte wurde beheind ta de fuotnoaten.

No noegje de rest fan dit artikel de lêzers út om in beslút te nimmen oer de nije oanhinger C tafoege oan 'e Nije stúdzje edysje fan 'e revisearre NWT 2013.

Meitsje ynformeare besluten

Yn it nije Study edysje Bibel post-2013 revision, Oanhinger C besiket de reden foar it tafoegjen fan de namme te rjochtfeardigjen. D'r binne op it stuit 4-seksjes C1 oant C4. Yn C1, mei de titel "De restauraasje fan 'e godlike namme yn' e" Nije Testamint, "wurde redenen jûn foar de praktyk. Oan 'e ein fan alinea 4 is d'r in fuotnoat en it siteart (reade tekst tafoege foar klam en de rest fan' e alinea kin letter yn read wurde sjoen) It wurk fan Professor Beduhn út itselde haadstik en de lêste paragraaf fan it haadstik op side 178 en it stelt:

“In oantal wittenskippers binne it lykwols net iens mei dit stânpunt. Ien fan dizze is Jason BeDuhn, dy't it boek skreau Wierheid yn oersetting: krektens en bias yn Ingelske oersettingen fan it Nije Testamint. Dochs erkent sels BeDuhn: "It kin wêze dat ien of oare dei in Grykske manuskript fan ien diel fan it Nije Testamint wurdt fûn, litte we sizze in bysûnder iere, dat de Hebrieuske letters YHWH hat yn guon fan 'e fersen [fan it" Nije Testamint.]] Doe't dat bart, as bewiis foar de hân is, sille bibelske ûndersikers behoarlik rekken moatte hâlde mei de werjeften hâlden troch de NW [New World Translation] -redakteuren. ”” 

By it lêzen fan dit sitaat wurdt de yndruk wûn dat professor Beduhn de hoop aksepteart of hâldt foar it ynfoegjen fan 'e Godlike namme. It is altyd goed om it folsleine sitaat op te nimmen en hjir haw ik net allinich de rest fan 'e alinea reprodusearre (yn read hjirûnder), mar de trije foargeande paragrafen op side 177. Ik haw de frijheid nommen om wichtige útspraken (yn blau lettertype) te markearjen troch Professor Beduhn dat lit sjen dat hy dizze ynfoeging as ferkeard sjocht.

Page 177

Elke oersetting dy't wy hawwe fergelike, wyket op 'e ien of oare manier fan' e bibelske tekst ôf yn 'e passaazjes "Jehovah" / "Lord" fan it Alde en Nije Testamint. Eardere besykjen troch guon oersettingen, lykas de Jeruzalembibel en de Nije Ingelske Bibel, om de tekst yn dizze passaazjes sekuer te folgjen, binne net goed ûntfongen troch it net-ynformeare publyk dat kondisearre is troch de KJV. Mar populêre miening is gjin jildige regulator fan bibelske krektens. Wy moatte ús hâlde oan 'e noarmen fan krekte oersetting, en wy moatte dizze noarmen gelyk oan alle tapasse. As wy neffens dy noarmen sizze dat de NW "Jehova" net moat ferfange troch "Lord" yn it Nije Testamint, dan moatte wy troch deselde noarmen sizze dat de KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB en TEV moat "Hear" net ferfange foar "Jehova" of "Jahwe" yn it Alde Testamint.

De iver fan 'e redakteuren fan' e NW om 'e namme fan God te werstellen en te bewarjen tsjin in foar de hân lizzende trend om it út te wreidzjen yn moderne oersettingen fan' e Bibel, hoewol comendable (sic) op himsels, hat se te fier fierd, en yn in harmonisearjende praktyk fan har eigen . Ik bin it persoanlik net iens mei dy praktyk en tink dat identifikaasjes fan "Lord" mei "Jehova" yn fuotnoaten moatte wurde pleatst. Op syn minst moat gebrûk fan "Jehova" yn it Nije Nije Testamint beheind wurde ta de achtensantich gelegenheden wêr't in trochgong fan it Alde Testamint mei "Jehova" wurdt oanhelle. Ik lit it oan 'e NW-redaksje om it probleem fan' e trije fersen op te lossen wêr't har prinsipe fan "emendaasje" net liket te wurkjen.

De measte auteurs fan it Nije Testamint wiene Joaden troch berte en erfgoed, en allegear hearden ta in kristendom noch nau ferbûn oan har Joadske woartels. Wylst it kristendom trochgie mei distânsje fan har Joadske mem, en har missy en har retoryk te universalisearjen, is it wichtich om te ûnthâlden hoefolle de gedachtewrâld fan it Nije Testamint in Joadske is, en hoefolle de auteurs bouwe op foarâlden fan it Alde Testamint har gedachte en útdrukking. It is ien fan 'e gefaren fan it modernisearjen en parafrasearjen fan oersettingen dat se de ûnderskate ferwizings nei de kultuer dy't it Nije Testamint produsearde, ferwiderje. De God fan 'e skriuwers fan it Nije Testamint is de Jehova (YHWH) fan' e Joadske bibelske tradysje, lykwols opnij karakterisearre yn 'e fertsjintwurdiging fan Jezus fan him. De namme fan Jezus sels omfettet dizze namme fan God. Dizze feiten bliuwe wier, sels as de auteurs fan it Nije Testamint har kommunisearje yn taal dy't om persoanlike namme Jehovah, om hokker reden dan ek, foarkomt.

Page 178

(No komme wy by de seksje oanhelle yn 'e Studiebibel. Sjoch asjebleaft de rest fan' e paragraaf yn read.)

It kin wêze dat ien of oare dei in Grykske manuskript fan ien diel fan it Nije Testamint wurdt fûn, litte we sizze in bysûnder betiid, dat de Hebrieuske letters YHWH hat yn guon fan 'e hjirboppe neamde fersen. As dat bart, as bewiis by de hân is, sille bibelske ûndersikers behoarlik rekken moatte hâlde mei de opfettingen hâlden troch de NW-redakteuren. Oant dy dei moatte oersetters de manuskripttradysje folgje lykas it op it stuit bekend is, sels as guon fan 'e skaaimerken foar ús puzelich lykje, miskien sels yn oerienstimming mei wat wy leauwe. Alles wat oersetters wolle tafoegje om de betsjutting fan dûbelsinnige passaazjes te ferdúdlikjen, lykas dyjingen wêr't "Lord" kin ferwize nei God as de Soan fan God, kin en moat wurde set yn fuotnota's, wylst de Bibel sels hâldt yn 'e wurden jûn oan ús .

Konklúzje

Yn in resinte moanlikse Útstjoere (Novimber / desimber 2017) David Splane fan it Bestjoersorgaan spruts in heule lingte oer it belang foar krektens en sekuere ûndersyk yn alle ynformaasje dy't yn 'e literatuer en audio / fisuele media waarden set. Dúdlik krijt dit sitaat in "F" foar mislearjen.

Dit gebrûk fan in sitaat dat de lêzer misleit fan 'e orizjinele werjefte fan' e skriuwer is yntellektueel ûnearlik. It wurdt yn dit gefal fergrutte, om't professor Beduhn de NWT wurdearre as de bêste oersetting oangeande de njoggen wurden as fersen tsjin de njoggen oare oersettingen dy't hy beoardiele. Dit flagget in gebrek oan dimmenens, om't it in mindset ferriedt dy't gjin korreksje as in alternatyf perspektyf kin akseptearje. De organisaasje koe der foar kieze om it net iens te wêzen mei syn analyze foar it ynfoegje fan 'e godlike namme, mar wêrom misbrûke syn wurden in ferkearde yndruk?

Dit alles is symptomatysk fan in liederskip dy't net yn kontakt is mei de realiteiten fan 'e wrâld dy't de measte bruorren en susters hawwe. It is ek in mislearring om te realisearjen dat alle sitaten en referinsjes maklik tagonklik binne troch allegear yn dizze ynformaasjetiid.

Dit resulteart yn in ferdrach fan fertrouwen, toant in tekoart oan yntegriteit en in wegering om te reflektearjen oer in lear dy't miskien gebrekkich is. It is net ien fan ús dy't ta de Kristus-ûnderfining hearre fan him as ús himelske Heit. Heit en Soan hawwe ús loyaliteit en hearrigens fanwegen har sachtmoedigens, dimmenens en earlikens. Dit kin net jûn wurde oan manlju dy't grutsk, ûnearlik en misledigend binne. Wy smeekje en bidde dat se har manieren mije en leare fan Jezus alle nedige kwaliteiten om in fuotstapfolger te wêzen.

_____________________________________________

[1] Dizze fersen as wurden steane yn haadstik 4: proskuneo, Haadstik 5: Philippians 2: 5-11, Haadstik 6: it wurd man, Haadstik 7: Kolossen 1: 15-16, Haadstik 8: Titus 2: 13, Haadstik 9: Hebreeërs 1: 8: 10: Haadstik XUM 8, Haadstik 58: John 11: 1, Haadstik 1: Hoe skriuwe jo hillige geast, yn haadletters as lytse letters.

[2] Dit binne King James Ferzje (KJV), New Revised Standard Version (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible (AB), Living Bible (LB) , De hjoeddeistige Ingelske ferzje (TEV) en de New World Translation (NWT). Dit binne in miks fan protestantske, evangelyske, katolike en Jehova's tsjûgen.

[3] Sjoch appendiks "It gebrûk fan Jehovah yn 'e NW" pagina's 169-181.

Eleasar

JW foar mear as 20 jier. Koartlyn ûntslach as âlderling. Allinne Gods wurd is wierheid en kin net brûke wy binne yn 'e wierheid mear. Eleasar betsjut "God hat holpen" en ik bin fol tankberens.
    23
    0
    Wolle jo tinzen leuk, kommentaar asjebleaft.x