I mí na Samhna Jason David Beduhn, ina Ollamh Comhlach le Léann Reiligiúnach in Ollscoil Thuaisceart Arizona, scaoil sé leabhar darbh ainm Fírinne san Aistriúchán: Cruinneas agus Claonta in Aistriúcháin Bhéarla an Tiomna Nua.

Sa leabhar, rinne an tOllamh Beduhn anailís ar naoi bhfocal agus véarsa[1] (go minic faoi dhíospóid agus conspóideach thart ar theagasc na Tríonóide) i naoi gcinn[2] Aistriúcháin Bhéarla an Bhíobla. Ag deireadh an phróisis, rinne sé rátáil ar an NWT mar an NAB is fearr agus an NAB Caitliceach mar an dara ceann ab fhearr leis an laofacht is lú ón bhfoireann aistriúcháin. Míníonn sé an fáth ar oibrigh sé ar an mbealach seo le cúiseanna tacaíochta. Cáilíonn sé é seo freisin trí rá go bhféadfaí anailís a dhéanamh ar véarsaí eile agus go bhféadfaí toradh eile a bhaint amach. Is léir ón Ollamh Beduhn go bhfuil sé NACH rangú cinntitheach mar tá sraith critéar ann a chaithfear a bhreithniú. Is díol spéise é, nuair a mhúineann sé NT Gréigis dá chuid mac léinn fochéime, go n-úsáideann sé an Ríocht Interlinear (KIT) mar go bhfuil ardráta aige ar an gcuid idirnasctha.

Tá an leabhar an-inléite agus cothrom agus é ag déileáil leis na pointí aistriúcháin. Ní féidir a sheasamh creidimh a chinneadh agus a chuid argóintí á léamh aige. Níl a stíl scríbhneoireachta achrann agus iarrann sé ar an léitheoir an fhianaise a scrúdú agus conclúidí a tharraingt. Is é mo thuairim féin gur píosa oibre den scoth é an leabhar seo.

Soláthraíonn an tOllamh Beduhn caibidil iomlán ansin[3] ag plé an chleachtais NWT maidir leis an Ainm Dhiaga a chur isteach sa NT. Léiríonn sé go cúramach agus go múinte cén fáth gur cur chuige atá claonta ó thaobh na heolaíochta de agus go sáraíonn sé treoirlínte maidir le dea-aistriú. Sa chaibidil seo, cáineann sé na haistriúcháin go léir a aistríonn an Tetragrammaton (YHWH) mar Tiarna. Tá sé criticiúil freisin maidir le NWT as Jehovah a chur isteach sa Tiomna Nua nuair nach bhfuil sé isteach AON de na lámhscríbhinní atá ar marthain. I leathanaigh 171 míreanna 3 agus 4, míníonn sé an próiseas agus na fadhbanna a bhaineann leis an gcleachtas seo. Déantar na míreanna a atáirgeadh ina n-iomláine thíos (cló iodálach le béim a chur orthu i dtosach):

“Nuair a aontaíonn an fhianaise lámhscríbhinní go léir, tógann sé cúiseanna an-láidre chun a rá go bhfuil an bunleagan d’iarratais (an chéad lámhscríbhinn de leabhar a scríobh an t-údar féin) léigh sé go difriúil. Chun a leithéid de léamh a mholadh nach dtacaíonn fianaise na lámhscríbhinne leis, tugtar a meath conjectural. Is é atá ann leasú toisc go bhfuil tú ag deisiú téacs, “a dheisiú,” a chreideann tú atá lochtach. Is é tuairimíocht toisc gur hipitéis atá ann, “tuairimíocht” nach féidir a chruthú ach amháin má fhaightear fianaise am éigin amach anseo a thacaíonn léi. Go dtí an t-am sin, níl aon mhíniú air.

Tá eagarthóirí an NW ag déanamh moladh conjectural nuair a ghlacann siad ionad kurios, a aistreofaí “Tiarna”, le “Jehovah”. In aguisín leis an NW, deir siad go bhfuil a n-athchóiriú ar “Jehovah” sa Tiomna Nua bunaithe ar (1) toimhde maidir leis an gcaoi a ndéileálfadh Íosa agus a dheisceabail leis an ainm diaga, (2) ar fhianaise “J téacsanna ”agus (3) an gá atá le comhsheasmhacht idir an Sean-Tiomna agus an Tiomna Nua. Tá na trí chúis éagsúla leis an gcinneadh eagarthóireachta. Féadfar an chéad dá cheann a láimhseáil anseo go hachomair, agus teastaíonn scrúdú níos mionsonraithe ar an tríú ceann. ”

Tá seasamh an Ollaimh Beduhn soiléir go hiomlán. Sa chuid eile den chaibidil, déanann sé na hargóintí a chuir eagarthóirí NWT chun an t-ainm a chur isteach a dhíchóimeáil. Déanta na fírinne, tá sé cinnte nár cheart gurb é ról an aistritheora an téacs a dheisiú. Ba cheart aon ghníomhaíocht den sórt sin a theorannú do na fonótaí.

Anois tá an chuid eile den airteagal seo ag tabhairt cuireadh do na léitheoirí cinneadh a dhéanamh maidir leis an bhFoscríbhinn C nua a cuireadh leis Eagrán Staidéir Nua de XTUMX athbhreithnithe NWT.

Cinntí Eolas a Dhéanamh

Sa nua Staidéar Eagrán Bíobla athbhreithniú iar-2013, déanann Aguisín C iarracht an chúis atá leis an ainm a chur leis a chosaint. Faoi láthair tá ailt 4 C1 go C4. I C1, dar teideal “Athchóiriú an Ainm Dhiaga sa“ Tiomna Nua, ”, tugtar cúiseanna don chleachtas. Ag deireadh mhír 4 tá fonóta ann agus luaitear é (is féidir an téacs dearg a chuirtear le béim agus an chuid eile den mhír a fheiceáil i ndath dearg níos déanaí) Obair an Ollaimh Beduhn ón gcaibidil chéanna agus an mhír dheiridh den chaibidil ar leathanach 178 agus deir sé:

“Ach ní aontaíonn roinnt scoláirí go láidir leis an dearcadh seo. Is é Jason BeDuhn, a scríobh an leabhar, ceann acu Fírinne san Aistriúchán: Cruinneas agus Claonta in Aistriúcháin Bhéarla an Tiomna Nua. Ach, aithníonn BeDuhn fiú: “B'fhéidir go bhfaighfí lá éigin lámhscríbhinn Gréagach de chuid áirithe den Tiomna Nua, abair le ceann an-luath, a bhfuil na litreacha Eabhracha YHWH i gcuid de na véarsaí [den“ Tiomna Nua.]] a tharlaíonn, nuair a bhíonn fianaise ar fáil, beidh ar thaighdeoirí an Bhíobla breithniú cuí a dhéanamh ar thuairimí eagarthóirí NW [New World Translation]. ” 

Agus an luachan seo á léamh agat, faightear an tuiscint go nglacann an tOllamh Beduhn le súil nó go gcoinníonn sé amach dóchas an Ainm Dhiaga a chur isteach. Is maith an rud é an luachan iomlán a chur san áireamh i gcónaí agus anseo táirgim ní amháin an chuid eile den mhír (i ndath thíos) ach na trí mhír roimhe seo ar leathanach 177. Ghlac mé an tsaoirse chun aird a tharraingt ar phríomhráitis (i gcló gorm) a rinne an tOllamh Beduhn a thaispeánann go bhfuil sé mícheart.

Page 177

Claonann gach aistriúchán amháin a rinneamar comparáid idir téacs an Bhíobla, bealach amháin nó bealach eile, i sleachta “Iehova” / “Tiarna” an tSean-Tiomna agus an Tiomna Nua. Níor ghlac an pobal neamhfhiosrach atá oiriúnaithe ag an KJV le hiarrachtaí a rinne roinnt aistriúcháin roimhe seo, mar an Bíobla Iarúsailéim agus an Bíobla Nua Béarla, an téacs a leanúint go cruinn sna sleachta seo. Ach ní rialtóir bailí é cruinneas an phobail ar chruinneas an Bhíobla. Ní mór dúinn cloí le caighdeáin an aistriúcháin chruinn, agus ní mór dúinn na caighdeáin sin a chur i bhfeidhm go cothrom do chách. Má deirimid leis na caighdeáin sin nár cheart don NW “Iehova” a chur in ionad “Tiarna” sa Tiomna Nua, ansin de réir na gcaighdeán céanna sin ní mór dúinn a rá go bhfuil an KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, agus TEV níor chóir “Tiarna” a chur in ionad “Iehova” nó “Yahweh” sa Sean-Tiomna.

Is é díograis na n-eagarthóirí NW ainm Dé a athchóiriú agus a chaomhnú i gcoinne treocht shoiléir chun é a chur in iúl in aistriúcháin nua-aimseartha an Bhíobla, cé go bhfuil siad in ann iad féin a iompar rófhada, agus i gcleachtas comhchuibhithe dá gcuid féin . Ní aontaím go pearsanta leis an gcleachtas sin agus sílim gur chóir aitheantais “Tiarna” le “Iehova” a chur i bhfonótaí. Ar a laghad, ba cheart úsáid “Iehova” a theorannú i Tiomna Nua an Iarthuaiscirt go dtí seachtó a hocht ócáid ​​ina bhfuil sliocht ón Sean-Tiomna ina bhfuil “Iehova” á lua. Fágaim faoi eagarthóirí an Iarthuaiscirt fadhb na dtrí véarsa a réiteach i gcás nach cosúil go n-oibríonn a bprionsabal “leasú”.

Giúdaigh de réir breithe agus oidhreachta ba ea formhór údair an Tiomna Nua, agus bhain gach ceann acu le Críostaíocht a bhí fós ceangailte go dlúth lena fréamhacha Giúdacha. Cé go ndeachaigh an Chríostaíocht ar aghaidh chun í féin a bhaint óna máthair Ghiúdach, agus chun a mhisean agus a reitric a uilíochú, tá sé tábhachtach a mheabhrú cé mhéid is domhan Giúdach é domhan smaoinimh an Tiomna Nua, agus an méid a thógann na húdair ar réamhtheachtaí an tSean-Tiomna ann a gcuid machnaimh agus léirithe. Tá sé ar cheann de na contúirtí a bhaineann le haistriúcháin a nuachóiriú agus a athinsint go mbíonn claonadh acu na tagairtí ar leith don chultúr a tháirg an Tiomna Nua a scriosadh. Is é scríbhneoirí Dia an Tiomna Nua an Iehova (YHWH) de thraidisiún an Bhíobla, cé go bhfuil sé tréithrithe go mór i léiriú Íosa air. Ionchorpraíonn ainm Íosa é féin an t-ainm Dé seo. Tá na fíricí seo fós fíor, fiú má dhéanann údair an Tiomna Nua iad a chur in iúl i dteanga a sheachnaíonn, ar chúis ar bith, an t-ainm pearsanta Jehovah.

Page 178

(Anois táimid ag teacht ar an gcuid a luaitear sa Bhíobla Staidéir. Féach an chuid eile den mhír i ndath dearg.)

B'fhéidir go bhfaighfí lá éigin lámhscríbhinn Gréagach de chuid áirithe den Tiomna Nua, abair le ceann an-luath, a bhfuil na litreacha Eabhracha YHWH i gcuid de na véarsaí thuas. Nuair a tharlaíonn sin, nuair a bhíonn fianaise ar fáil, beidh ar thaighdeoirí an Bhíobla breithniú cuí a dhéanamh ar na tuairimí atá ag eagarthóirí an NW. Go dtí an lá sin, ní mór d'aistritheoirí an traidisiún lámhscríbhinne a leanúint mar atá sé ar eolas faoi láthair, fiú má tá roinnt de na tréithe cosúil go bhfuilimid dochreidte, b'fhéidir nach bhfuil ag teacht leis an méid a chreidimid. Is mian le haistritheoirí ar bith an bhrí atá le pasanna débhríoch a shoiléiriú, mar shampla iad siúd ina bhféadfadh “Tiarna” tagairt a dhéanamh do Dhia nó do Mhac Dé, is féidir agus ba chóir iad a chur i bhfonótaí, agus an Bíobla féin á choimeád sna focail a thugtar dúinn .

Conclúid

I míosúil le déanaí Craoladh (Samhain / Nollaig 2017) Labhair David Splane ón gComhlacht Rialaithe go fairsing faoin tábhacht a bhaineann le cruinneas agus taighde cúramach sa bhfaisnéis uile a chuirtear amach sa litríocht agus sna meáin closamhairc. Is léir go bhfaigheann an luachan seo “F” mar gheall ar theip.

Is mí-ionraic go hintleachtúil é an úsáid a bhaintear as meastachán a chuireann amú ar an léitheoir ó dhearcadh bunaidh an scríbhneora. Tá sé níos measa sa chás seo, mar gheall go ndearna an tOllamh Beduhn an NWT a mheas mar an t-aistriúchán is fearr maidir leis na naoi bhfocal nó véarsaí i gcoinne na naoi aistriúchán eile a rinne sé athbhreithniú orthu. Eascraíonn an easpa humility leis seo toisc go ndéanann sé meon a mheabhrú nach féidir glacadh leis le ceartú nó le dearcadh eile. D’fhéadfadh an Eagraíocht rogha a dhéanamh easaontú lena anailís chun an t-ainm Dhiaga a chur isteach, ach cén fáth go mí-úsáidfí a chuid focal le tuiscint mícheart a thabhairt?

Is siomptóim é seo go léir de cheannaireacht nach bhfuil i dteagmháil le réaltachtaí an domhain a bhíonn os comhair an chuid is mó de na deartháireacha agus deirfiúracha. Is teip freisin a thuiscint gur féidir le gach duine rochtain a fháil ar na luachana agus na tagairtí go léir san aois faisnéise seo.

Is é an toradh a bhíonn air seo ná briseadh muiníne, léiríonn sé easpa ionracais agus diúltú machnamh a dhéanamh ar theagasc a d'fhéadfadh a bheith lochtach. Ní rud é dúinn ar bith a bhaineann leis an gcríost Críost uaidh ná ónár nAthair ar Neamh. Tá ár ndílseacht agus ár n-obedience ag an Athair agus ag an Mac mar gheall ar a mealltacht, a n-uirís agus a macántacht. Ní féidir é seo a thabhairt d'fhir atá bródúil, mímhacánta agus mealltach. Tugaimid urraim agus guímid go n-aontaíonn siad lena gcuid bealaí agus go bhfoghlaimíonn siad ó Íosa na cáilíochtaí riachtanacha go léir le bheith ina leantóir fo-chasta.

_____________________________________________

[1] Tá na véarsaí nó na focail seo i gCaibidil 4: proskuneo, Caibidil 5: Filipigh 2: 5-11, Caibidil 6: an focal man, Caibidil 7: Colossians 1: 15-16, Caibidil 8: Titus 2: 13, Caibidil 9: Eabhraigh 1: 8, Caibidil 10: John 8: Caibidil 58: John 11: 1, Caibidil 1: John 12: XNUMX, Caibidil XNUMX: Conas spiorad naofa a scríobh, i litreacha caipitil nó litreacha beaga.

[2] Is iad sin Leagan Rí James (KJV), Leagan Athbhreithnithe Caighdeán Nua (NRSV), Leagan Idirnáisiúnta Nua (NIV), Bíobla Meiriceánach Nua (NAB), Bíobla Caighdeánach Meiriceánach (NASB), Bíobla Amplified (AB), Bíobla Beo (LB) , Leagan Béarla an lae inniu (TEV) agus an New World Translation (NWT). Is meascán iad seo d'fhinnéithe Protastúnacha, Soiscéalaíocha, Caitliceacha agus Finnéithe Iáivé.

[3] Féach Aguisín “Úsáid Iehova san Iarthuaisceart” leathanaigh 169-181.

Eleasar

JW le breis agus 20 bliain. Le déanaí d’éirigh as mar elder. Is é briathar Dé amháin an fhírinne agus ní féidir linn a úsáid táimid ar an fhírinne a thuilleadh. Ciallaíonn Eleasar "Dia a chabhraigh" agus táim lán de bhuíochas.
    23
    0
    Ba bhreá leat do chuid smaointe, déan trácht.x