Pa, godišnji sastanak je iza nas. Mnogi od braće i sestara vrlo su uzbuđeni novom Biblijom. To je prekrasan komad tiska, nema sumnje. Nismo imali puno vremena za pregled, ali ono što smo vidjeli do sada izgleda većinom pozitivno. Praktična je Biblija za rad svjedoka od vrata do vrata sa svojim 20 temama u uvodu. Naravno, vi svibanj želite da se riješimo teme #7. "Što Biblija predviđa o našem danu?"
Čuo sam iz više izvora - izvora koji u velikoj mjeri podržavaju Jehovine svjedoke - da je sastanak naišao više na lansiranje korporativnog proizvoda, nego na duhovno okupljanje. Dva brata neovisno su napomenula da je Isus spomenut samo dva puta tijekom čitavog sastanka, pa čak i one reference bile su samo slučajne.
Svrha ovog posta je postavljanje teme za raspravu kako bismo mogli dijeliti stavove iz forumaške zajednice u odnosu na NWT Edition 2013. Već sam primio nekoliko poruka e-pošte od različitih suradnika i želio bih ih podijeliti s čitateljima.
Prije nego što to učinim, dopustite mi da istaknem nešto znatiželjno u Dodatku B1 "Poruka Biblije". Podnaslov glasi:
Jehova Bog ima pravo vladati. Njegova metoda vladanja je najbolja.
Njegova svrha za zemlju i za čovječanstvo bit će ispunjena.
Zatim nastavlja s popisom ključnih datuma kada je ova poruka otkrivena. Vjerojatno bi u našoj teologiji najvažniji datum u razvoju teme o Božjem pravu na vladavinu trebao biti 1914. kao datum uspostave mesijanskog kraljevstva na nebu i Božjeg vladanja kroz njegovog novo ustoličenog sina Isusa Krista kraj neosporenog pravila imenovanih vremena pogana. To se dogodilo u listopadu 1914. prema onome što su nas učili gotovo stoljeće. Ipak, u ovom vremenskom slijedu dodatka uopće se ne spominje to temeljno vjerovanje Jehovinih svjedoka. Pod naslovom „Oko 1914. g. N. E.“ Samo nam je rečeno da je Isus Sotonu izbacio s neba. Imajte na umu da se to događa "oko" 1914. godine; tj. otprilike 1914. godine sotona je zbačen. (Očito se u to vrijeme nije dogodilo ništa drugo vrijedno pažnje.) Izostavljanje jednog od temeljnih načela našeg vjerovanja čudno je, čak i bizarno - i sasvim sigurno naslućuje. Ne možemo se ne zapitati je li nam postavljena velika, razorna promjena.
Od prijatelja južno od granice (put južno od granice) imamo ovo:
Evo nekoliko brzih zapažanja:
Djela apostolska 15:12 „Tada je cijela grupa utihnuli su i počeli su slušati Barnabu i Pavla kako pripovijedaju mnoge znakove i čudesa što ih je Bog učinio među narodima. "
Čini se da većina biblija kaže nešto poput "cijeli sklop" ili "svi". Ali meni je zanimljivo da bi ostavili drveno doslovni prikaz Php-a. 2: 6, ali vidite potrebu da se ovo promijeni. Očito pokušavaju ojačati svoj položaj.
Djela apostolska 15:24 „... neki izašao među nama i uzrokovao vam probleme s onim što su rekli, pokušavajući vas uništiti, iako im nismo davali upute. "
Mala kontrola štete, 2000 godina kasnije ...
Barem je „asininska zebra“ (Job 11.12) sada „divlji magarac“, a „Konji zahvaćeni seksualnom vrućinom koji imaju [jake] testise“ sada su „Oni su poput željnih, požudnih konja“.
Upravo sam pročitao nasumične Isaijeve dijelove, a zatim ih usporedio s novim SZT. Moram reći, znatno je poboljšan s obzirom na čitljivost.
Apolon je to imao za reći o Jehovinom umetanju u kršćansko pismo.
Na sastanku je bilo zanimljivo da su osjetili potrebu stvoriti slamnjaka nad pitanjem božanskog imena u NZ-u.
Brat Sanderson rekao je da kritičari našeg umetanja božanskog imena u grčko pismo govore da bi Isusovi učenici slijedili tadašnja židovska praznovjerja. Zvučao je kao da je to temeljni argument učenjaka, što, naravno, jednostavno nije slučaj. Znanstvenici se ne slažu s umetnutim podacima prvenstveno na temelju toga što ne postoje rukopisski dokazi da bi trebao biti umetnut.
Tada je brat Jackson rekao da smo opravdano ubacili na temelju onoga što bi citati iz hebrejskog pisma prema LXX uključivali. On nije spomenuo da je to manje od polovice umetanja i nije dao daljnje argumente za sva ostala mjesta u kojima je to učinjeno.
Posljednji podnaslov u dodatku A5 i sljedeće dvije stranice zbunjujuće su i neutemeljenije od svega što se prethodno argumentiralo. U ovoj verziji nisu prihvatili J reference koje su se često koristile kao dim i ogledala (posebno kod starijih i pionirskih škola). Ali gdje leži težina kazivanja da se božansko ime koristi u svim ostalim jezicima u Grčkim spisima (mnogi od njih nejasnim jezicima) ako nećete navoditi koji su prijevodi? Koliko vidim, potpuno je besmisleno, pa čak i slabije od pogrešnog predstavljanja referenci J. U svemu ovom odjeljku stoji da bi to mogao biti jedan ludi prijevod koji je službeno objavljen i imao je nekoliko primjeraka na svakom od ovih jezika. Oni samo nejasno identificiraju tri od ovih verzija - Rotumansku Bibliju (1999.), Batak (1989.) i havajsku verziju (neimenovanu) 1816. Sve što znamo ostatak bi mogli biti ljudi koji su se obvezali prevesti NWT na ove druge jezike. Jednostavno ne stoji. Da postoje stvarne težine ovih verzija, mislim da se ne bi ustručavali objasniti ih.
Morao bih se složiti s gore navedenim. Drugi prijatelj dodaje (također citirajući iz dodatka):
„Bez sumnje postoji jasna osnova za obnavljanje božanskog imena Jehova u kršćanskim grčkim spisima. Upravo su to učinili prevoditelji Prijevoda novog svijeta.
Duboko poštuju božansko ime i zdrav strah od njih uklanjanje sve što se pojavilo u izvornom tekstu. (Otkrivenje 22:18, 19 “.
Uzimajući u obzir da je osnova za 'obnavljanje' DN na bilo kojem mjestu osim citata iz SZ-a ne jasno, očito im nedostaje 'zdrav strah od dodavanjem sve što se nije pojavilo u izvornom tekstu '.
Morao bih se složiti.
U starom referentnom biblijskom dodatku 1D za NWT pozivaju se na teoriju koju je iznio George Howard sa Sveučilišta Georgia o razlogu zbog kojeg smatra da bi se božansko ime trebalo pojaviti u Novom zavjetu. Zatim dodaju: „Slažemo se s gore navedenim, uz ovu iznimku: Ne smatramo ovo gledište "teorijom", prije, predstavljanje povijesnih činjenica o prijenosu biblijskih rukopisa. "
To zvuči nevjerojatno poput logike koju evolucionisti koriste kada odbijaju evoluciju nazvati "teorijom", ali kao povijesnom činjenicom.
Evo činjenica - ne pretpostavki ni nagađanja, već činjenica. Postoji preko 5,300 rukopisa ili fragmenata rukopisa Kršćanskih spisa. Ni u jednom se - ni u jednom - ne pojavljuje božansko ime u obliku tetragramatona. Naš stari NWT opravdao je 237 umetanja božanskog imena u sveto Pismo koristeći ono što je nazvao J referencama. Manjina njih, točnije 78, mjesta su na kojima se kršćanski pisac poziva na Hebrejske spise. Međutim, to obično čine frazeološkim prikazom, umjesto citatom od riječi do riječi, pa su lako mogli staviti "Boga" tamo gdje je izvornik koristio "Jehova". Bilo kako bilo, velika većina referenci J nije referenca na Hebrejske spise. Pa zašto su onda na ta mjesta umetnuli božansko ime? Jer netko, obično prevoditelj koji je proizvodio verziju za Židove, koristio se božanskim imenom. Te su verzije stare samo nekoliko stotina godina, au nekim slučajevima i samo nekoliko desetljeća. Štoviše, u svakom slučaju jesu prijevodi, a ne originalne rukopisne kopije. Opet, nijedan izvorni rukopis ne sadrži božansko ime.
To postavlja pitanje koje nikada nije obrađivano u našim biblijskim dodacima: Ako je Jehova bio sposoban (a naravno da bi bio, svemogući je Bog) sačuvati gotovo 7,000 referenci na svoje božansko ime u još starijim hebrejskim rukopisima, zašto to nije učinio tako barem u nekim od tisuća rukopisa Grčkih spisa. Može li biti da uopće nije bilo tamo? Ali zašto to ne bi bilo tamo? Postoji nekoliko zanimljivih mogućih odgovora na to pitanje, ali nemojmo se maknuti s teme. To ćemo prepustiti nekom drugom vremenu; drugi post. Činjenica je da, ako je Autor odlučio ne sačuvati svoje ime, tada ili nije želio da se ono sačuva ili ga uopće nije bilo, a s obzirom na to da je „cijelo Sveto pismo nadahnuto od Boga“, imao je svoje razloge. Tko smo mi da se zezamo s tim? Ponašamo li se kao Uzzah? Upozorenje iz Otk 22:18, 19 je strašno.
Propuštene mogućnosti
Tužan sam što prevoditelji nisu iskoristili ovu zlatnu priliku da poboljšaju određene odlomke. Na primjer, Matej 5: 3 glasi: „Sretni su oni koji su svjesni svoje duhovne potrebe ...“ Grčka riječ odnosi se na osobu koja je siromašna; prosjak. Prosjak je onaj koji nije samo svjestan svog strašnog siromaštva, već poziva u pomoć. Pušač je često svjestan potrebe da prestane, ali nije spreman uložiti napor da to učini. Mnogi su danas svjesni da im nedostaje duhovnosti, ali opet se ne trude ispraviti situaciju. Jednostavno rečeno, ti ljudi ne mole. Bilo bi korisno da je prevoditeljski odbor iskoristio ovu priliku da vrati emocionalni sadržaj implicitno u Isusovim riječima.
Filipljanima 2: 6 je još jedan primjer. Jason David BeDuhn[I], iako hvaleći točnost koju NWT daje u izvedbi ovog stiha, priznaje da je "hiper-doslovan" i "previše zamotan i neugodan". Sugerira: "uopće nije razmišljao o oduzimanju jednakosti", ili "nije razmišljao o zauzimanju jednakosti" ili "nije razmišljao o grabljenju da bi bio jednak". Ako je naš cilj poboljšana čitljivost pojednostavljenjem jezika koji se koristi, zašto se držati našeg nekadašnjeg prikazivanja?
SZT 101
Izvorni NWT uglavnom je rezultat napora jednog čovjeka, Fred Franza. Zamišljen kao studijska Biblija, trebao je biti doslovni prijevod. Često je bio vrlo šturan i nespretno sročen. Dijelovi toga bili su gotovo nerazumljivi. (Kada bismo prolazili kroz hebrejske proroke u našem tjednom dodijeljenom čitanju za TMS, moja supruga i ja imali bismo NWT u jednoj i nekoliko drugih verzija u drugoj, samo da bismo se osvrnuli na to kad nismo imali pojma što je NWT izreka.)
Sada je ovo novo izdanje predstavljeno kao Biblija za terensku službu. To je odlično. Ovih dana trebamo nešto jednostavno kako bismo došli do ljudi. Međutim, to nije dodatna Biblija već zamjena. Objasnili su da su u nastojanju da pojednostave uklonili više od 100,000 XNUMX riječi. Međutim, riječi su gradivni blokovi jezika i čovjek se pita koliko je toga izgubljeno.
Morat ćemo pričekati i vidjeti hoće li ta nova Biblija doista pomoći našem razumijevanju i pomaže li nam u dubljem razumijevanju Svetog pisma ili će samo podržavati prehranu poput mlijeka za koju tužno tvrdim da je bila naša tjedna cijena mnogo godina.
Uglati zagrade su nestali
U prethodnom izdanju upotrijebili smo uglate zagrade za označavanje riječi koje su dodane kako bi se "razjasnilo značenje". Primjer za to je 1 Kor. 15: 6 koji u novom izdanju dijelom glasi: "... neki su zaspali smrću." Prethodno izdanje glasilo je: "... neki su zaspali [u smrti]". Grčki ne uključuje "u smrti". Ideja smrti kao pukog stanja drijemanja bila je nešto novo za židovski um. Isus je taj koncept uvodio više puta, ponajviše u izvještaju o uskrsnuću Lazara. Tada njegovi učenici nisu shvatili poantu. (Ivan 11:11, 12) Međutim, nakon što su svjedočili raznim čudima uskrsnuća koja su kulminirala čudesima njihova Gospodina Isusa, shvatili su stvar. Toliko da je postalo dijelom kršćanskog narodnog jezika smrt nazivati snom. Bojim se da dodavanjem ovih riječi u sveti tekst uopće ne pojašnjavamo značenje, već ga zbunjujemo.
Jasno i jednostavno nije uvijek bolje. Ponekad moramo izazvati, u početku zbuniti. Isus je to učinio. Učenike su njegove riječi u početku zbunile. Želimo da ljudi pitaju zašto piše "zaspao". Razumijevanje da smrt više nije neprijatelj i da je se ne bismo trebali bojati više nego što se bojimo noćnog sna ključna je istina. Bilo bi bolje da prva verzija čak nije dodala riječi, "[u smrti]", ali još je gore u novoj verziji učiniti da se čini da je ono što se prevodi točan prikaz izvornog grčkog. Ovaj snažni izraz svetog Pisma pretvoren je u puki klišej.
Željeli bismo misliti da naša Biblija ne sadrži pristranost, ali to bi bilo poput razmišljanja da mi ljudi ne sadržavamo grijeh. Efežanima 4: 8 znalo se reći „davao je darove [ljudima]“. Sada se to jednostavno kaže, "davao je darove ljudima". Barem prije nego što smo priznali da dodajemo "in". Sad činimo da je izgledalo kao na izvornom grčkom. Činjenica je da svaki drugi prijevod koji netko može naći (mogu postojati iznimke, ali još ih nisam pronašao.) Čini ovo kao „dao je darove do muškarci ”, ili neki faksimil. To čine jer to kaže izvorni grčki. Prikazivanje kao i mi podupire ideju autoritativne hijerarhije. Starješine, okružne nadglednike, sreske nadglednike, članove odbora podružnica, sve do Upravnog tijela, uključujući i Upravno tijelo, trebamo promatrati kao darove ljudi koje nam je Bog dao. Međutim, iz konteksta je jasno i iz sintakse da se Pavao odnosi na duhovne darove dane ljudima. Stoga je naglasak na božjem daru, a ne na čovjeku.
Ova nova Biblija otežava nam da odaberemo te pogreške.
To smo otkrili do sada. Tek smo dan ili dva imali ovo u rukama. Ako nemate kopiju, možete je preuzeti s www.jw.org stranica. Postoje i izvrsne aplikacije za Windows, iOS i Android.
Radujemo se što ćemo dobiti komentare od čitatelja kako bismo dodatno razumjeli utjecaj koji će ovaj novi prijevod imati na naš studijski i propovjednički rad.
Što znači biti “u Kristu” Bilo dizajnirano ili jednostavno neznanjem, Društvo stražarnica sustavno je programiralo veliku većinu Jehovinih svjedoka da se opire i odbija suštinu Isusove poruke svojim sljedbenicima - kako živjeti strašnu privilegiju i radost zbog bliske veze s njim. Kad „druge ovce“, većina Jehovinih svjedoka koji se nadaju živjeti na rajskoj zemlji, pročitaju Novi zavjet, vjeruju da im Isus rijetko obraća izravno. Ne samo da nikada neće biti „u sjedinjenju s Kristom“, jer je to rezervirano samo za... Čitaj više "
Pozdrav, ja sam samo stari bivši muškarac nakon 50 godina rada u toj udruzi, uključen vjernik, praktičar i sve ostalo. Najveći problem u ovom predivnom odnosu s Isusom mora biti kognitivni neuspjeh kršćanstva uklj. Istraživači Biblije, Jehovini svjedoci i drugi rubni stanovnici, kako bi se pomirili sa stvarnošću da je Isus još uvijek i zauvijek mrtav. Isus, budući da je bio žrtva da spasi živote drugih, umirući umjesto njih kao pashalno janje i prinos pomirenja, ne bi mogao vratiti svoj život a da spašeni nisu izgubili svoj. Umro je umjesto njih, My... Čitaj više "
Dieter,
Način na koji ste iznijeli svoj komentar čini se da niječe Isusovo uskrsnuće. To je očito protivno onome što je izjavljeno u Svetom pismu. 1 Kor. 15: 13-15
Jesmo li te ispravno?
Uglate zagrade i "Udruživanje s" 1950. godine Društvo stražara Biblije i traktata objavilo je svoj prijevod kršćanskih grčkih spisa, a potom 1961. godine Novi svijet prijevoda Svetog pisma koji uključuje hebrejski / aramejski i grčki tekst. Kritičari izdanja iz 1950. istaknuli su da u tom izdanju nema naznaka riječi, a ne u izvornim grčkim tekstovima koji su umetnuti. Društvo je reagiralo 1961. dodavanjem uglatih zagrada oko većine, ali nikako nisu ubačene sve riječi (tj. 2 Kor 5) u njihov prijevod, niti na izvornom hebrejskom / aramejskom i grčkom jeziku.... Čitaj više "
Hvala što ste iznijeli taj miken. Uglate zagrade uvijek su me mučile, čak i dok ljudi kojima svjedočim primjećuju da smo "protumačili", a ne "preveli" tekst u sebi. Uklanjanje zagrada u potpunosti čini očiglednijim I VAŽNIJIM referencu na Interlinear, Byington, ASV i KJV.
Čini me pitati zašto nisu jednostavno uklonili uvredljivu riječ iz zagrada i prestali je činiti tako očitom metom za naše optužitelje za prevođenje pristranosti.
Jude, možda ti nije poznata riječ Shul koja na jidišu može značiti i školu. Član Upravnog tijela koji je dao tu napomenu trebao je biti oprezniji pri pravljenju šala koje bi mogle pogrešno protumačiti kao antisemitske. Na jednoj od zajednica kojoj sam pripadao u NY bio sam prisutan kada je definitivno antisemitska šala bila napravljena na štetu brata koji je bio pretvoreni židovski član JW-a iz kongregacije. Tu je napomenu starac napravio pred čitavim saborom. Što je taj član GB imao na umu pri upućivanju na to... Čitaj više "
Imajući vrlo dobrog židovskog prijatelja, dobro sam svjestan da se samo Židovi smiju ismijavati jidiš, a samo kolegama Židovima. Srećom, smatra me jidilskim zaljubljenikom.
Moj ukupni dojam sa sastanka bio je da su nam nešto "prodali" - i to nije bila samo nova Biblija. S tim u vezi, vjerujem da je upotreba komedije od strane članova GB bila jednako smišljena strategija kao i masovni poziv skupština širom svijeta na sastanak. Dolazeći točno za petama novog svjetla, navodeći da oni jedini čine vjernog i diskretnog roba, čini se očitim da su se svima namjeravali pokazati kao vrlo ljudska i lagana braća - način pokušaja postavljanja uma braće... Čitaj više "
Fascinantno mi je i srdačno kako dobar broj vas dobrih ljudi vidi i osjeća ono što jesam. Osjećam da su mi u posljednje vrijeme vage pale s očiju i zaista mogu vidjeti Organizaciju za ono što je postalo na najvišoj razini. To ni na koji način ne mijenja veliku ljubav koju osjećam prema svojoj braći i sestrama, tolike koje ne poznajem osobno, ali stotine koje znam su drage i drage, ljudi koji jednostavno žele služiti Jehovi najbolje što mogu, i željeli bi da njihov bližnji... Čitaj više "
Odlično napisano, Harrison!
Moje točno raspoloženje!
Valjda se i ja tako osjećam već dugo, dugo, kao i mnogi drugi. Ali, samo sam trebao čuti nekoga drugog, reći.
Evo ipak pozitivne misli: Jeste li ikad pomislili da je to upravo ono što izražava nadahnuti prorok u Izaiji 49: 4? Čini mi se da govorim isto.
U svakom slučaju, ako ikada želite razgovarati privatno, ja sam na:
Observer17@netzero.com
"Harrisonu" ili bilo kome tko želi odgovoriti: Harrisone, gore ste spomenuli: "... Ali kao što sam već rekao, ja sam ljubitelj Istine i sada vidim da Organizacija jednostavno nije utemeljena na istini i nema otvorenosti očito je u njihovom poslovanju, čini se da namjeravaju lukavo promijeniti sve što su učili u prošlosti na takav način da mnogi neće primijetiti promjene. Ono što se promijenilo nije moglo biti "Istina", a opet neće iskreno priznati da su nas zavarali. Iako ću i dalje pokušavati ojačati svoje... Čitaj više "
Moj mi je prijatelj rekao da je objavljivanje Biblije i godišnji sastanak bilo povijesno ... Stalno mislim da nešto mora biti u redu s mojim tokom misli, jer nisam našao ništa "povijesno" ni na sastanku ni na izdanju.
Samo bih želio dati nekoliko komentara na svoje preuzimanje AGM-a. Moja prva reakcija bila je da se činilo da je to više izvedba, način da se GB predstavi kao "lijepi momci." Kao što je nakon toga komentirao JW-ov prijatelj, "Sviđalo mi se što sam vidio osobnosti Upravnog tijela, oni imaju smisao za humor." Činilo se da je to više sredstvo predstavljanja članova GB-a nego predstavljanje nove revidirane Biblije. Ne znam je li se još netko pobrinuo za neprimjereni način na koji je Shul, što znači sinagoga,... Čitaj više "
Lijepo rečeno, emilyjeff. Predstavljanje korporativnog menadžmenta nalik korporativnom nimalo me nije zavolilo da budem braća. Smiješno kako je ovaj sastanak uslijedio nakon pete posljednjeg članka u Stražarskoj kuli od 15. jula.
Ne bih se mogao više složiti s tobom. Čini se da smo na istoj stranici. Volim vaš izraz, "izložba pasa i ponija." 'to je istina,' to je istina. Antisemitske i mizoginizirane primjedbe ... barem za moje uši ... nemaju mjesta u kršćanskoj skupštini.
Samo bih htio napraviti jedan ispravak ili zapažanje u vezi s vašom izjavom o šaljivoj upotrebi 'shul'. Član Upravnog tijela nije mislio na 'shul' što znači sinagogu. U šali je pogrešno izgovorio 'škola'. Njegova implicirana šala bila je da s obzirom na to da sch u rasporedu izgovaraju kao sh, onda bi i sch u školi trebali izgovarati kao sh, dakle šulati, a ne škola. Govorio je šool, a ne šul.
Također sam čuo kako jedan član GB-a koristi riječ "poljubac", što je loša riječ u nekim indijanskim jezicima. Tip je praktički Custer reinkarniran.
????
"Čuo sam iz nekoliko izvora - izvora koji uglavnom podržavaju Jehovine svjedoke - da je sastanak naišao više na predstavljanje korporativnog proizvoda nego na duhovno okupljanje."
Religija = veliki posao
Budući da sam odgojen u JW-u i još uvijek imam obiteljsku praksu u religiji, ovaj novi prijevod Biblije samo je još jedan razlog da se nikad ne vratim u skupštinu. Je li doista potrebno još više "zanijemiti" svete spise? Koliko su puta Biblije prevedene s MUŠKARCI osjećajući se poput ove riječi ili ove rečenice, "zvuči bolje za vrijeme".
Religija je često malo više od “velikog posla”, ali nikada nisam čuo za WP predstavnike koji žive u nepristojnoj raskoši koja karakterizira svećenstvo drugih crkava kršćanstva. Oni sigurno upravljaju strašnim novcem, a velike organizacije slične carstvu imaju način da postanu vlastiti razlog postojanja. Jesi li to mislio?
Nisam siguran što govorite o prijevodu. Znače li to da bi prijevod Biblije trebale raditi žene ili ne-ljudi? Od svih mogućih razloga da se 'nikad ne vratim', ovo se čini neobičnim.
Kad sam rekao muškarci, mislio sam na ljude, kao da nismo savršeni, pa zašto se onda petljamo s nečim što bi trebalo biti božanska božja riječ. Postoje stotine razloga zašto se nikad neću vratiti. Ne osjećam se dobro u kostima i s godinama sam tek naučio slušati svoju intuiciju. Ovo je samo još jedan razlog da se ne vratimo.
„Kvadratne zagrade su nestale“ To nije novost ove revizije NWT 2013 jer su uglate zagrade uklonjene tijekom ispisa 2006. godine.
U pravu si. To mi je promaklo jer ih moja stara referentna Biblija još uvijek ima i oni se i dalje pojavljuju u WTLibu koji gotovo isključivo koristim.
Počet ću čitati odjeljak Biblije svojoj djeci jednom tjedno radi obožavanja u obitelji. Osobno sam koristio Holmanovu kršćansku bibliju, također biblijsku aplikaciju na svom telefonu i pozivajući se na grčki interlinear. Nakon što sam pogledao novu bibliju jw-a, izašao sam i kupio novu bibliju kralja Jamesa koju ću čitati svojoj djeci. Otkrio sam da svaka religija za sebe proizvodi bibliju koja potiskuje njihovu dogmu, a Jw nisu ništa posebno u ovom području jer rade isto.
Bio sam razočaran što se "novo svjetlo" kojega je brat Pierce spomenuo dobili tijekom programa nikada nije ostvarilo.
Samo pomisao Možda razlog zašto YHWH nije uključen u Novi zavjet nema nikakve veze sa židovskim praznovjerjem, već činjenica da Jehova ŽELI da naglasak bude na Kristu. Jehova nije nesiguran, Isusova mu uloga ne prijeti, već mu implicitno vjeruje da će ispuniti ulogu koju mu je sam odredio - kao poglavara kršćanske kongregacije i kralja Božjeg Kraljevstva, na neki način neprestano se usredotočujući na Jehovu i sebe. oni su učinkovito odsjekli Isusa od njegovog slavnog položaja. Oni su poput skupine zaposlenika koji... Čitaj više "
Slažem se Chris. Pokazujemo dvostruka mjerila u prijevodu i logici kada tvrdimo da je Božja Riječ točna i da ju je on čudom sačuvao kako bi se izbjegli uobičajeni problemi koji bi zadesili povijesne dokumente predane kroz tako dugo razdoblje. A onda kažemo da On nekako nije bio sposoban sačuvati svoje ime u NT-u, pa moramo posao obaviti umjesto njega. Ne. Pisma očito sadrže pomak u fokusu na Krista. Ovaj pomak ničim ne umanjuje Oca. Jača i slavi Jahvu ako i mi... Čitaj više "
Dobro rečeno, obojica.
Zanimljiv. U svojoj profesiji se bavim obiteljskim tvrtkama i to me dovelo upravo u to, tj. Sina koji je primljen u vlast nad obiteljskom tvrtkom u kojoj je predsjednik, direktor i generalni direktor na kraju morali biti otpušten, zajedno sa svojim pomoćnim osobljem, kada je to bilo odlučni da su zagovarali protiv sina.
sw
To je klasično 🙂
Hvala vam na ovoj ranoj ocjeni Godišnjeg sastanka i novog SZT-a. Prvo samo malo, ja sam poznati pedant i primijetio sam grešku u početnim riječima, napisali ste stanare, siguran sam da ste htjeli upisati "Tenets". Smatram da je ne samo čudno, već pomalo i zlokobno, što se otvoreno distanciraju od svog nekadašnjeg entuzijazma za 1914. Shvaćam da će, kad prođe 100 godina, nužno morati objasniti nedostatak bilo kakvih vidljivih dokaza za Vladavina kraljevstva, ali čini se kao da... Čitaj više "
Kao jedan pedant prema drugom, zahvaljujem ti, Harrisone. Napravio sam tu korekciju. Promaklo mi je unatoč trostrukoj lekturi. Bojim se, vaša je percepcija najtočnija. 1914. je toliko temeljna doktrina našeg vjerskog identiteta da moraju biti vrlo oprezni kako se s tim nositi. Postaje sve neodrživiji, pa se čini da oni sada polažu sjeme za promjenu. Moglo bi proći mnogo godina prije nego što se postigne krajnji rezultat. Rutherford je tiho napustio 1874. i dodijelio prisutnost 1914. u članku o Zlatnom dobu (obavijest, ne Stražarska kula) 1929.... Čitaj više "
Da ne budete pedantificirani, imate i NTW na nekoliko mjesta umjesto NWT-a.
To je moja blaga disleksija.
Harrison, Da li sam vas dobro razumio da ste bili na godišnjem sastanku, ali odlučili ste odsad prekinuti veze sa zajednicom? Ako je tako, stvarno mi je žao što to čujem. Osjetio sam također da ovaj događaj nije duhovni, već više sličan pokretanju korporativnog proizvoda. Ali našao sam se pomalo zatečen hypeom i znam da je jedna strana mene racionalizirala da je možda potrebno da ovaj sastanak ima to posebno fokusiranje. A onda mi se druga strana mozga ljulja natrag i... Čitaj više "
Imam i knjigu Jasona Davida BeDuhna <- (primijetite pravopis). ISTINA U PRIJEVODU Preciznost i pristranost na engleskom Prijevodi Novoga zavjeta KORIŠTENJE "JEHOVE" U SZ (stranice 169 do 176) Iako gospodin BeDuhn daje prijeko potrebnu kritičku, ali povoljnu usporedbu NWT-a sa sedam drugih Biblija, pomislio sam dobro je za sve nas da budemo upoznati sa sljedećim kritikama, ne samo s obzirom na to koliko je puta Jehovino ime 'vraćeno' Novom zavjetu, već i na to kako je to donekle nedosljedno. Ovim putem citiram sljedeće za vaš uvid:... Čitaj više "
Hvala vam što ste izdvojili vrijeme da podijelite ovu referencu s nama. Imam knjigu, ali sam zaboravio na važnu stajalište koju govori o nedosljednosti našeg pravila prevođenja.
Ja sam znatiželjan…. Na temelju onoga što ste napisali u vezi s nedosljednostima prevođenja GB Jehovinog imena, namjeravate li uopće koristiti ovu Bibliju? Teško mi je uistinu dobiti Božju poruku ako su zapravo prevoditelje više zanimali tumačenje nego prijevod.
Vrlo dobro pitanje. Istini za volju, danas ne postoji prijevod Biblije za koji smatram da je 100% zadovoljan čitati ili učiti. Međutim, moram dati visoke ocjene braći koja su programirala aplikaciju JW.ORG koju sam koristio na tabletu. Ako u toj aplikaciji čitate kršćanske spise u novoj Bibliji, primijetit ćete mali gumb poput klizača u gornjem desnom kutu zaslona. Pomoću nje otvorite desnu ploču. Bit će tri ikone, a najdesnija je brojka 1 s tri vodoravne... Čitaj više "
Odlična ideja! Danas ću početi koristiti aplikaciju .. hvala!
Trenutno sam usredotočen na antički hebrejski istraživački centar koji je izradio cijelu Bibliju nazvanu Mehanički prijevod, čineći svaku riječ u njoj najstarijem hebrejskom obliku. Razmatra se novija otkrića vezana uz očuvanje izvornog hebrejskog jezika otkrivenog još od svitaka s Mrtvog mora. Autor ima izvanredan smisao zalazeći dublje u značenja izvornog konkretnog hebrejskog jezika i kulture koje naši apstraktni, grčko-rimski kultivirani umovi ne mogu dokučiti. Postoji Youtube video zapis pod nazivom "Ovo je moje ime" koji vjerujem da bi sva braća trebala gledati. Ovo i drugi iz... Čitaj više "
Hvala ti, SmolderingWick1. To je izvrstan niz videozapisa. Uključio sam veze za one koji ih žele pregledati. Sada razumijem "jesam kakav jesam" kao nikada prije.
Videozapisi su u dva dijela:
Dio 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Dio 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Ja sam iskreno uživao u ovim videozapisima! Volio sam dubinu njegova objašnjenja iznošenja te hebrejske riječi.
Pozdrav GodsWordisTruth,
Da, istina je da je tumačenje bilo glavni temelj za prijevod JW-a. Kao i svaki drugi prijevod, budući da je BeDuhn bio posebno usredotočen na pristranost SVIH prijevoda. Iako se većina prijevoda ljulja prema pristranosti teologije "Isus je Bog", WT prekomjerno nadoknađuje teologiju Isus-je-samo-anđeo. Zbog toga bi naš fokus ovdje trebao biti onaj koji ispituje prijevod BEZ pristranosti, izazov jer su svi prijevodi pristrani religiji koja ih objavljuje.
Potpuno se slažem. Ljudska nesavršenost i teologija utječu na prijevod. Trenutno uživam u prijevodu Darbyja iz 1890. godine ... ..Ne sviđa mi se što moram čitati Bibliju tijekom čitanja Biblije, ali to činim već godinu dana. Vjerujem da Jehova ima moć sačuvati svoju riječ. "Veliki spisi" poput Ivana 1: 1 koji bi mogli drastično promijeniti čovjekov pogled na Boga i na to tko je ... zabrinjavaju ..
oprosti zbog pogrešaka u sms-u
Proučavao sam priloge u tek objavljenoj bibliji. Nedosljednost prikazivanja Jehovinog imena, ma gdje se osjećali, neugodna je i alarmantna. Zašto im je fokus tako jednostran? Zašto ne "obnoviti" ili staviti Isusovo ime u Stari zavjet ili čak u Novi zavjet tamo gdje smatraju da se Isus jasno spominje u Svetim pismima? Ili stavite Isusovo ime u pisma koja je Pavao koristio da Židovima dokaže da je Isus Mesija ... .. To je sklizak pad. Ova Biblija ni na koji način ne zaslužuje biti glavna. Nije čudo da ljudi to... Čitaj više "
Dobrodošli ste, i potpuno se slažem s vama u našoj politici umetanja Jehovinog imena kamo god nas odvede. Zapravo, objavljujem novi post kasnije danas o obrazloženjima u novom biblijskom dodatku A5.
Radujem se vašim komentarima.
Iskreno govoreći, čini se da je tablica u dodatku B1 obris interakcije između dva potomstva (prethodno sjeme) koja su proročki spomenuta u Post 3.15. Čini se da je to razlog zašto se spominje samo bacanje na zemlju Sotone. To također objašnjava naslov "oko 1914." Ako sam u pravu, ovo nije ništa novo.
anderestimme, izrazito poštujem vaše stajalište, ali bio bih vam zahvalan ako biste proširili svoj komentar "pošteno ...". Naslov dodatka je "Biblijska poruka". Još kao dijete utisnulo mi se da je „tema (poruka) Biblije“ Božje kraljevstvo. Poruka navedena u dodatku je Božje vladanje. Dakle, bez obzira na interakcije bilo koje vrste, zasigurno bi svaki datum koji smatramo početkom tog trajnog vladanja Božjim kraljevstvom bio daleko najvažniji datum koji bi mogao... Čitaj više "
Mislim da naslov pogrešno predstavlja ono što grafikon prikazuje. Gotovo je kao da je netko s umjetničkog odjela dobio zadatak da napravi seriju o "potomstvu", a onda je netko drugi ošamario naslov "Poruka Biblije". Poruka Biblije usko je povezana s proročanstvom o Generali 3.15 o dvoje 'potomaka', ali očito je tu i mnogo više od toga. Ne bih nužno očekivao da kraljevstvo figurira u grafikonu potomstva - iako bi to sigurno moglo - ali definitivno bih očekivao da će ga vidjeti na... Čitaj više "
Do sada sigurno moramo prepoznati da se ništa od toga ne radi bez postavljanja finog zubnog češlja. Osobno ne vidim da je ovo samo neusklađenost semantike između odjela. U svakom slučaju prepoznajmo da je posljednja slika u nizu slika Krista koji vlada. A naslov je "Budućnost". Vjerujem da Krist vlada sada (od svog uzašašća na nebo) i da će vladati cijelom zemljom nakon svog drugog dolaska. Ali postoji vremenska nepovezanost na vremenskoj crti između slika i naše trenutne JW doktrine koja ovu proširenu vladavinu stavlja u 1914. godinu.... Čitaj više "
Ah da, za što je odjel za pisanje dao svoju moć odjelu za umjetnost kako bi naša "istina" bila umjetnije izmišljena!
Dobri bodovi, svi. Oni u najmanju ruku pokušavaju ostaviti dovoljno prostora za pometanje da objasne zašto je 1. svjetski rat započeo prije listopada 1914. Ali ne bih se iznenadio da imaju i druge planove. Možda je Rutherfordov manevar u krilima.