Nos, az éves találkozó mögött van. Sok testvérpár nagyon izgatott az új Bibliáról. Kétségkívül ez egy szép darab nyomtatás. Nem volt sok időnk a felülvizsgálatára, de az eddig látott eredmények nagyrészt pozitívnak tűnnek. Ez egy praktikus Biblia a házról házig történő tanúk munkájához, a bevezető 20 témáival. Természetesen érdemes lehet, hogy kerüljük el a #7 témát. "Mit mond a Biblia napjainkról?"
Számos forrásból - a Jehova Tanúit nagymértékben támogató forrásból - hallottam, hogy a találkozó inkább vállalati termékbevezetésre, mint szellemi összejövetelre került. Két testvér egymástól függetlenül megjegyezte, hogy Jézust csak kétszer említik a teljes találkozó során, és még ezek a hivatkozások is csak véletlenszerűek voltak.
Ennek a bejegyzésnek a célja egy beszélgetési szál felállítása, hogy megoszthassuk a fórum közösségének nézeteit az NWT Edition 2013 hivatkozásával. Több e-mailt kapott már a különböző közreműködőktől, és szeretném megosztani azokat az olvasóközönséggel.
Mielőtt ezt megtenném, hadd említsek valami érdekességet a B1. Függelékben: „A Biblia üzenete”. Az alcím így szól:
Jehova Istennek joga van uralkodni. A döntési módszere a legjobb.
A földre és az emberiségre vonatkozó célja teljesül.
Ezután felsorolja a legfontosabb dátumokat, amikor ez az üzenet kiderült. Vitathatatlanul, teológiánkban az Isten uralkodási jogának témakörének kialakításában a legfontosabb dátumnak 1914-nek kell lennie, amikor a messiási királyság létrejött a mennyben, és Isten uralma az újonnan trónra lépett fia, Jézus Krisztus által a pogányok által kijelölt idők vitathatatlan szabályának vége. Ez 1914 októberében történt annak megfelelően, amit közel egy évszázada tanítottak nekünk. Ennek a függeléknek az ütemtervében egyáltalán nem tesznek említést erről a Jehova Tanúinak alapvető hitéről. A „Körülbelül 1914-ben” címsor alatt csupán azt mondják nekünk, hogy Jézus kiűzte a Sátánt az égből. Felhívjuk figyelmét, hogy ez 1914-es évről szól; azaz körülbelül 1914-ben a Sátánt lebuktatták. (Nyilvánvalóan semmi más figyelemre méltó nem történt abban az időben.) Hitünk egyik alaptételének elhagyása furcsa, még bizarr - sőt a leghatározottabb előrevetítés. Nem lehet csodálkozni azon, vajon nagy, pusztító változásra készülünk-e.
A határtól délre fekvő barátomtól (a határtól délre) megkapjuk ezt:
Íme néhány gyors megfigyelés:
ApCsel 15:12 „Ekkor a az egész csoport hallgatni kezdtek, és meghallgatták, hogy Barnabás és Pál összekapcsolja a sok jelet és csodát, melyeket Isten a nemzetek között tett nekik. ”
Úgy tűnik, hogy a legtöbb Biblia olyasmit mond, hogy „az egész gyülekezet” vagy „mindenki”. De érdekesnek tartom, hogy hagynák a Php szó szerinti visszaadását. 2: 6, de látja, hogy ezen változtatni kell. Nyilvánvalóan próbálják megerősíteni pozíciójukat.
ApCsel 15:24 „… néhány kiment köztünk, és bajt okozott neked azzal, amit mondtak, megpróbálva megtéveszteni téged, bár nem adtunk nekik utasításokat. ”
Egy kis kárelhárítás, 2000 évvel később ...
Legalábbis a „asinine zebra” (Jób 11.12) ma már „vad szamár”, és a „szexuális hőségtől megragadott lovak, amelyeknek [erős] heréik vannak”, most „olyanok, mint a lelkes, kéjes lovak”.
Most olvastam el Isaiah véletlenszerű részeit, majd összehasonlítottam őket az új NWT-vel. Azt kell mondanom, hogy az olvashatóság szempontjából sokkal jobb.
Apollosnak ezt kellett mondania arról, hogy Jehova bekerült a keresztény szentírásokba.
A találkozón érdekes volt, hogy érezhetik, hogy szalmas embert kell létrehozni az isteni névnek az NT-ben való kérdése miatt.
Sanderson testvér elmondta, hogy az isteni névnek a görög szentírásba való beillesztésével kapcsolatos kritikusok azzal érvelnek, hogy Jézus tanítványai a korabeli zsidó babonákat követik volna. Úgy hangzott, mintha ez lenne a tudósok alapvető érve, amely természetesen egyszerűen nem így van. A tudósok nem értenek egyet a beillesztéssel elsősorban azon az alapon, hogy nincs kéziratos bizonyíték arra, hogy azt be kellene illeszteni.
Aztán Jackson testvér azt mondta, hogy indokolt volt beilleszteni azt az alapot, hogy az LXX szerint a héber szentírásokból származó idézetek tartalmazták volna. Nem említette, hogy ez a beillesztések kevesebb mint felét teszi ki, és nem magyarázta meg az összes többi helyet, amelyben megtörtént.
Az A5. Függelék alatti utolsó alcím és az azt követő két oldal zavaróbb és megalapozatlanabb, mint bármi, amit korábban vitattak. Ebben a változatban nem vették igénybe a J Referenciákat, amelyeket gyakran füstként és tükrökként használtak (pl. A véneknél és az úttörő iskoláknál). De hol van annak súlya, ha azt mondjuk, hogy az isteni nevet mindezen más nyelvekben használják a görög szentírásokban (sok közülük homályos nyelv), ha nem a referenciákat kívánja megadni? Teljesen értelmetlen, amennyire látom, sőt gyengébb, mint a J hivatkozások félrevezetése. Mindezek a részek azt mondják, hogy ez egy őrült fordítás lehet, amelyet hivatalosan is publikáltak, és ezekből a nyelvekből néhány példány lefutott. Csak homályosan azonosítják e változatok háromat - a Rotuman Biblia (1999), a Batak (1989) és az 1816-os hawaii változatot (név nélkül). Mindenki számára tudjuk, hogy a többiek olyan emberek lehetnek, akik magukra vállalták az NWT lefordítását. ezekre a más nyelvekre. Csak nem mondja. Ha valódi súlya lenne ezeknek a verzióknak, azt hiszem, nem haboznának egyértelművé tenni őket.
Egyet kellene értenem a fentiekkel. Egy másik barát hozzáteszi (szintén a függelékből idéz):
„Kétségtelen, hogy egyértelmű alapja van az isteni név, Jehova visszaállításának a keresztény görög írásokban. Az Újvilág Fordító fordítói pontosan ezt tették.
Mélységes tiszteletben tartják az isteni nevet és egészséges félelemben vannak eltávolítása bármi, ami az eredeti szövegben megjelent (Jelenések 22:18, 19.)
Figyelembe véve, hogy a DN „helyreállításának” alapja az OT idézetein kívül más helyeken van nem egyértelmű, nyilvánvalóan hiányzik belőlük az „egészséges félelem hozzáadásával bármi, ami nem szerepelt az eredeti szövegben ”.
Egyetértenek kellene.
A régi NWT Biblia 1D. Függelékében hivatkoznak egy elméletre, amelyet George Howard, a Grúziai Egyetem terjesztett elő azzal kapcsolatban, hogy miért érzi úgy, hogy az isteni névnek meg kell jelennie az ÚSZ-ben. Aztán hozzáteszik: „Egyetértünk a fentiekkel, kivéve: Ezt a nézetet nem tekintjük „elméletnek” inkább a történelem tényeinek bemutatása a Biblia kéziratok továbbításában. ”
Ez figyelemre méltóan hangzik, mint az a logika, amelyet az evolúcionisták használnak, amikor megtagadják az evolúció „elméletnek”, hanem történelmi ténynek való hivatkozását.
Itt vannak a tények - nem feltételezés vagy sejtés, hanem tények. Több mint 5,300 kézirat vagy töredéke van a Keresztény Szentírásnak. Egyikben sem - egyetlenegyben sem - jelenik meg a tetragrammaton formájú isteni név. Régi ÉNy-i részünk a Szentírásba igazolta az isteni név 237 beillesztését a Szentírásba. Ezek egy kisebb része, pontosabban 78, olyan helyek, ahol a keresztény író hivatkozik a Héber Írásokra. Ezt azonban általában frázisos visszaadással teszik meg, nem pedig szóról szóra idéző idézettel, így könnyen elhelyezhették volna az „Istent” ott, ahol az eredeti „Jehovát” használta. Akárhogy is legyen, a J hivatkozások túlnyomó többsége nem hivatkozás a Héber Írásokra. Akkor miért illesztették be ezekre a helyekre az isteni nevet? Mivel valaki, általában egy fordító, aki változatot készített a zsidók számára, az isteni nevet használta. Ezek a verziók csak pár száz évesek, és egyes esetekben csak néhány évtizedesek. Sőt, minden esetben vannak fordítások, nem az eredeti kézirat példányai. Ismét egyetlen eredeti kézirat sem tartalmazza az isteni nevet.
Ez felvet egy olyan kérdést, amelyet a bibliai függelékeink soha nem érintettek meg: Ha Jehova képes lenne (és természetesen lenne, mindenható Isten) megőrizni az isteni nevére írt csaknem 7,000 utalást a még régebbi héber kéziratokban, miért nem tette meg tehát a görög Szentírás több ezer kéziratának legalább egy részében. Lehet, hogy eleve nem volt ott? De miért ne lenne ott? Van néhány érdekes válasz erre a kérdésre, de ne térjünk le a témáról. Ezt más időre hagyjuk; újabb bejegyzés. Tény, hogy ha a Szerző úgy döntött, hogy nem őrzi meg a nevét, akkor vagy nem akarta, hogy megőrizzék nevét, vagy pedig eleve nem volt ott, és tekintettel arra, hogy „az egész Szentírást Isten ihlette”, megvolt az oka. Kik vagyunk, hogy ezzel összevissza keveredjünk? Úgy viselkedünk, mint Uzza? A Jel 22:18, 19 figyelmeztetése súlyos.
Elmulasztott lehetőségek
Szomorú vagyok, hogy a fordítók nem éltek ezzel az aranyos lehetőséggel bizonyos részek javítására. Például a Máté 5: 3 így szól: „Boldogok, akik tudatában vannak lelki szükségletüknek ...” A görög szó egy nélkülözhetetlen emberre utal; egy koldus. A koldus az, aki nemcsak tudatában van szegénységének, hanem segítséget kér. A dohányos gyakran tudatában van a leszokás szükségességének, de nem hajlandó erre törekedni. Manapság sokan tudják, hogy hiányzik belőlük a lelkiség, de ismét nem tesznek erőfeszítéseket a helyzet kijavítására. Egyszerűen fogalmazva: ezek az emberek nem könyörögnek. Hasznos lett volna, ha a fordítóbizottság megragadta ezt a lehetőséget, hogy helyreállítsa a Jézus szavaiban rejlő érzelmi tartalmat.
Fülöp-szigetek 2: Az 6 egy másik példa. Jason David BeDuhn[I]bár dicsérve a pontosságot, amelyet az NWT ad ennek a versnek a megadásában, elismeri, hogy „hiper-szó szerinti” és „túl kacskaringós és kínos”. Azt javasolja, hogy „nem gondolt az egyenlőség megragadására”, vagy „nem fontolóra vette az egyenlőség megragadását”, vagy „nem tartotta a megragadást egyenlőnek”. Ha célunk az olvashatóság javítása a használt nyelv egyszerűsítésével, miért maradna a korábbi megjelenítés?
NWT 101
Az eredeti NWT nagyrészt egy ember, Fred Franz erőfeszítéseinek eredménye volt. Tanulmányi Bibliának szánták, szó szerint fordításnak kellett lennie. Gyakran nagyon akadozott és kínosan fogalmazott. Részei gyakorlatilag érthetetlenek voltak. (Amikor a TMS-hez rendelt heti olvasmányunk során átlátjuk a héber prófétákat, a feleségemnek és nekem az egyik kézben van az NWT, a másikban meg még néhány más változat, csak arra hivatkozva, amikor fogalmunk sem volt, mi az NWT mondás.)
Ez az új kiadás Bibliaként jelenik meg a helyszíni szolgálat számára. Nagyszerű. Valami egyszerűre van szükségünk, hogy manapság elérjük az embereket. Ez azonban nem egy kiegészítő Biblia, hanem egy helyettesítő. Elmondták, hogy az egyszerűsítés érdekében több mint 100,000 XNUMX szót eltávolítottak. A szavak azonban a nyelv építőkövei, és az ember kíváncsi, mennyit veszített el.
Meg kell várnunk, hogy megvizsgáljuk, vajon ez az új Biblia valóban segíti-e megértésünket, és segít-e a Szentírás mélyebb megértésében, vagy pusztán támogatni fogja a tejszerű étrendet, amelynek sajnos mondom, hogy heti viteldíj volt sok éve.
A szögletes zárójelek elmentek
Az előző kiadásban szögletes zárójelben jelöltük azokat a szavakat, amelyeket a „jelentés tisztázása” céljából adtunk hozzá. Példa erre az 1 Kor. 15: 6, amely részben az új kiadásban olvasható: „… néhányan elaludtak a halálban”. Az előző kiadás így hangzott: „… néhányan elaludtak [a halálban]”. A görög nem tartalmazza a „halálban” szót. A halál gondolata, mint pusztán az alvás állapota, valami új volt a zsidó elmében. Jézus többször is bevezette a koncepciót, főleg Lázár feltámadásáról. Tanítványai akkor még nem értették a lényeget. (János 11:11, 12.) Miután azonban tanúi voltak a feltámadás különféle csodáinak, amelyek az Úr Jézusukban csúcsosodtak ki, megértették a lényeget. Olyannyira, hogy a keresztény népnyelv részévé vált a halált alvásnak nevezni. Attól tartok, hogy ezekkel a szavakkal hozzáadva a szent szöveget, egyáltalán nem tisztázzuk a jelentést, hanem összezavarjuk.
A világos és egyszerű nem mindig jobb. Néha kihívást kell tennünk, kezdetben összezavarni. Jézus ezt tette. A tanítványokat kezdetben összezavarták szavai. Szeretnénk, ha az emberek azt kérdeznék, miért mondja az „elaludt”. Kulcsfontosságú annak megértése, hogy a halál már nem ellenség, és hogy nem kell jobban félnünk tőle, mint az éjszakai alvástól. Jobb lett volna, ha az első változat nem is egészíti ki a „[halálban]” szavakat, de az új változatban még rosszabb, ha úgy tűnik, hogy a fordítás az eredeti görög pontos visszaadása. A Szentírás ezen erőteljes megnyilvánulása pusztán klisévé vált.
Szeretnénk azt gondolni, hogy a Bibliánk nem tartalmaz elfogultságot, de ez olyan, mintha azt gondolnánk, hogy emberek, nem tartalmazunk bűnt. Az Efezusiak 4: 8-at régen „emberben ajándékozta”. Most egyszerűen megfogalmazzák: „emberben ajándékozott”. Legalább azelőtt, hogy beismertük volna, hogy hozzáadjuk az „in” -t. Most úgy csináljuk, mintha az eredeti görög nyelven ott volt. Az a tény, hogy minden más fordítás megtalálható (Lehet, hogy vannak kivételek, de még nem találtam.) Ezt így adja: „ajándékokat adott nak nek férfiak ”, vagy néhány fax. Azért teszik ezt, mert az eredeti görög ezt mondja. Ahogyan azt nyújtjuk, az a mérvadó hierarchia gondolatát támogatja. A vénekre, a körzetfelügyelőkre, a körzetfelügyelőkre, a fiókbizottság tagjaira, egészen az irányító testületig, az emberek ajándékaként tekintünk, amelyeket Isten adott nekünk. Mindazonáltal a szövegkörnyezetből és a szintaxisból világosan kitűnik, hogy Pál az embereknek adott lelki ajándékokra utal. A hangsúly tehát Isten ajándékán van, és nem az emberen.
Ez az új Biblia megnehezíti számunkra, hogy ezeket a hibákat kiválasszuk.
Ezt fedeztük fel eddig. Csak egy-két nap telt el a kezünkben ez. Önnek nincs másolata, letöltheti a www.jw.org webhely. Kiváló alkalmazások vannak a Windows, iOS és Android számára is.
Bízunk benne, hogy észrevételeket kapunk az olvasói körből, hogy jobban megértsük, milyen hatással lesz az új fordítás tanulmányunkra és prédikáló munkánkra.
Mit jelent „Krisztusban” lenni, akár tervszerűen, akár egyszerűen tudatlanság révén, az Őrtorony Társaság szisztematikusan beprogramozta Jehova Tanúinak túlnyomó többségét, hogy ellenálljon és elutasítsa Jézus üzenetét a követőinek - hogyan éljék meg a félelmetes kiváltságot és öröm, hogy szoros kapcsolatban állok vele. Amikor a „többi juh”, a legtöbb Jehova Tanú, aki reméli, hogy a paradicsom földjén fog élni, elolvassa az Újszövetséget, úgy gondolja, hogy Jézus ritkán szól közvetlenül hozzájuk. Nem csak soha nem lesznek „egységben Krisztussal”, mert ezt csak a Krisztus fenntartja... Olvass tovább "
Helló, én csak egy régi exJW férfi vagyok, miután 50 évig voltam az egyesületben, hívő, gyakorló és minden más érintett. Ennek a Jézussal való csodálatos kapcsolatnak a legnagyobb problémája a kereszténység kognitív kudarca, beleértve a kereszténységet is. A bibliatanulók, Jehova tanúi és más szélsőséges lakosok egyaránt, hogy megbékéljenek azzal a valósággal, hogy Jézus még mindig és örökké halott. Jézus, mivel áldozat volt mások életének megmentésére, páska bárányként és engesztelő áldozatként halt meg helyettük, nem vehette volna vissza az életét anélkül, hogy a megmentettek elveszítették volna az életüket. Meghalt a helyükön, My... Olvass tovább "
Dieter
Úgy tűnik, hogy Jézus feltámadásának tagadása az, ahogy megfogalmazta a megjegyzését. Ez egyértelműen ellentétes azzal, amit a Szentírás mond. 1 Cor. 15: 13 15-
Helyesen olvasunk?
Szögletes zárójel és „Union With” 1950-ben az Őrtorony Biblia és Trakta Társaság közzétette a keresztény görög szentírások fordítását, majd 1961-ben a Szentírások újvilági fordítását, amely héber / arámi és görög szövegeket egyaránt tartalmaz. Az 1950-es kiadás kritikusai rámutattak, hogy ebben a kiadásban nem szerepelnek olyan szavak, amelyek nem szerepelnek az eredeti görög szövegekben. A Társaság 1961-ben válaszolt szögletes zárójelek hozzáadásával a többség köré, de semmiképpen sem az összes szó (pl. 2Kor 5: 17,19) fordításban, sem az eredeti héber / arámi és görög nyelven... Olvass tovább "
Köszönöm, hogy kihoztad ezt a mikent. A szögletes zárójel mindig is zavart, még akkor is, amikor szemtanúként veszem észre, hogy a szöveget "értelmeztük", nem "lefordítottuk". A zárójelek teljes eltávolítása még nyilvánvalóbbá teszi ÉS fontossá teszi az Interlinear, Byington, ASV és KJV hivatkozását.
Kíváncsi vagyok arra, hogy miért nem csak eltávolították a zárójelek közötti sértő szót, és abbahagyták, hogy olyan nyilvánvaló célpont legyen az elfogultság fordításával vádlóink számára.
Jude, talán ismered a Shul szót, amely jiddis nyelven iskolát jelenthet. Az irányító testület tagjának, aki ezt a megjegyzést tette, óvatosabbnak kellett volna lennie, ha olyan vicceket tett, amelyeket félreértelmezett antiszemita szemléletnek. Az egyik olyan gyülekezetben, amelybe tartoztam New Yorkban, ott voltam, amikor határozottan antiszemita vicc készült egy testvér rovására, aki történetesen a gyülekezet megváltozott zsidó JW tagja volt. Ezt a megjegyzést egy vén szólalt meg az egész gyülekezet előtt. Bármit is gondolt ez a GB-tag e hivatkozás során... Olvass tovább "
Mivel egy nagyon jó zsidó barátom van, tisztában vagyok azzal, hogy csak a zsidók szabadon gúnyolódhatnak a jiddis nyelven és csak zsidó társaik számára. Szerencsére jiddis vándorúnak tekint.
A találkozóról az volt az általános benyomásom, hogy valamit „eladtak” nekünk - és ez nem csak az új Biblia volt. Ebben a tekintetben úgy gondolom, hogy a GB tagjai a vígjátékot ugyanolyan megfontolt stratégiának tekintették, mint a gyülekezetek tömeges meghívását a találkozóra. Az új fény sarka elé állítva, kijelentve, hogy egyedül ők alkotják a hű és diszkrét rabszolgát, nyilvánvalónak tűnik, hogy nagyon emberi és könnyelmű testvérekként szándékoztak megmutatkozni mindenki előtt - egy módszer arra, hogy megpróbálják megalapozni a testvérek gondolatait... Olvass tovább "
Érdekes és szívmelegítőnek látom, hogy jó néhányan jó emberek látják és érzik azt, ami vagyok. Úgy érzem, hogy az utóbbi időben a skálák estek a szememből, és valóban látom a szervezetet, amiből a legfelső szintű lett. Ez semmiképpen nem változtatja meg a testvéreim és nővéreim iránti nagy szeretetét, amelyet olyan sokan nem ismerek, de személyesek, akiket ismerek, kedves és szerető emberek, akik egyszerűen csak a lehető legjobbat akarják szolgálni Jehovát, és kívánom, hogy társaik ezt tegyék... Olvass tovább "
Gyönyörűen megfogalmazva, Harrison!
Pontos érzéseim!
Gondolom, ezt éreztem már régóta, nagyon sokáig, ahogy sokan mások is. De csak hallanom kellett valakit, mondd ki.
Van egy pozitív gondolat: Valaha azt hitted, hogy pontosan ezt fejezi ki az ihletett próféta az Ésaiás 49: 4-ben? Úgy tűnik számomra, hogy ugyanazt mondom.
Egyébként, ha valaha szeretne privát módon beszélgetni, itt vagyok:
Observer17@netzero.com
„Harrisonnak” vagy bárkinek, aki válaszolni akar: Harrison, a fentiekben említetted: „… De mint már korábban mondtam, az Igazság szerelmese vagyok, és most látom, hogy a Szervezet egyszerűen nem az igazságon és a nyitottságon alapszik nyilvánvaló a kapcsolataikban, úgy tűnik, szándékuk szerint ravaszul megváltoztatják mindazt, amit a múltban tanítottak, oly módon, hogy sokan ne vegyék észre a változásokat. A megváltozott nem lehetett az „Igazság”, és mégsem fogják őszintén elismerni, hogy megtévesztettek minket. Bár továbbra is megpróbálom erősíteni... Olvass tovább "
Barátom azt mondta nekem, hogy a Biblia és az éves találkozó kiadása történelmi volt ... folyton arra gondolok, hogy valami gond van a gondolatmenetemmel, mert sem a találkozásról, sem a kiadásról nem találtam semmi „történelmi” dolgot.
Csak néhány észrevételt szeretnék tenni a közgyűlésről. Az első reakcióm az volt, hogy ez inkább egy előadás, a GB bemutatása „kedves fiúk” -nak. Ahogy JW barátom utána kommentálta: "Szerettem látni az irányító testület személyiségeit, ők humorérzékük van." Úgy tűnt, hogy inkább a GB tagjainak bemutatására szolgál, mint egy új, felülvizsgált Biblia bemutatására. Nem tudom, vajon más felvette-e azt a helytelen módot, ahogyan Shul, vagyis a zsinagóga,... Olvass tovább "
Szépen kijelentem, emilyjeff. Az igazgatóság tagjai által készített vállalati jellegű bemutató egyáltalán nem engedte meg, hogy ezek a testvérek legyenek. Vicces, hogy ez a találkozó miként ment végbe a július 15. Őrtorony utolsó cikkében.
Nem tudtam többet megegyezni veled. Úgy tűnik, hogy ugyanazon az oldalon vagyunk. Szeretem a kifejezését, a "kutya és póni kiállítást". 'igaz', igaz. Antiszemita és nőgyűlölő megjegyzések ... legalábbis a fülemre nézve ... nincs helyük a keresztény gyülekezetben.
Csak egy helyesbítést vagy észrevételt szeretnék tenni a „shul” viccelő használatával kapcsolatos állításával kapcsolatban. Az irányító testület tagja nem hivatkozott a „shul” kifejezésre, ami zsinagógát jelent. Viccesen rosszul ejtette ki az „iskolát”. Kifejezett poénja az volt, hogy mivel a sch ütemterv szerint sh-nek ejtik, akkor az iskolában lévő sch-t is sh-nek kell ejteniük, tehát shool és nem iskola. Azt mondta, hogy shool, nem shul.
Azt is hallottam, hogy egy GB-os tag a „csók” szót használja, ami néhány őslakos amerikai nyelvben rossz szó. A srác gyakorlatilag Custer reinkarnálódott.
????
"Több forrásból - Jehova Tanúit nagyrészt támogató forrásokból - hallottam, hogy a találkozó inkább vállalati termékbemutatóra, mint spirituális összejövetelre hasonlított."
Vallás = nagy üzlet
Mivel JW-t nevelek, és a család továbbra is gyakorolja a vallást, ez a Biblia új fordítása csak egy újabb ok arra, hogy soha ne térjek vissza a gyülekezetbe. Tényleg még inkább „le kell némítani” a szentírásokat? Hányszor fordították le a Bibliákat úgy, hogy a MEN úgy érezte, hogy ez a szó vagy ez a mondat „jobban hangzik az időkre”.
A vallás gyakran alig több, mint a „nagy üzlet”, de még soha nem hallottam arról, hogy a WT képviselői olyan obszcén gazdagságban élnének, amely a keresztény világ más egyházainak papságát jellemzi. Bizonyára nagyon sok pénzt kezelnek, és a nagy, birodalom-szerű szervezeteknek módjuk van arra, hogy saját okukká váljanak létezni. Erre gondolt?
Nem tudom, mit mondasz a fordításról. Azt jelenti, hogy a Biblia fordítását nőknek vagy nem embereknek kell elvégezniük? A „soha vissza nem térni” lehetséges okai közül ez furcsának tűnik.
Amikor azt mondtam, hogy férfiak, emberekre gondoltam, mintha nem lennénk tökéletesek, akkor miért keverednek valamivel, ami állítólag az isten isteni szava. Több száz oka van annak, hogy soha többé nem megyek vissza. Nem érzem jól a csontjaimban, és az évek során csak megtanultam hallgatni az intuíciómat. Ez csak egy újabb ok arra, hogy ne menjünk vissza.
„A szögletes zárójelek eltűntek” Ez nem új funkciója ennek az NWT 2013-as verziónak, mivel a szögletes zárójeleket eltávolították a 2006-os nyomtatásból.
Igazad van. Ez figyelmen kívül hagyta, mert a régi referencia Bibliámban még mindig vannak ilyenek, és még mindig megjelennek a WTLib-ben, amelyet szinte kizárólag használok.
Hetente egyszer elkezdem olvasni a Biblia egy részét gyermekeim számára a családi istentisztelet céljából. Személy szerint Holman keresztény Bibliát használtam, szintén Biblia alkalmazást a telefonomon, és hivatkoztam a görög interlinearra. Miután megnéztem az új jw bibliát, kimentem és vásároltam egy új James király Bibliát, amelyet olvasni fogok a gyermekeimnek. Megállapítottam, hogy minden vallás magadnak készít egy Bibliát, amely nyomja a dogmájukat. A jw ezen a téren semmi különös, mert ugyanazok vannak.
Csalódtam, hogy az „új fény” Pierce testvér megemlítette, hogy a program folyamán el fogunk jutni, soha nem valósult meg.
Csak egy gondolat Talán annak az oka, hogy a JHWH nem szerepel az ÚSZ-ben, semmi köze a zsidó babonához, sokkal inkább az a tény, hogy Jehova AKARJA, hogy Krisztusra helyezzük a hangsúlyt. Jehova nem bizonytalan, őt nem fenyegeti Jézus szerepe, sokkal inkább bízik benne, hogy implicit módon teljesíti azt a szerepet, amelyre Ő maga kinevezte - a Keresztény Gyülekezet vezetőjeként és Isten Királyságának királyaként. Bizonyos szempontból állandóan Jehovára és önmagukra összpontosítva gyakorlatilag kivágták Jézust dicsőséges helyzetéből. Olyanok, mint egy alkalmazotti csoport, akik... Olvass tovább "
Egyetértek Chrisszel. Kettős mércét mutatunk be a fordításban és a logikában, amikor azt állítjuk, hogy Isten Igéje pontos és csodálatos módon őrizte meg, hogy elkerülje azokat a szokásos problémákat, amelyek ilyen hosszú időn keresztül adták át a történelmi dokumentumokat. És akkor azt mondjuk, hogy valahogy képtelen volt megőrizni a nevét az NT-ben, ezért nekünk kell elvégeznünk a munkát. Nem. A szentírások egyértelműen elmozdulást tartalmaznak annak érdekében, hogy Krisztusra összpontosítsanak. Ez a váltás semmit sem von le az Atyától. Fokozza és dicsőíti Jahvét, ha mi... Olvass tovább "
Jól mondják, mind ketten.
Érdekes. A szakmám során családi vállalkozásokkal foglalkozom, és ez pontosan ahhoz vezetett, hogy egy fiút felhatalmaztak egy családi vállalkozás felett, amelyben az elnököt, az igazgatót és az igazgatót végül el kellett bocsátani a támogató személyzettel együtt, amikor az volt. úgy határoztak, hogy a fia ellen élnek.
sw
Ez klasszikus 🙂
Köszönjük az éves találkozó és az új NWT korai értékelését. Először csak egy apróságként, jól ismert pedáns vagyok, és észrevettem egy elírási hibát a nyitó szavaiban, te írtál bérlőket, biztos vagyok benne, hogy a „Tételek” kifejezést akartad írni. Nem csak furcsának, de kissé baljóslatúnak tartom, hogy nyíltan elhatárolódnak az 1914 iránti korábbi lelkesedésüktől. Tisztában vagyok vele, hogy közel 100 év elteltével szükségszerűen meg kell magyarázniuk a látható bizonyítékok hiányát a Királyság uralma, de úgy tűnik, mintha ez lenne... Olvass tovább "
Mint egyik pedáns a másiknak, köszönöm, Harrison. Elvégeztem azt a javítást. A hármas korrektúra ellenére elcsúszott mellettem. Félelmem szerint a felfogásod a legpontosabb. 1914 olyan alapvető doktrína vallási identitásunk számára, hogy nagyon óvatosnak kell lenniük abban, hogyan kezeljék ezt. Egyre tarthatatlanabb, ezért úgy tűnik, most rakják le a magot a változáshoz. Sok évbe telhet a végeredmény elérése. Rutherford csendben elhagyta 1874-et, és 1914-ben 1929-re osztotta át jelenlétét egy aranykori cikkben (értesítés, nem az Őrtorony).... Olvass tovább "
Nem szabad túlmutatni, de néhány helyen NTW is van az NWT helyett.
Ez az enyhe diszlexiám.
Harrison, jól értem téged, hogy az éves ülésen voltál, de úgy döntöttek, hogy mostantól megszakítják a gyülekezettel fennálló kapcsolataikat? Ha igen, nagyon sajnálom, hogy ezt hallottam. Azt is éreztem, hogy ez az esemény nem szellemi esemény, hanem inkább a vállalati termékbevezetéshez hasonlít. De egy kicsit elkaptam magam a hype-ben, és tudom, hogy egyik oldaluk ésszerűsítette, hogy talán szükséges volt ennek a találkozónak erre a célra összpontosítani. És aztán az agyam másik oldala visszahúzódik és... Olvass tovább "
Megvan Jason David BeDuhn könyve is <- (vegye észre a helyesírást). IGAZSÁG A Fordításban Pontosság és elfogultság az Újszövetség angol fordításaiban A "JEHOVA" HASZNÁLATA ÉNY-NYAKON (169. - 176. oldal). Míg BeDuhn úr nagyon szükséges kritikus, ugyanakkor kedvező összehasonlítást nyújt az ÉNy-ről hét másik Bibliával jó mindannyiunk számára, hogy megismerjük a következő kritikákat, nem csak azt tekintve, hogy Jehova nevét hányszor „helyreállítják” az Újszövetségben, hanem azt is, hogy ez némileg következetlen volt. Ezekkel idézem átolvasásodhoz:... Olvass tovább "
Köszönjük, hogy időt szánott erre a referenciára. Nekem van a könyvem, de elfelejtettem annak érvényes érvelését, amelyet a fordítási szabályunk következetlenségére utal.
Kíváncsi vagyok…. Jehova nevének GB-fordításának következetlenségeivel kapcsolatban leírtak alapján egyáltalán szándékozik-e használni ezt a Bibliát? Nehezen tudom igazán megkapni Isten üzenetét, ha a fordítókat valójában inkább a tolmácsolás, mint a fordítás érdekelte.
Nagyon jó kérdés. Igazság szerint ma nincs olyan bibliafordítás, amelyet 100% -ban kielégítőnek találok olvasni vagy tanulmányozni. Mindazonáltal nagyon magas pontszámot kell adnom azoknak a testvéreknek, akik programozták a JW.ORG alkalmazást, amelyet a táblagépemen használtam. Ha az alkalmazás új Bibliájában olvassa a keresztény szentírásokat, akkor a képernyő jobb felső sarkában észrevesz egy kis gombot, mint egy csúszka. Ezzel nyithat meg egy jobb oldali panelt. Három ikon lesz, és a jobb szélső az 1. szám, három vízszintes... Olvass tovább "
Jó ötlet! Ma elkezdem használni az alkalmazást .. köszönöm!
Jelenleg az ókori héber kutatóközpontra összpontosítok, amely egy teljes Bibliát készített, Mechanikus fordítás néven, minden egyes szót a legősibb héber formává alakítva. Figyelembe veszi az eredeti héber nyelv megőrzésével kapcsolatos újabb megállapításokat, amelyeket a Holt-tengeri tekercsek óta fedeztek fel. A szerző figyelemre méltó értelmet nyer azzal, hogy mélyebben elmélyül az eredeti konkrét héber nyelv és kultúra jelentéseiben, amelyeket elvont, görög-római kultúrájú elménk nem képes felfogni. Van egy „Ez a nevem” nevű Youtube-videó, amelyet szerintem minden testvérnek meg kell néznie. Ez és mások... Olvass tovább "
Köszönöm, SmolderingWick1. Ez egy kiváló videokészlet. Hozzáadtam a linkeket azok számára, akik meg szeretnék tekinteni őket. Most már megértem, hogy "vagyok az, aki vagyok", mint még soha.
A videók két részből állnak:
rész 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
rész 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Teljesen élveztem ezeket a videókat! Imádtam a magyarázat mélységét, mely szerint ezt a héber szót szólaltatta meg.
Helló GodsWordisTruth,
Igen, igaz, hogy a tolmácsolás volt a JW fordításának alappillére. Így van ez minden más fordítással is, mivel a BeDuhn különösen az ÖSSZES fordítás elfogultságára összpontosított. Míg a legtöbb fordítás a „Jézus-az-Isten” teológia elfogultságába lendül, a WT túlkompenzálja a Jézus-pusztán angyal teológiát. Éppen ezért arra kell összpontosítanunk, amely a fordítást elfogultság NÉLKÜL vizsgálja, ez egy kihívás, mivel minden fordítás elfogult az őket kiadó vallás számára.
Teljesen egyetértek. Az emberi tökéletlenség és teológia befolyásolja a fordítást. Kíváncsian élvezem az 1890-es Darby-fordítást ... .. Nem szeretem, ha a Bibliák olvasása közben a Bibliákhoz kell lapoznom, de ezt már egy éve megtettem. Úgy gondolom, hogy Jehova képes megőrizni szavát. Azok a „nagy szentírások”, mint a János 1: 1, amely drasztikusan megváltoztathatja az ember nézetét Istenről és arról, hogy ki… aggasztó ..
elnézést az ígéret miatt
Az újonnan megjelent Biblia függelékeit tanulmányoztam. Az a következetlenség, hogy Jehova nevét mindenhol megjelenítik, idegesítő és riasztó. Miért van az összpontosítás egyoldalú? Miért nem „állítja helyre”, vagy nem helyezi Jézus nevét az Ószövetségbe vagy akár az Újszövetségbe sem, ahol úgy érzik, hogy Jézusra egyértelműen hivatkoznak a szentírásokban? Vagy tegye Jézus nevét a szentírásokba, amelyekben Pál bizonyította a zsidóknak, hogy Jézus a Messiás ... .. Ez egy csúszós lejtő. Ez a Biblia semmilyen módon nem érdemel mainstream. Nem csoda, hogy az emberek... Olvass tovább "
Örömmel üdvözöljük, és egyetértek veled abban a politikánkban, hogy Jehova nevét beszúrjuk, bárhová is visz. Valójában ma később közzéteszek egy új bejegyzést az új Biblia A5-ös függelékének indoklásával kapcsolatban.
Várom, hogy észrevételeit.
Igazság szerint a B1. Függelék táblázata a 3.15. Prófétában említett két utód (korábban mag) közötti kölcsönhatás vázlatának tűnik. Úgy tűnik, ezért hivatkozunk csak a Sátán földjére vetésre. Ez magyarázza az „körülbelül 1914” címet is. Ha igazam van, ez nem újdonság.
anderestimme, nagyon tisztelem az Ön nézőpontját, de nagyra értékelném, ha kibővítené a „teljes tisztességgel ..” megjegyzését. A melléklet címe: „A Biblia üzenete”. Gyerekkorom óta lenyűgözött, hogy „a Biblia témája (üzenete)” Isten országa. A függelékben szereplő üzenet Isten uralma. Tehát bármilyen interakciótól függetlenül, minden olyan dátum, amelyről azt állítjuk, hogy Isten országának állandó uralma kezdetének számít, messze a legfontosabb dátum, amely lehetséges... Olvass tovább "
Úgy gondolom, hogy a cím rosszul ábrázolja, amit a diagram mutat. Ez majdnem olyan, mintha valaki a művészeti részlegtől kapta volna a feladatot, hogy készítsen egy sorozatot az „utódokról”, majd valaki más rácsapta a „Biblia üzenete” címet. A Biblia üzenete szorosan kapcsolódik a két „utód” 3.15.Móz.XNUMX-én megfogalmazott jóslatához, de nyilvánvalóan ennél sokkal többről van szó. Nem feltétlenül várnám, hogy a királyság ábrázolja az utódokat - bár ez bizonyára így is lehetne -, de mindenképpen elvárnám, hogy megnézze... Olvass tovább "
Mostanra biztosan tudomásul kell vennünk, hogy ezek a dolgok nem történnek meg egy finom fogú fésű kihelyezése nélkül. Személy szerint nem látom, hogy ez csak a szemantika eltérése a tanszékek között. Akárhogy is, ismerjük el, hogy a sorozat utolsó képe Krisztus uralma. A felirat pedig „Jövő”. Hiszem, hogy Krisztus most uralkodik (a mennybe emelkedése óta), és második eljövetele után az egész földet uralni fogja. De az idővonalon nincs kapcsolat a képek és a jelenlegi JW doktrínánk között, amely ezt a kibővített uralmat 1914-ben helyezi el.... Olvass tovább "
Hát igen, amiért az író részleg a művészeti részlegre ruházta hatalmát, hogy az „igazságunk” művészebben ki legyen találva!
Jó pontok, mind. Legalább megpróbálhatnak elegendő helyet hagyni annak megmagyarázására, miért kezdődött az első világháború 1 októbere előtt. De nem lennék meglepve, ha más terveik is lennének. Talán egy Rutherford-manőver a szárnyakon van.