A 1 részben megvizsgáltuk az 5: 42 és 20: 20 cselekedetek értelmezését és a „ház házról” kifejezés jelentését, és következtetésre jutottunk:

  1. Hogyan jönnek a JW-k a „házról házra” a Biblia értelmezéséhez, és hogy a Szervezet nyilatkozatait nem lehetett igazolni szentírásban.
  2. Egyértelmű, hogy a „házról házra” nem azt jelenti, hogy „háztól házig”. Figyelembe véve a görög szavak egyéb előfordulásait, a kontextuális jelzés az volt, hogy a „házról házra” jelentése arra utal, hogy az új hívők különböző otthonokban gyűlnek össze, hogy tanulmányozzák a szentírásokat és az apostolok tanításait.

Ebben a cikkben a Jehova Tanúi Szervezet által idézett tudományos forrásokat vizsgáljuk meg a JW teológia támogatása érdekében. Ezek megjelennek a Új világfordítási referenciakönyv 1984 (NWT) és a Felülvizsgált újvilág fordítás (RNWT) Tanulmányozd a 2018 Bibliát, ahol öt hivatkozási forrást említenek az 5: 42 és 20: 20 cselekmények lábjegyzeteiben.

„Házról házra” - Tudós támogatás?

A RNWT Tanulmányi Biblia 2018 a legutóbbi Biblia, amelyet az Őrtorony Biblia és Traktum Társaság (WTBTS) tett közzé. Ha összehasonlítjuk a fenti két vers lábjegyzeteit a NWT referencia 1984 Biblia, négy további tudományos referenciát találunk. Az egyetlen a NWT Reference Bible 1984 az RCH Lenski cégtől származik. Az öt referenciára összpontosítunk: RNWT Tanulmányi Biblia 2018 mivel ezek közé tartozik a Lenski is. Ezekkel akkor foglalkoznak, amikor felmerülnek az 5: 42 törvények, majd az 20: 20 törvények.

A következőket találjuk az Acts 5 referencia-szakaszában: 42

(sic) “házról házra: Ez a kifejezés lefordítja a görög kifejezést katʼ oiʹkonszó szerint „ház szerint”. Több lexikon és kommentátor kijelenti, hogy a görög elöljárószót ka · ta' disztribúciós értelemben érthető. Például az egyik lexikon azt mondja, hogy a kifejezés „sorozatosan nézett helyekre, disztribúciós használatra utal. . . házról házra. ” (Az Újszövetség és más ókeresztény irodalom görög-angol lexikona, harmadik kiadás) Egy másik hivatkozás szerint a ka · taʹ elöljárószó „disztributív (2 viselkedik: 46; 5:42:. . . házról házra / az [egyedi] házakban. ” (Az Újszövetség egzegetikus szótára Horst Balz és Gerhard Schneider szerkesztésében) RCH Lenski bibliatudós a következő megjegyzést tette: „Az apostolok egyetlen pillanatra sem szüntették meg áldásos munkájukat. „Minden nap” folytatták, és ezt nyíltan „a Templomban”, ahol a szanhedrin és a templomi rendőrök láthatták és hallhatták őket, és természetesen a „házról házra” terjesztő κατ 'οἴκον szót is nemcsak mellékmondat, „otthon”. ”(Az Apostolok cselekedeteinek értelmezése, 1961) Ezek a források alátámasztják azt az érzést, hogy a tanítványok prédikációja házról a másikra terjedt el. A ka · taʹ hasonló használata a Lu 8: 1, ahol Jézus állítólag „városról városra és faluból faluba” prédikált. Ez az módszer az emberek eléréséhez, közvetlenül otthonukba jutva, kiváló eredményeket hozott -Ac 6: 7; összehasonlítani Ac 4: 16, 17; 5:28. "

Érdemes megjegyezni az utolsó két mondatot. Az utolsó előtti mondat kimondja „A ka · taʹ hasonló használata a Lu 8: 1-nél fordul elő, ahol Jézus állítólag„ városról városra és faluról falura ”prédikált. Ez egyértelműen azt jelenti, hogy Jézus egyik helyről a másikra ment.

Az utolsó mondat kimondja: „Ez a módszer, amellyel az embereket közvetlenül otthonukba jutják el, kiváló eredményeket hozott. - Ac 6: 7; hasonlítsa össze az Ac 4-et: 16-17; 5: 28”. Itt következtetést vonunk le a fenti versek alapján. Hasznos röviden átgondolni ezeket a szentírásokat a Tanulmányi Bibliából.

  • ApCsel 6: 7  „Következésképpen tovább terjedt Isten igéje, és a tanítványok száma Jeruzsálemben folyamatosan szaporodott; és nagy számú pap kezdett engedelmeskedni a hitnek. ”
  • Az 4-ügyek: 16-17 „Mondván: Mit kezdjünk ezekkel az emberekkel? Mert valójában figyelemre méltó jel történt rajtuk keresztül, amely Jeruzsálem összes lakója számára nyilvánvaló, és nem tagadhatjuk. Annak érdekében, hogy ez ne terjedjen tovább az emberek között, fenyegessük meg őket, és mondjuk meg nekik, hogy e név alapján ne beszéljenek tovább senkivel. "
  • ApCsel 5: 28 „És azt mondta:„ Szigorúan megparancsoltuk, hogy ne folytassa a tanítást e név alapján, és mégis nézze meg! megtöltötted Jeruzsálemet tanításaiddal, és elhatároztad, hogy ennek az embernek a vérét hozzánk viszed. ”

E versek elolvasása után egyértelmű, hogy a „házról házra” szó nincs. Jeruzsálemben az emberek elérésének legjobb módja a templomnál lenne. Ezt figyelembe vették az 1. rész szakaszában: „A házról házra fordított görög szavak összehasonlítása”. A „házról házra” módszer használata a korai tanítványok hirdetési módjaként nem vonható le ezekből a versekből.

A következőket találjuk az Acts 20 referencia szakaszában: 20:

(sic) “házról házra: Vagy „különböző házakban”. A kontextus azt mutatja, hogy Pál ellátogatott ezeknek az emberek házakba, hogy „Isten iránti megtérésről és a mi Urunk Jézusba vetett hitről” tanítsák őket ().Ac 20: 21) Ezért nem pusztán társadalmi hívásokra vagy látogatásokra hivatkozik, amelyek célja a keresztény testvér ösztönzése, hogy hívõvé váljanak, mivel a hívõ társak már megbántak volna és gyakorolták Jézusba vetett hitüket. A könyvében Szóképek az Újszövetségben, Dr. A. T. Robertson a következőket kommentálja Ac 20: 20: "Érdemes megjegyezni, hogy ez a legnagyobb prédikátor házról házra prédikált, és látogatásait nem csupán társadalmi felhívásoknak indította." (1930, III. Kötet, 349-350. O.) In Az apostolok cselekedetei kommentárral (1844), Abiel Abbot Livermore kommentálta Paul szavait a (z) Ac 20: 20: „Nem elégedett meg csupán azzal, hogy előadásokat tartott a közgyűlésen. . . de buzgón magánként, házról házra végezte nagy munkáját, és szó szerint hazavitte a menny igazságát az efezusiak kandallóihoz és szívéhez. ” (270. o.) - A katʼ oiʹkous (világszerte „házak szerint”) kifejezés fordításának magyarázatát lásd: tanulmányi megjegyzés az Ac 5-ről: 42. "

Az egyes referenciákat összefüggésben fogjuk megvizsgálni, és megfontoljuk, hogy ezek a tudósok egyetértenek-e a „ház házról” és „az ajtóról házra” értelmezésében, amelyet a JW teológia magyaráz meg.

5: 42 hivatkozások

  1. Az Újszövetség és más ókeresztény irodalom görög-angol lexikona, harmadik kiadás (BDAG), Frederick William Danker átdolgozta és szerkesztette[I]

A Tanulmányi Biblia kommentárja az 5. Törvényekről: 42 „Például az egyik lexikon azt mondja, hogy a kifejezés„ sorozatosan, disztribúciós használatra néző helyekre utal. . . házról házra. ”

Nézzük meg a teljesebb kontextust. A lexikonban kata átfogóan lefedve van, és hét A4 oldalt egyenként tölt be 12 betűmérettel. A részlegesen megfogalmazott egyedi ajánlatot az alábbiakban adjuk meg, de a teljes bekezdéssel együtt. A „térbeli szempont jelölője” és az 4 alszám alatt találhatóth d alszakasz A Tanulmányi Bibliában idézett szakaszok piros színnel vannak kiemelve.

"a sorozatosan megtekintett helyek elosztó felhasználása w. acc., x-vel x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = sátor sátorral) vagy x-től x-ig: κατʼ οἶκον házról házra (PLond III, 904, 20, p. 125 [104 ad] κ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (mindkettő különféle házgyűjteményekre vagy gyülekezetekre vonatkozik; kevesebb valószínűséggel NRSV "otthon"); cp. 20: 20. Likew. a pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., 6 Ant., 73) városról városra IRo 9: 3, de minden (egyetlen) városban Ac 15: 21; 20:23; 1 cím: 5. Szintén κ. πόλιν πᾶσαν (cp. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. vs. 4.”[II]

Itt csak egy részleges idézetünk van, amely látszólag alátámasztja a JW teológiáját. A kontextusban olvasva azonban világossá válik, hogy a szerző véleménye szerint a kifejezés a különböző házakban ülésező gyülekezetekre vagy közgyűlésekre vonatkozik. Világosan utalnak az ApCsel 2:46, 5:42 és 20:20 mindhárom versére. A szellemi őszinteség megőrzése érdekében az idézetnek legalább a következőket kellett volna tartalmaznia:

„… Κατʼ οἶκον házról házra (PLond III, 904, 20, p. 125 [104 ad] κ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (mindkettő különféle házgyűjteményekre vagy gyülekezetekre vonatkozik; kevesebb valószínűséggel NRSV "otthon"); cp. 20: 20. Likew. a pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος:

Ez segítene az olvasóban tisztább képet kapni a szerző perspektívájáról. Nyilvánvaló, hogy ez a referencia-forrás nem támogatja a JW „házról házra” értelmezését. Valójában a forrás bemutatja, hogy a szó kata használják a „házról házra”, „város a városba” stb.

  1. Az Újszövetség végrehajtó szótára, szerkesztette: Horst Balz és Gerhard Schneider

Az ApCsel 5:42 -ben a következőket fogalmazzák meg: „Egy másik utalás szerint a ka · taʹ elöljárószó az „Elosztó (2 viselkedik: 46; 5:42:. . . házról házra / az [egyedi] házakban. ” Ez az idézet a fenti szótárból származik. A szótár nagyon részletesen leírja a szó használatát és jelentését kata az Újszövetségben. A definíció megadásával kezdődik, és három külön felhasználási területet fed le, különféle kategóriákra bontva.

(Sic) κατά   kata   neveléssel: le; keresztül; ellen; által; acc .: át; alatt; által; alapján

  1. Előfordulások az NT - 2-ban. A gen. - a) Helyről - b) ábra használata - 3. A c. - a) Helyről - b) Időről - c) Ábrahasználat - d) Perifosztikus alternatíva az egyszerű gen.[III]

A Tanulmányi Biblia hivatkozása az 3 a) Hely szakaszában található. Ezt az alábbiakban adjuk meg RNWT idézet a kiemelésekben. (Sic)

  1. Vádlással:
  2. a) Helyén: egész, felett, be, at (Luke 8: 39: “egész az egész város / in az egész város ”; 15: 14: “egész az a föld ”; Matt 24: 7: κατὰ τόπους, “at [Sok helyen"; 11: 1: „egész Judea / in Judea”; 24: 14: “minden, ami áll in törvény"), mentén, mellett (27. Cselekmények: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, „a tenger mentén [Cilicia tengerpartja ”), felé, felé, fel (Luke 10: 32: “gyere! legfeljebb a hely; 8: 26: „felé a dél"; Phil 3: 14: “felé a cél"; Gal 2: 11 stb .: κατὰ πρόσόπον, “nak nek arc ”,„ szemtől szemben ”,„ személyesen ”,„ szembenézve ”,„ előtte ”; 2 Cor 10: 7: τὰ κατὰ πρόσωπον, “mi hazudik előtt a szemek"; Gal 3: 1: κατʼ ὀφθαλμούς, “előtt a szemek"), mert, írta (Rom 14: 22: κατὰ σεαυτόν, “mert saját magad, by saját magad"; 28 cselekedetek: 16: μένειν καθʼ όαυτόν, „maradj egyedül by önmaga"; Mark 4: 10: κατὰ μόνας, “mert egyedül ”), elosztó (2: 46; 5: 42: κατʼ οἶκον, "ház nak nek ház / in az [egyéni] házak ”; 15: 21, stb .: κατὰ πόλιν, “város by város / in [minden] város ”).[Iv]

Az RNWT-ben idézett szakasz pirossal van kiemelve. Ezen a területen a referenciamunka kijelenti, hogy elosztó. Ez nem azt jelenti, hogy minden házat fel kell venni az ajtóról házra. Fontolja meg az 15: 21 cselekedeteket, amelyeket a szótár adott. Ban,-ben RNWT ez így szól:Az ősi időktől fogva * Mózesnek azok voltak, akik városban utána prédikálják őt, mert minden szombaton hangosan olvasják a zsinagógákban. ” Ebben a környezetben a prédikálást nyilvános helyen (zsinagógában) végzik. A zsidók, a lelkiismeretek és az „Isten Szereplők” mind jönnek a zsinagógába, és meghallják az üzenetet. Kiterjeszthető-e ez a város minden házára, vagy akár a zsinagógában részt vevők minden házára? Nyilvánvalóan nem.

Hasonlóképpen, a „ház házról / az egyedi házakban” nem lehet kiterjeszteni minden házra. Az ApCsel 2: 46 kifejezésben egyértelműen nem jelentheti Jeruzsálem minden házát, mivel azt jelentené, hogy minden házban esznek! Lehet, hogy a hívõk néhány házát összegyûjtötték, ahogyan a szentírás kontextusa világossá teszi. Erről a 1 rész foglalkozik. Ha külön jelentést ad az Acts 5 számára: 42, ha a kontextus nem indokolja, akkor egegezis lenne. Ez egy embert egy olyan utazásra vezet, amelyben megpróbálja igazolni a meglévő hitet.

Az alkalmazott idézet érvényes, de a teljesebb bekezdés megadásával az olvasó megfontoltan meghatározhatja a jelentést. Nem ad alapot annak értelmezéséhez, mint minden jeruzsálemi házat.

  1. A magyarázat Az apostolok cselekedetei, 1961, RCH Lenski[V]

A RNWT Biblia Tanulmány kimondja: „RCH Lenski bibliatudós a következő megjegyzést tette:Az apostolok egy pillanatra sem szüntették meg áldott munkájukat. „Minden nap” folytatták, és ezt nyíltan „a templomban”, ahol a Szanhedrin és a templomi rendõrség láthatta és hallhatta őket, és természetesen a „házról házra” elosztó κατ „οἴκον”, és nem pusztán melléknév, „otthon”.””

Az Acts 5 teljes idézete: 42 in „Lenski kommentárja az Újszövetségről” a következőt állítja (a Tanulmányi Bibliában idézett szakaszt sárga színű kiemeljük):

Az apostolok egyetlen pillanatra sem szüntették meg áldásos munkájukat. „Minden nap” folytatták, és ezt nyíltan a „Templomban”, ahol a szanhedrin és a templomi rendőrök láthatták és hallhatták őket, és természetesen a „házról házra” terjesztő κατut οἶκον-t is, és nem puszta mellékmondat, „otthon”. Folytatták Jeruzsálem közepétől a kerületig történő kitöltését a Névvel. Csak titokban dolgoztak. Nem ismertek félelmet. A tökéletlen, „nem szűntek meg”, és kiegészíti a jelenbeli tagmondatokat, még mindig leíró jellegű, és a „nem szűntek meg” (negatív) a „mindig folytatódtak” litótái. Az első tagnevet, a „tanítást” a második, „jó hírként hirdeti Jézus, a Krisztus”, pontosítja; A τὸν Χριστόν predikatív: „mint a Krisztus”. Itt van az első példány az εὑαγγελίζεσθαι az Apostolok cselekedeteiben, az evangélium hirdetésének teljes értelmében, és ezzel együtt a „Jézus” hatalmas név és teljes jelentősége a „Krisztusban”, Isten Messiásában (2:36). Ez a „név” megfelelően zárja le a jelen elbeszélést. Ez a határozatlanság ellentéte volt. Ez volt az istenileg megmunkált bizonyosság, amely már régen meghozta a végső döntést. Ez volt az öröm, amelyet e bizonyosság jelentett. Az apostolok egy pillanatra sem panaszkodtak a hatóságok által elszenvedett igazságtalanságra; nem dicsekedtek saját bátorságukkal és lelkesedésükkel, és nem törődtek azzal, hogy megvédjék személyes becsületüket a rájuk eső szégyentől. Ha egyáltalán magukra gondoltak, csak akkor bizonyultak hűségesnek az Úrhoz, ha nagy áldott Neve tiszteletére törekedtek. Minden mást a kezébe vállaltak.

Az RNWT-ben használt idézet ismét piros és teljes kontextusban található. A kommentátor ismételten nem tesz kifejezett kijelentést, amely támogatja a JW teológiáját az „ajtó-házba” minisztériumban. Mivel ez versekenkénti kommentár az apostolok cselekedeteiről, érdekes lenne elolvasni az 2: 46 és 20: 20 cselekedetekre vonatkozó észrevételeket. Az 2. Törvény teljes kommentárja: 46 kimondja:

Napról napra mind a templomban egykedvűen folytatva a kitartást, mind pedig a házonkénti kenyérszakadást, házuk felkavarodottságában és egyszerűségében fogyasztották el ételeiket, dicsérték Istent és kedvelték az egész népet. Sőt, az Úr nap mint nap folyamatosan összeadta az üdvözülteket. A leíró tökéletlenségek folytatódnak. Lukács felvázolja az első gyülekezet mindennapjait. A három κατά kifejezés eloszlik: „napról napra”, „házról házra”; τε… τε korrelál az első két tagmondattal (R. 1179), „mind… mind.” A hívők mind a Templomban jártak, mind házonként házonként törtek kenyeret. A napi templomi látogatásokat a templomi istentiszteleten való részvétel céljából tettük; látjuk Pétert és Jánost, akik így vesznek részt a 3: 1-ben. A Templomtól és a zsidóktól való elszakadás általában fokozatosan és természetesen fejlődött. Amíg nem valósult meg, a keresztények a Templomot használták, amelyet Jézus tisztelt és amely jellemezte őt (János 2: 19–21), ahogy korábban használták. A tágas oszlopcsarnokok és aulák helyet biztosítottak számukra a saját gyülekezéseik számára.

 Sokan azt gondolják, hogy a „kenyér megtörése” ismét a szentségre utal, de egy olyan rövid vázlatban, mint amilyen ez a Lukács, alig ismételné meg ilyen módon. A „házról házra” kiegészítés nem hozna újdonságot, mivel magától értetődik, hogy a Templom nem volt a szentség helye. A „kenyér megtörése” minden étkezésre vonatkozik, és nem pusztán olyanokra, amelyek agapénként megelőzik a Szentséget. A „házról házra” olyan, mint a „napról napra”. Ez nem pusztán „otthon”, hanem minden otthonban azt jelenti. Bárhol is volt keresztény otthon, lakói „szívük felindulásában”, nagy örömmel vették el ételeiket a kegyelemben részesített kegyelemben és „a szív egyszerűségében vagy egyedülállóságában”, örültek annak, ami olyan örömmel töltötte el a szívüket . Ez a főnév egy melléknévből származik, ami azt jelenti, hogy „kő nélkül”, tehát tökéletesen sima és metaforikusan olyan állapot, amelyet semmi ellentétes nem zavar.

A második bekezdés egyértelműen biztosítja, hogy Lenski megértse a kifejezést. A teljes kommentár magától értetődő. Lenski nem úgy értelmezi a „házról házra”, hogy minden ajtó felé megy, hanem inkább a hívõk otthonára utal.

Az 20: 20 cselekedetek kommentárjára lépve kimondja;

Ὡς párhuzamban áll a 18. versben előforduló πῶς-szal. Először is, az Úr Pál munkájában; másodszor az Úr szava, Pál tanító munkája. Egyetlen indítéka és egyetlen célja nem az volt, hogy elhallgassa vagy visszatartsa mindazokat, amelyek jövedelmezőek voltak a hallói számára. Soha nem próbálta megmenteni magát, vagy a legkisebb előnyt sem keresni magának. Olyan egyszerű, hogy néhány ponton mozdulatlan maradjon; akár el is rejtheti valódi indítékát maga elől, amikor ezt megteszi, és meggyőzheti magát arról, hogy követi a bölcsesség ösztönzéseit. "Nem zsugorodtam" - mondja Paul, és ez a helyes szó. Hiszen természetesen zsugorodunk, ha arra számítunk, hogy sérülés vagy veszteség következik be arra, amit tanítanunk és hirdetnünk kell.

A τοῦ végződés az ablatív az akadályozó, tagadó stb. Ige után, és a μή negatív megmarad, bár nem szükséges, R. 1094. Vegye figyelembe a két infinitivust: „a hirdetéstől és a tanítástól”, mindkettő hatékony aoristák, az egyik a bejelentésekre, a másik az utasításokra utal, mind „nyilvánosan, akár házról házra”, Paul minden lehetőséget kihasznál.

 Ebből a két bekezdésből sem lehet következtetést levonni, amelyek alátámasztják a „házról házra” JW értelmezését. A három vers összes megjegyzésére támaszkodva világossá válik, hogy Lenski úgy gondolja, hogy a „ház házról” a hívõk otthonában jelent.

Vizsgáljuk meg az 20: 20 törvényekhez fűzött megjegyzésekben található két kommentárt a RNWT Tanulmányi Biblia 2018. Ezek az 4th és 5th hivatkozásokat.

20 jár: 20 hivatkozások

  1. Szóképek az Újszövetségben, Dr. A. T. Robertson (1930, III. Kötet, 349-350. O.)[Vi]

Itt az idézet Szóképek az Újszövetségben, Dr. A. T. Robertson a következőket kommentálja Ac 20: 20: "Érdemes megjegyezni, hogy ez a legnagyobb prédikátor házról házra prédikált, és nem csak társasági hívásokat tett."

Ez úgy tűnik, hogy azt mutatja, hogy Dr. Robertson támogatja a JW nézetet, de vizsgáljuk meg a teljes bekezdést a RNWT idézet pirossal kiemelve. Nem a vers minden bekezdését idézzük, hanem a „házról házra” vonatkozó bekezdést. Azt állítja "Nyilvánosan (δημοσιαι - dēmosiāi határozószó) és házról házra (και κατ οικους - kai kat 'oikous). Házak szerint (házak szerint). Érdemes megjegyezni, hogy ez a legnagyobb prédikátor házról házra prédikált, és látogatásait nem csupán társadalmi felhívásokra tette. Mindig királysági üzletet folytatott, mint Aquila és Priscilla házában (1 Korinthusiak 16:19). ”

A következő mondat, amelyet a WTBTS kihagyott, kritikus. Ez azt mutatja, hogy Dr. Robertson úgy látja, hogy „házról házra” otthoni gyülekezetben ülésezik, ahogyan azt az 1 Corinthians 16: 19 mutatja. A teljes jelentés megváltozik, ha az utolsó mondatot kihagyja. Lehetetlen más következtetést levonni. Az olvasónak kíváncsi kell lennie arra, hogy az utolsó mondat kihagyása a kutató felügyelete volt-e? Vagy annyira teológiai szempontból fontos ez a kérdés, hogy a kutatót (írókat) / írókat mind az egesiézis elvakította? Keresztényekként demonstrálnunk kell a kedvességet, de ezt a felügyeletet a megtévesztő szándékos mulasztásnak is tekinthetjük. Ezt minden olvasónak maguknak kell eldönteni. Ne felejtsük el az 1 Corinthians 13 alábbiakat: 7-8a, ahogy mindannyian döntenek.

"Mindent visel, mindent hisz, mindent reméli, mindent elvisel. Szerelem sose hibázik. "

Nézzük meg a végső referenciát.

  1. Az apostolok cselekedetei kommentárral (1844), Abiel Abbot Livermore[Vii]

Az 20: 20 cselekedetek lábjegyzetében idézet szerepel a fenti tudósról. Ban ben Az apostolok cselekedetei kommentárral (1844), Abiel Abbot Livermore kommentálta Paul szavait a (z) Ac 20: 20: „Nem elégedett meg csupán azzal, hogy előadásokat tartott a közgyűlésen. . . de buzgón magánként, házról házra folytatta nagy munkáját, és szó szerint hordozta otthon a menny igazsága az efézusiak kandallóinak és szíveinek. (270. o.) Kérjük, olvassa el a teljes hivatkozást, a WTBTS idézetet piros színnel kiemelve:

Acts 20: 20, 21 Semmit sem tartott vissza. Nem az volt a célja, hogy prédikálja azt, amit szerettek, hanem azt, amire szükségük volt - az igazlelkűség prédikátorának valódi modelljét. - Házról házra. Nem csupán elégedett volt azzal, hogy diskurzusokat közvetítsen a közgyűlésen, és feladja az egyéb eszközöket, de buzgón folytatta nagyszerű munkáját magántulajdonban, házról házra, és szó szerint vitte haza az ég igazságát az efézusok kandallóiba és szívébe..— Mind a zsidóknak, mind a görögöknek. Ugyanarra a tantételre volt szükség lényegében egyiknek, mint a másiknak. Bűneik különböző formákat ölthetnek, de a karakter belső megtisztítását és spirituálissá tételét ugyanazon égi ügynökségnek kellett elvégeznie, akár a formalist és a nagyérdemű, akár az érzéki és a bálványimádó esetében. - Megtérés Isten iránt. Egyes kritikusok ezt a pogányok sajátos kötelességének tekintik, hogy bálványimádásuktól egyetlen Isten hite és imádata felé forduljanak; de úgy tűnik, hogy a bűnbánat lefedi mindazt a terepet, és még sok mást is, és elengedhetetlenül szükséges a hibázó zsidó, valamint a pogányok számára; mert mindenki vétkezett és elmaradt Isten dicsőségétől. - Hit a mi Urunk iránt stb. Tehát a hit; A következetes zsidónak az volt a része, hogy higgyen a Messiásban, akit törvényalkotója és prófétái ezer évre megjósoltak. a pogányoknak azonban nemcsak azt kellett előírniuk, hogy a bálványimádás szennyezett szentélyeiről a Legmagasabbak imádatára térjenek, hanem közelítsék a világ Megváltóját. Az apostol prédikálásának fenséges egyszerűségének és annak a teljes hangsúlynak, amelyet az evangélium fő tanaira és kötelességeire helyezett, nem szabad, hogy megfigyelés nélkül elmúljon.

Ismét világossá válik, hogy a kommentár e része alapján nem lehet arra a következtetésre jutni, hogy Abiel Abbot Livermore ezt „ajtóról a házra” értette. Ha megvizsgáljuk az 2: 46 és 5: 42 cselekedetekben megfogalmazott megjegyzéseit, világosabb képet kapunk a „házról házra” megértéséről. Az 2: 46 cselekedetekben kimondja:

„Ebben és a következő versben folyamatos képünk van a korai egyház szépségéről és szellemi életképességéről. Melyik tény vagy kitalálás szerzője érdekesebb történetet mutatott be egy boldog közösségről, mint a keresztény evangélista - egy olyan közösség, amelyhez mindenki jobb érzéseivel jobban szeretne csatlakozni, vagy amelyben a szerelem minden eleme és a békét és a haladást alaposabban kombinálva. 2 Nem lehet a társadalmakat, a nemzeteket és az emberiséget elhozni, hogy végre teljesítsék e hosszú távozás korának remek ígéretét, és helyreállítsák a régi festményt az új élet valóságában? A keresztény civilizáció legmagasabb formája még nem jelent meg, ám a hajnal keleti oldalról tört. - Naponta egy megegyezéssel folytatjuk a templomban. Valószínűleg az imádság szokásos óráin, reggel kilenc reggel és délután három alkalommal vettek részt a templomban. Cselekedetek iii. 1. Még nem voltak megszabadulva maguktól a zsidó igától, és helyesen őrizték meg bizonyos mértékig a régi hit hűségét az új hit elfogadásában és hozzáigazításában; amint a természettudósok azt mondják nekünk, hogy a régi levél nem esik a földre, amíg az új rügy nem kezd duzzanni alatta. - Kenyérsütés házról házra. Vagy „otthon”, ellentétben a templomi gyakorlataikkal. Ugyanazokra az esetekre utalunk itt, mint a ver. 42. Az átadás jellege társadalmi szórakozás volt, vallási megemlékezéssel egyesítve. Xx. 7. Azt mondják, hogy az agapa vagy a szerelmi ünnepek a szegények gondoskodásának szükségességéből fakadtak, akik korábban áldozatokon éltek; de akik átalakulásuk után hitük elválasztotta ebből a támogatási forrásból. - A húsuk. Régi angol az „étel” kifejezésre, akár állati, akár növényi. - örömmel. Néhányan ebben a kifejezésben észreveszik a szegények örömét a nagylelkűségért, amelyet annyira nagylelkűen nyújtottak. - A szív egyedisége. És ezekben a szavakban látható az egyszerűség és a büszkeségtől való mentesség, valamint a gazdagok jóindulatának osztatása. A kifejezések azonban inkább általánosak, nem pedig osztályokra korlátozódnak, és egyszerre írják le a motívum tisztaságát és az öröm rugalmasságát, amely áthatolja az új társulást. Itt van egy leírás arról a hatásáról, amelyet az igaz vallás - amelyet valóban fogadtak és betartottak - az alanyaira. "

 2 cselekedetek: Az 46 csak a hívõk otthonában jelenthet jelentést. Ezt támasztja alá a tanulmányi és referencia Bibliák fordítása is, mint otthon. Most az Acts 5: 41-42 megjegyzéseire lépve a következőket látjuk:

"A Tanács. A Szanhedrin és mások, akiknek látszik, felkérték az alkalmat. - Örülve annak, hogy méltónak számoltak be stb. Habár a legátkozóbbul bántak velük, nem szégyennek, hanem megtiszteltetésnek tekintették, hogy ilyen nagy ügyben szenvedtek; mert hasonló szenvedésekben részesültek, mint Mesterük előttük. Phil. iii. 10; Ezredes i. 24; 1 háziállat. iv. 13. - Minden házban. Vagy „házról házra”, mert ilyen a görög idióma. A bátorságuk elfojtása helyett a megpróbáltatások új buzgalmat csábítottak az igazság terjesztésében. Ahelyett, hogy engedelmeskednének az embereknek, új hűséggel és érdeklődéssel fogadják magukat Isten iránti engedelmesség iránt. - Taníts és prédikálj. Az egyik valószínűleg a közmunkájukra, a másik a magánutasításokra utal; az egyik ahhoz, amit a templomban tettek, a másik ahhoz, amit házról házra tettek. - Jézus Krisztus, vagyis a legjobb fordítók szerint Jézust, a Krisztust hirdették, vagy azt, hogy Jézus Krisztus vagy Messiás. Így diadalmasan lezárja az apostolok üldözésének ezt az új feljegyzését. Az egész elbeszélés világosságot áraszt az igazságtól és a valóságtól, és nem hagyhat mély benyomást minden előítélet nélküli olvasóban az evangélium isteni eredetéről és tekintélyéről. "

Érdekes módon a „ház házról” kifejezésre hivatkozik mint idióma. Ezért érti ezt a kifejezést az első századi keresztények sajátosságaként. Ezután kijelenti, hogy tanítanak és prédikálnak, az egyik nyilvános, a másik pedig magántulajdonban van. Mivel a görög prédikáció szó nyilvános hirdetésre utal, a természetes következtetés az, hogy ezt nyilvánosan végezték, és a tanítás magántulajdonban zajlott volna. Lásd az alábbiakban a kifejezés jelentését Strong szótárában:

g2784. κηρύσσω kēryssō; bizonytalan affinitás; hirdetni (mint nyilvános zsarnok), különösen az isteni igazságot (az evangéliumot): - prédikátor (-er), hirdetni, közzétenni.

AV (61) - prédikáció 51, publikálás 5, hirdetés 2, prédikálás + g2258 2, prédikátor 1;

  1. hírnök lenni, hírnökként hivatalba lépni
    1. hirdetni a hírnök módon
    2. mindig a formalitás, a gravitáció és a felhatalmazás javaslatával, amelyet meg kell hallgatni és be kell tartani
  2. közzétenni, nyíltan hirdetni: valamit, ami megtörtént
  • Keresztelő János, Jézus, az apostolok és más keresztény tanítók által az evangélium és az ezzel kapcsolatos ügyek nyilvános hirdetésének felhasználása ...

A JW teológia a prédikáló munka fogalmát a házról házra szolgálatában használja. Ebben a munkában az a megértés, hogy „helyesen disztribúciókat” találjanak és bibliai tanulmányi programot kínáljanak. Ez nyilvánvalóan nem a Livermore megértése.

Értelmezés lehet egy nyilvános helyen, és az érdeklődők számára egy otthoni tanulmányi program kihirdetése. Ez a megértés azonnal tagadja az „ajtóról házra” megértést, miszerint a JW teológia vonatkozik erre a kifejezésre. Mindent figyelembe véve, annál valószínűbb, hogy megértsék magánházakban gyülekezeti tanítás céljából. Egy másik tudós munkájának mélyreható elemzésekor a JW teológiai következtetése tarthatatlanná válik.

 Következtetés

Miután megvizsgáltuk mind az öt referencia-forrást, a következő következtetéseket vonhatjuk le:

  1. A referenciaforrások és az ehhez kapcsolódó tudósok minden esetben egyértelműen nem értenek egyet a JW teológiájával a házról házra.
  2. Valójában, figyelembe véve mindhárom versre vonatkozó észrevételeket, az 2: 46, 5: 42 és 20: 20 cselekedeteket, az a véleményem, hogy a hívõk otthoni üléseire utal.
  3. A WTBTS publikációk nagyon szelektíven idézik ezeket a forrásokat. Ezeket a forrásokat a WTBTS a bírósági „szakértői vallomások” egyenértékének tekinti. Azt a benyomást kelti az olvasókban, hogy támogatják a JW teológiát. Ezért az olvasókat félrevezetik e referenciaforrások szerzőinek gondolatai. A „szakértői tanúvallomás” minden esetben aláássa a „házról házra” JW értelmezését
  4. Van egy kérdés Dr. Robertson munkájából, ahol a kutatás nagyon gyenge volt, vagy szándékos kísérlet volt az olvasó megtévesztésére.
  5. Mindez viseli az ezegeszis jellegzetességeit, amikor a szerzők kétségbeesetten támogatják egy adott dogmát.
  6. Egy másik érdekes megfigyelés: az a tény, hogy ezeket a tudósokat (szakértői bizonyságtétel) a JW-k a kereszténység részeként tekintik. A JW teológia azt mondja, hogy hitelesek és a Sátán ajánlásait teljesítik. Ez azt jelenti, hogy a JW-k azokra utalnak, akik Sátánt követik. Ez egy másik ellentmondás a JW-k teológiájában, és külön tanulmányt igényel.

Van egy további és a legfontosabb bizonyíték, amelyet fel kell vizsgálni. Ez lenne a Biblia könyv, Az apostolok cselekedetei. Ez a legkorábbi feljegyzés a kialakulóban lévő hitről, és a könyv középpontjában az „Örömhír Jézusról” 30 éves út áll, amely Jeruzsálemből, a keresztény mozgalom szülőhelyéről az akkori legfontosabb városba, Rómába utazik. . Meg kell vizsgálnunk, hogy az Apostoli törvények beszámolói támogatják-e a „házról házra” értelmezést. Ezt a 3. részben vesszük figyelembe.

Kattintson ide a sorozat 3. részének megtekintéséhez.

________________________________

[I] Frederick William Danker (12. július 1920. - 2. február 2012.) az Újszövetség neves tudósa és kiemelkedő képviselője volt Koine görög szótáríró két generáció alatt, együtt dolgozva F. Wilbur Gingrich mint a Bauer Lexicon kezdve az 1957-en, amíg a második kiadás 1979-ben meg nem jelenik, és az 1979 egyetlen szerkesztője az 3rd kiadás megjelenéséig, frissítve a modern ösztöndíj eredményeivel, átalakítva SGML annak lehetővé tétele érdekében, hogy könnyen megjelenjen elektronikus formátumban, és jelentősen javítja a lexikon, valamint a tipográfia használhatóságát.

[II] Ⓓ sorozatosan megtekintett helyek elosztó felhasználása w. acc., x-vel x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = sátor sátorral) vagy x-től x-ig: κατʼ οἶκον házról házra (PLond III, 904, 20, p. 125 [104 ad] κ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (mindkettő különféle házgyűjteményekre vagy gyülekezetekre vonatkozik; kevesebb valószínűséggel NRSV "otthon"); cp. 20: 20. Likew. a pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., 6 Ant., 73) városról városra IRo 9: 3, de minden (egyetlen) városban Ac 15: 21; 20:23; 1 cím: 5. Szintén κ. πόλιν πᾶσαν (cp. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. vs. 4.

[III] Balz, HR és Schneider, G. (1990–). Az Újszövetség végrehajtó szótára (2. Kötet, 253. Oldal). Grand Rapids, Mich .: Eerdmans.

[Iv] Balz, HR és Schneider, G. (1990–). Az Újszövetség végrehajtó szótára (2. Kötet, 253. Oldal). Grand Rapids, Mich .: Eerdmans.

[V] RCH Lenski (1864–1936) jeles evangélikus tudós és kommentátor volt. Tanulmányait az ohiói Columbus-i evangélikus teológiai szemináriumban végezte, és az Istenség doktorának megszerzése után a szeminárium dékánja lett. Az ohiói Columbus fővárosi szemináriumának (ma Szentháromság evangélikus szemináriuma) professzora is volt, ahol exegézist, dogmatikát és homiletikát tanított. Számos könyve és kommentárja konzervatív evangélikus szemszögből íródott. Lenski írta Lenski kommentár az Újszövetségről, egy 12 kötetű kommentárium-sorozat, amely az Újszövetség szó szerinti fordítását nyújtja.

[Vi] Dr. AT Robertson a virginiai Chatham közelében született Cherbury-ben született. Ben tanult Wake Forest (NC) Főiskola (1885) és a Déli Baptista Teológiai Szeminárium (SBTS), Louisville, Kentucky (Th. M., 1888), ahol később oktató volt és egyetemi tanár újszövetségi értelmezését, és 1934-ig egy napig ezen a poszton maradt.

[Vii] Rev Abiel, Livermore apát papság, 1811-ben született és 1892-ben halt meg. Kommentárokat írt az Újszövetségről.

 

Eleasar

JW több mint 20 éve. Nemrég lemondott vén tisztségéről. Csak Isten szava az igazság, és nem használhatjuk fel, hogy többé az igazságban vagyunk. Az Eleasar azt jelenti, hogy "Isten segített", és tele vagyok hálával.
    9
    0
    Szeretné a gondolatait, kérjük, kommentálja.x