E sorozat első részében megvizsgáltuk a Szentírás bizonyítékait ebben a kérdésben. Fontos figyelembe venni a történelmi bizonyítékokat is.

Történelmi bizonyíték

Szánjunk most egy kis időt arra, hogy megvizsgáljuk a korai történészek, főleg keresztény írók bizonyítékait a Krisztus utáni első néhány évszázadban.

Justin Martyr - párbeszéd a Tryphóval[I] (Kr. U. 147. - Kr. U. 161.)

A XXXIX. Fejezetben, P.573 írt: „Ezért, amint Isten nem a haragját okozta e hétezer ember miatt, ugyanúgy most sem ítéletet hozott, sem nem követ el, tudván, hogy naponta néhányan közületek Krisztus nevében tanítványokká válnak, és kilép a hiba útjából; ""

Justin Martyr - Első bocsánatkérés

Itt azonban az LXI fejezetben (61) találjuk, "Mert Isten, a világegyetem Atyja és Ura, Megváltónk Jézus Krisztus és a Szentlélek nevében ezt követően megkapják a vízzel való mosást."[II]

Justin vértanú előtt (Kr. U. 150 körül) semmilyen írásban nincs bizonyíték arra, hogy bárkit megkereszteltek volna, vagy az a gyakorlat, hogy valakit megkereszteltek volna az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.

Nagy a valószínűsége annak is, hogy ez a szöveg az első bocsánatkérésben tükrözheti néhány keresztény akkori gyakorlatát, vagy a szöveg későbbi módosítását.

Bizonyítás a De átkeresztelni[III] (a Tract: Az újrakeresztelésről) kb. (Író: névtelen)

Fejezet 1 „A lényeg az, hogy a legősibb szokás és egyházi hagyomány szerint ez utána elegendő-e a keresztséget, amelyet valóban az egyházon kívül kaptak, de mégis Jézus Krisztus, a mi Urunk nevében, hogy a püspök csak kezet adjon rájuk a Szentlélek befogadásáért, és ez a kézrátétel megengedné nekik a hit megújult és tökéletesített pecsétjét; vagy valóban szükség lenne-e nekik a keresztség megismétlésére, mintha semmit sem kapnának, ha nem kapták volna meg újra a keresztséget, mintha soha nem keresztelték volna meg Jézus Krisztus nevében.. "

Fejezet 3 „Mert a Szentlélek még egyikükre sem szállt le, de csak az Úr Jézus nevében keresztelték meg őket.". (Ez a 8. cselekedetekre vonatkozott a szamaritánusok keresztelésének tárgyalásakor)

Fejezet 4 "mert keresztség a mi Urunk Jézus Krisztus nevében előtte ment - adják-e a Szentlélek egy másik embert is, aki megtér és hisz. Mivel a Szentírás megerősítette, hogy akiknek hinniük kell Krisztusban, azokat a Lélekben kell megkeresztelni; úgy tűnik, hogy ezeknek sem lehet kevesebb, mint azoknak, akik tökéletesen keresztények; nehogy felesleges legyen megkérdezni milyen dolog volt az a keresztség, amelyet Jézus Krisztus nevében értek el. Kivéve, ha a perchance abban a korábbi vitában is kb akiket csak Jézus Krisztus nevében kellett volna megkeresztelni, el kell döntened, hogy a Szentlélek nélkül is üdvözülhetnek, ".

Fejezet 5: ”Aztán válaszolt Péter: Megtilthatja-e valaki a vizet, hogy ne keresztelkedjenek meg, akik ugyanúgy kapták a Szentlelket, mint mi? És megparancsolta nekik hogy megkeresztelkedjék Jézus Krisztus nevében. ””. (Ez Cornelius és háztartásának megkereszteléséről szól.)

Fejezet 6:  „Mint azt gondolom, más okból sem vádolták meg az apostolok azokat, akiket Szentlélekkel szólítottak meg, hogy megkeresztelkedjék Krisztus Jézus nevében, kivéve, hogy Jézus nevének ereje, amelyet bárki ember megkereszteléssel felidézett, megengedheti magának annak, akit meg kell keresztelni, semmilyen előnnyel az üdvösség elérése érdekében, amint Péter az Apostolok cselekedeteiben elmondja: „Mert nincs más az emberek között adott név a menny alatt, mely által meg kell üdvözülnünk. ”(4) Miként Pál apostol is kibontakozik, megmutatva, hogy Isten felmagasztalta Urunk Jézust, és„ nevet adott neki, hogy minden név felett legyen, hogy a Jézus neve mindannyian térdre hajoljon, a mennyei és földi dolgoknak, és a földnek, és minden nyelvnek be kell vallania, hogy Jézus az Atya Atya dicsőségében az Úr. ”

Fejezet 6: "habár Jézus nevében keresztelték meg, mégis, ha valamilyen időközönként képesek lettek volna elhárítani hibájukat ”.

Fejezet 6: „Bár vízzel keresztelték meg őket az Úr nevében, lehet, hogy hite kissé tökéletlen volt. Mert nagyon fontos, hogy az ember egyáltalán nincs-e megkeresztelve Jézus Krisztus Urunk nevében, ”.

Fejezet 7 "Azt sem szabad értékelni, hogy Urunk azt mondta, hogy ellentétes ezzel a bánásmóddal: „Menjetek, tanítsátok a nemzeteket; kereszteld meg őket az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. ”

Ez egyértelműen jelzi, hogy Jézus nevében való megkeresztelkedés volt a gyakorlat, és amit Jézus mondott, mint annak ismeretlen írója De Keresztség azzal érvel, hogy az a gyakorlat,kereszteld meg őket az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében ” nem szabad figyelembe venni ellentmondani Krisztus parancsának.

Következtetés: 3 közepénrd Században az volt a gyakorlat, hogy Jézus nevére kereszteltek. Néhányan azonban a keresztelés mellett kezdtek érvelni „az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében ”. Ez volt a nikeai zsinat előtt, Kr. U. 325-ben, amely megerősítette a Szentháromság-tant.

Didakhé[Iv] (Írásban: ismeretlen, a becslések kb. 100-tól kb. 250-ig, író: ismeretlen)

Az író (k) ismeretlen (ek), az írás dátuma bizonytalan, bár valamilyen formában létezett Kr. U. 250 körül. Jelentősen Eusebius a késő 3-bólrd, 4. korath A Century felsorolja a Didache-t (más néven az Apostolok tanításait) nem kanonikus, hamis művek. (Lásd Historia Ecclesiastica - Egyháztörténet. III. Könyv, 25., 1–7.).[V]

Didache 7: 2-5 olvasható, „7: 2 Miután először tanítottam ezeket a dolgokat, kereszteljetek az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében élő (folyó) vízben. 7: 3 De ha nincs élõ vize, akkor keresztelj más vízbe; 7: 4, és ha nem vagy képes hidegben, akkor melegben. 7: 5 De ha egyik sincs, akkor háromszor öntsön vizet a fejére az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében."

Ellentétben:

Didache 9:10 olvasható, „9:10 De ebből az eucharisztikus hálaadásból senki ne egyék és ne igyon, csak azokon akiket megkereszteltek az Úr nevébe;"

Wikipédia[Vi] államok „A Didache egy viszonylag rövid szöveg, csak mintegy 2,300 szóval. A tartalom négy részre osztható, amelyekről a legtöbb tudós egyetértése szerint egy későbbi szerkesztő külön forrásokból egyesítette őket: az első a Két út, az élet és a halál útja (1–6. Fejezet); a második rész a keresztséggel, a böjtöléssel és az úrvacsorával foglalkozó rituálé (7–10. fejezet); a harmadik a szolgálatról szól, és arról, hogyan kell bánni az apostolokkal, prófétákkal, püspökökkel és diakónusokkal (11–15. fejezet); az utolsó szakasz (16. fejezet) az Antikrisztus és a második eljövendölés. ”.

Az 1873-ban talált Didache-nek csak egy teljes példánya van, amely csak 1056-ra nyúlik vissza. Eusebiusrd, 4. korath Század a Didache-t (az apostolok tanításait) tartalmazza a nem kanonikus, hamis művek listájába. (Lásd Historia Ecclesiastica - Egyháztörténet. III. Könyv, 25.). [Vii]

Athanasius (367) és Rufinus (kb. 380) felsorolja a Didakhé apokrifek között. (Rufinus a kíváncsi alternatív címet adja Judicium Petri, „Péter ítélete”.) Nicephorus (kb. 810), Pseudo-Anastasius és Pseudo-Athanasius elutasítja szinopszis és a 60 Könyv kánon. Az apostoli alkotmányok 85. kánon, damaszkuszi János és az etióp ortodox egyház elfogadják.

Következtetés: Az apostolok vagy Didache tanításait már 4 elején általában hamisnak tartottákth század. Tekintettel arra, hogy a Didache 9:10 egyetért a cikk elején vizsgált szentírásokkal, és ezért ellentmond a Didache 7: 2-5-nek, a szerző véleménye szerint a Didache 9:10 az eredeti szöveget képviseli, amelyet az Eusebius korai írásai részletesen idéznek. 4th Század helyett a Máté 28:19 változata, mint ma.

Alapvető bizonyíték Eusebius írásaiból Caesareai Pamphili (Kr. u. 260-tól Kr. u. 339-ig)

Eusebius történész volt, és Kr. U. 314 körül Caesarea Maritima püspöke lett. Sok írást és kommentárt hagyott maga után. Írása a 3. század végétől 4 közepéig nyúlik visszath Században, a Nicaeai Zsinat előtt és után is.

Mit írt arról, hogyan hajtották végre a keresztséget?

Eusebius számos idézetet tett, különösen a Máté 28:19 -ből, az alábbiak szerint:

  1. Historia Ecclesiastica (Egyházi \ Egyháztörténet), 3. könyv 5. fejezet: 2 „Minden nemzethez eljutott, hogy hirdesse az evangéliumot, Krisztus erejére támaszkodva, aki azt mondta nekik: "Menjetek és nevezzetek tanítványokká minden népet."". [Viii]
  2. Demonstratio Evangelica (az evangélium bizonyítéka), 6. fejezet, 132. o „Egy szóval és hangjával azt mondta tanítványainak:Menjetek, és tegyetek tanítványokká az összes népet az én nevemben, arra tanítva őket, hogy tartsanak be mindent, bármit is parancsoltam nektek. ”[[Matt. xxviii. 19.]] és a hatásához csatlakozott Igéjéhez; ” [Ix]
  3. Demonstratio Evangelica (az evangélium bizonyítéka), 7. fejezet, 4. bekezdés „De míg Jézus tanítványai nagy valószínűséggel vagy így mondták, vagy így gondolták, a Mester megoldotta nehézségeit, egy mondat hozzáadásával, mondván, hogy (c) diadalmaskodniuk kell. „A NEVEMBEN”. Mert nem egyszerűen és határozatlan időre tette őket tanítvánnyá minden nemzet tanítványává, hanem a szükséges kiegészítéssel - A nevemben. És az Ő nevének ereje olyan nagy, hogy az apostol azt mondja: „Isten olyan nevet adott neki, amely minden név felett áll, hogy Jézus nevében minden térde meghajoljon, a mennyben és a földön, és dolgokat a föld alatt. ”[[Phil. ii. 9.]] Megmutatta nevében rejlő hatalom erényét, elrejtve (d) a tömeg elől, amikor azt mondta tanítványainak:Menjetek, és tegyetek tanítványokat minden nemzetből az én nevemben. ” A jövőt akkor is a legpontosabban jósolja, amikor azt mondja: „Mert ezt az evangéliumot először az egész világnak hirdetnie kell, hogy tanúságot tegyen minden nemzet számára.” [[Matt.xxiv.14.]] ”. [X]
  4. Demonstratio Evangelica (az evangélium bizonyítéka), 7. fejezet, 9. bekezdés „... ellenállhatatlanul kénytelen vagyok visszamenni a lépéseimhez, és keresni az ügyüket, és bevallani, hogy merész vállalkozásukban csak istenibb és az embernél erősebb hatalom, valamint az Ő együttműködése tudott sikerrel járni. Ki mondta nekik: "Tegyetek tanítványokat az összes nemzetek nevére!" És amikor ezt mondta, csatlakozott egy ígérethez, amely biztosítani fogja bátorságukat és készségüket arra, hogy szenteljék az Ő parancsolatait. Mert azt mondta nekik: „És íme! Minden nap veletek vagyok, a világ végéig. ” [Xi]
  5. Demonstratio Evangelica (az evangélium bizonyítéka), 9. könyv, 11. fejezet, (4) bekezdés „És a saját tanítványait elutasításuk után ajánlja fel, "Menjetek, és tegyetek tanítványokká minden népet az én nevemben."[Xii]
  6. Theophania - 4. könyv, (16) bekezdés: „Megváltónk tehát azt mondta nekik feltámadása után: "Menjetek, és alkossatok minden nép tanítványait az én nevemben,„”.[Xiii]
  7. Theophania - 5. könyv, (17) bekezdés: „Ő (a Megváltó) egy szóval és meghirdette tanítványainak:Menjetek, és tegyetek tanítványokat minden nemzetből az én nevemben, és tanítsd meg őket mindenre, amit parancsoltam neked. " [Xiv]
  8. Theophania - 5. könyv, 49. bekezdés:és annak segítségével, aki ezt mondta nekik:Menj, és készíts minden nemzet tanítványait az én nevemben.És amikor ezt mondta nekik, csatolta az ígéretet, amely által őket annyira ösztönözni kell, hogy készségesen feladják a parancsolt dolgokat. Mert azt mondta nekik: "Íme, mindig veletek vagyok, a világ végéig." Egyébként kijelentik, hogy az isteni erővel belélegezte beléjük a Szentlelket; (így) hatalmat adva nekik a csodákra, egyszerre mondván: „Fogadjátok be a Szentlelket!” a másik pedig azt parancsolja nekik, hogy "gyógyítsák meg a betegeket, tisztítsák meg a leprákat és hajtsák ki a démonokat: - szabadon kaptátok, szabadon adjatok." [Xv]
  9. Ézsaiás kommentárja -91 „De inkább menj Izrael házának elveszett juhaihoz” és : „Menjetek, és tegyetek tanítványokká minden népet az én nevemben". [Xvi]
  10. Ézsaiás kommentárja - 174. o - Mert aki azt mondta nekik „Menjetek és tegyetek tanítványokat minden nemzetből az én nevemben"Megparancsolta nekik, hogy ne úgy töltsék az életüket, mint mindig ...". [Xvii]
  11. Szavazat Konstantin dicséretében - 16. fejezet: 8 „A halál fölötti győzelme után kimondta híveinek a szót, és az esemény által teljesítette azt, mondván nekik: Menjetek, és tegyetek tanítványokat minden nemzetből az én nevemben. ” [Xviii]

A könyv szerint Vallás és etika enciklopédiája, 2. kötet, 380-381 o[Xix] összesen 21 példa található Eusebius írásaiban, amelyek a Máté 28:19 -et idézik, és mindegyik vagy mindent kihagy az „összes nemzet” között, és „megtanítja őket”, vagy pedig „minden nemzet tanítványává tesz az én nevemben”. A fent nem bemutatott és idézetlen tíz példa többsége megtalálható a Zsoltárok kommentárjában, amelyet a szerző nem tudott online forrásokba állítani.[Xx]

A hozzá rendelt utolsó írásokban 4 példa is található, amelyek a Máté 28:19 -et idézik, mint ma ismertek. Ők a szíriai Theophania, a Contra Marcellum, az Ecclesiasticus Theologia és egy levél a császáreai egyházhoz. Nyilvánvaló azonban, hogy valószínű, hogy a szíriai fordító a Máté 28:19 akkor ismert változatát használta (lásd fentebb Theophania idézeteit), és a többi írás valóban Eusebius szerzője nagyon kétséges.

Nem szabad megfeledkezni arról sem, hogy még ha ezt a 3 írást valóban Eusebius írta is, mindannyian a nikaeai zsinatot utólag 325-ben keltették el. amikor elfogadták a Szentháromság-tant.

Következtetés: A Máté 28:19 példányát, amelyet Eusebius ismert, „Menjetek, és tegyetek tanítványokat minden nemzetből az én nevemben. ”. Nem volt meg a mai szöveg.

Máté 28: 19-20 tanulmányozása

Máté könyvének végén a feltámadt Jézus megjelenik a galileai maradék 11 tanítvány előtt. Ott végső utasításokat ad nekik. A fiók így szól:

„És Jézus odalépett hozzájuk, és így szólt hozzájuk:„ Minden hatalmat megadtak nekem a mennyben és a földön. 19 Menjetek hát, és tegyetek tanítványokká minden nép népét, a nevemre keresztelve őket,[Xxi] 20 megtanítva őket betartani mindazt, amit Neked parancsoltam. És nézd! A dolgok rendszerének lezárásáig mindennap veled vagyok. ”

Máté e része összhangban áll mindazokkal, amelyeket eddig ebben a cikkben megvizsgáltunk.

Gondolhat azonban arra, hogy bár ez természetes módon olvasható, és amint azt a Biblia többi beszámolójától elvárjuk, van valami, amely a fentebb leírt olvasatban kissé másképp tűnik, mint az Ön számára ismert Biblia (k). Ha igen, akkor igazad lenne.

A szerző a Biblehub-on megvizsgált mind a 29 angol fordításban ez a rész olvasható: „Minden hatalmat megadtak nekem a mennyben és a földön. 19 Menjetek hát, és tegyetek tanítványokká minden nép népét, megkeresztelve őket az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében, 20 megtanítva őket betartani mindazt, amit Neked parancsoltam. És nézd! A dolgok rendszerének lezárásáig mindennap veled vagyok. ””.

Fontos megjegyezni azt is, hogy a görög „a névben” itt egyes számban szerepel. Ez súlyt adna annak a gondolatnak, hogy az „Atya, a Fiú és a Szentlélek” kifejezés beillesztés, mert az ember természetesen azt várja, hogy ezt a többes számús”. Az is lényeges, hogy a trinitáriusok erre az egyesre „a névben” utalnak, mivel támogatják a Szentháromság 3 az 1-ben és az 1 3-ban természetét.

Mi magyarázhatja a különbséget?

Hogy történt ez?

Pál apostol figyelmeztette Timóteust arra, hogy mi fog történni a közeljövőben. A 2 Timóteus 4: 3-4-ben ezt írta: - Mert lesz olyan időszak, amikor nem fogják elviselni az egészséges tanítást, de saját vágyaik szerint tanárokkal veszik körül magukat, hogy csiklandozzák a fülüket. 4 Elfordulnak az igazság meghallgatásától, és figyelmet fordítanak a hamis történetekre. ”

A keresztények gnosztikus csoportja, amely a 2. elején alakult kind század jó példája annak, amire Pál apostol figyelmeztetett.[Xxii]

Problémák Máté kézirattöredékeivel

A Máté 28-at tartalmazó legrégebbi kéziratok csak a késői 4-ből származnakth században, ellentétben Máté más részeivel és a többi bibliai könyvvel. Minden fennmaradt változatban a szöveg megtalálható a hagyományos formában, amelyet olvasunk. Fontos tudni azonban, hogy a két kézirat, az afrikai ó latin és a régi szír változat, amelyek egyaránt régebbiek, mint a Máté 28. (Vaticanus, alexandriai) legkorábbi görög kézirataink, mindkettő hibás ez a pont ”, egyedül Máté utolsó oldala (amely tartalmazza a Máté 28: 19-20-ot) eltűnt, valószínűleg megsemmisült, valamikor az ókorban. Önmagában ez önmagában gyanús.

Az eredeti kéziratok és a rossz fordítások változásai

Helyenként a korai egyházatyák szövegeit később megváltoztatták, hogy megfeleljenek az akkor uralkodó doktrinális nézeteknek, vagy fordításokban egyes szentírás-idézeteknél az eredeti szöveget átdolgozták vagy helyettesítették a jelenleg ismert szentírás-szöveggel, nem pedig a az eredeti szöveget.

Például: A könyvben Patrisztikus bizonyítékok és az Újszövetség szövegkritikája, Bruce Metzger kijelentette:Az Újszövetség szövegének megállapításához használt háromféle bizonyíték közül - nevezetesen a görög kéziratok, a korai változatok és az egyházatyák írásaiban őrzött szentírási idézetek által szolgáltatott bizonyítékok - ez az utolsó, amely a a legnagyobb nehézségek és a legtöbb probléma. Nehézségeket okoz elsősorban a bizonyítékok megszerzése, nemcsak az Atyák igen kiterjedt irodalmi maradványainak átfésülésével és az Újszövetségi idézetek keresésével járó munka miatt, hanem azért is, mert számos az Atyákat még nem állították elő. A korábbi évszázadokban nem egyszer egy egyébként jó szándékú szerkesztő az adott patrisztikus dokumentumban szereplő bibliai idézeteket az Újszövetség jelenlegi szövegéhez illesztette az irat kéziratai tekintélyével szemben.. A probléma egyik része, ráadásul az, hogy pontosan ugyanaz történt a nyomtatás feltalálása előtt. Rövid [a Westcott és Hort Bibliafordításról] rámutatott: "Amikor egy patrisztikus értekezés átírója másolt egy idézetet, amely eltér attól a szövegtől, amelyhez szokott, gyakorlatilag két eredetije volt előtte, az egyik a szeménél, a másik az elméjénél volt; és ha a különbség feltűnt neki, nem valószínű, hogy az írásbeli példányt baklövésként kezelné." [Xxiii]

Máté héber evangéliuma [Xxiv]

Ez Máté könyvének régi héber szövege, amelynek legrégebbi jelenlegi példánya a XIV. Shaprut (1380). Úgy tűnik, hogy szövegének alapja sokkal régebbi. Szövege eltér a kapott görög szövegtől, a Máté 28: 18–20-as szövege a következő:Jézus odalépett hozzájuk, és így szólt hozzájuk: Nekem adatott meg minden hatalom égen és földön. 19 Menj 20-ra, és tanítsd meg őket, hogy hajtsák végre mindazt, amit örökké parancsoltam neked. ”  Vegye figyelembe, hogy a „Go” kivételével minden hiányzik itt a 19. vershez képest, amelyet ma ismerünk a Bibliákban. Máté ezen egész szövege nincs kapcsolatban a 14 görög szövegévelth Század, vagy bármely más ma ismert görög szöveg, tehát nem ezek fordítása volt. Enyhén hasonlít a Q-ra, a Codex Sinaiticusra, a régi szír változatra és a Tamás kopt evangéliumra, amelyhez Sém-Tob nem férhetett hozzá, ezek a szövegek az ókorban elveszettek és a 14-es után újra felfedezhetők.th század. Nagyon érdekes módon egy nem keresztény zsidó számára ez az isteni név is szerepel 19-szer, ahol ma Kyrios (Lord) van.[Xxv] Talán a Máté 28:19 olyan, mint a hiányzó ószíriai változat ebben a versben. Bár nem lehetséges felhasználni ezeket az információkat, és a Máté 28:19 vonatkozásában véglegesnek lenni, mindenképpen releváns a vita szempontjából.

Ignác írása (Kr. U. 35–108)

Példák arra, hogy mi történt az írásokkal:

Levél a filadelfiaiaknak - A Máté 28:19 szentháromságos változata csak a hosszú recenzió szövegében létezik. A hosszú recenzió szövege késői 4thszázadi terjeszkedés az eredeti középső hanyatláshoz képest, amelyet a trinitárius nézet alátámasztására kibővítettek. Ez a linkelt szöveg tartalmazza a középső recenziót, majd a hosszú recenziót.[Xxvi]

Levél a Filippi levélben - (II. Fejezet) Ezt a szöveget hamisnak fogadják el, vagyis Ignác nem írja. Lát https://en.wikipedia.org/wiki/Ignatius_of_Antioch . Továbbá, bár ez a hamis szöveg olvasható, „Ezért az Úr is, amikor elküldte az apostolokat, hogy minden nemzet tanítványává váljanak, azt parancsolta nekik, hogy„ kereszteljenek az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében ”.[Xxvii]

a filippiekhez írt levél eredeti görög szövege ezen a helyenkereszteljetek Krisztus nevében ”. A modern fordítók az eredeti görög megjelenítést a szövegben a Máté 28:19 szentháromságos szöveggel helyettesítették, amelyet ma ismerünk.

Idézetek jól ismert tudósoktól

Peake kommentárja a Bibliához, 1929, 723. oldal

A Máté 28:19 jelenlegi olvasatát illetően ez áll:Az első napok egyháza nem tartotta be ezt a világméretű parancsot, még akkor sem, ha tudták. A hármas névbe való keresztelés parancs a tanítás késői kiterjesztése. A „keresztelő… szellem” szavak helyett valószínűleg egyszerűen „a nevembe kell olvasnunk, azaz (fordítsd a nemzeteket) a kereszténységre, ill „A nevemben" … ”().”[Xxviii]

James Moffatt - A történelmi újszövetség (1901) a 648. oldalon olvasható (681 online pdf)

James Moffatt, a bibliafordító a Máté 28:19 trinitárius képletével kapcsolatban kijelentette:A keresztség képletének használata egy olyan korhoz tartozik, amely az apostolokét követi, akik Jézus nevére a keresztelés egyszerű mondatát alkalmazták. Ha ez a kifejezés létezett volna és használatos lenne, hihetetlen, hogy ennek valamilyen nyomának nem kellett volna fennmaradnia; ahol a legkorábbi utalás erre a szakaszra kívül Clem-ben található. Rom. és a Didache (Justin Martyr, Apol. i 61.). ”[Xxix]

Számos más tudós ír hasonló megfogalmazású megjegyzéseket ugyanazzal a következtetéssel, amelyeket itt röviden elhagyunk.[Xxx]

Következtetés

  • A szentírások elsöprő bizonyítéka az, hogy a korai keresztényeket Jézus nevében keresztelték meg, és semmi mást.
  • Van nem a keresztség jelenlegi szentháromsági képletének dokumentált megbízható előfordulása előtt század közepe és akkor is, nem a Máté 28:19 idézeteként. A korai egyházatyák írásának minősített dokumentumok bármely ilyen előfordulása kétes eredetű és (később) keltezésű hamis dokumentumokban található.
  • Legalább Kr. U. 325-ben, a Nicaeai Első Zsinat idejéig a Máté 28:19 rendelkezésre álló változata csak a szavakat tartalmazta. „A nevemben” ahogy Eusebius sokat idézi.
  • Ezért, bár kétséget kizáróan nem bizonyítható, nagy a valószínűsége, hogy csak késő 4 végénth Században, amikor a Máté 28:19 szakaszát úgy módosították, hogy illeszkedjen a Szentháromság akkoriban uralkodó tanításához. Ez az időszak és később valószínűleg az az idő, amikor néhány korábbi keresztény írást is megváltoztattak, hogy megfeleljenek a Máté 28:19 új szövegének.

 

Összefoglalva tehát a Máté 28:19 szövege a következő:

„És Jézus odalépett hozzájuk, és így szólt hozzájuk:„ Minden hatalmat megadtak nekem a mennyben és a földön. 19 Menjetek hát, és tegyetek tanítványokká minden nép népét, a nevemre keresztelve őket,[Xxxi] 20 megtanítva őket betartani mindazt, amit Neked parancsoltam. És nézd! A dolgok rendszerének lezárásáig mindennap veled vagyok. ”.

folytatjuk …

 

A 3. részben megvizsgáljuk azokat a kérdéseket, amelyeket ezek a következtetések vetnek fel a Szervezet attitűdjével és a keresztelésről alkotott nézeteivel kapcsolatban az évek során.

 

 

[I] https://www.ccel.org/ccel/s/schaff/anf01/cache/anf01.pdf

[II] https://ccel.org/ccel/justin_martyr/first_apology/anf01.viii.ii.Lxi.html

[III] https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf05.vii.iv.ii.html

[Iv] https://onlinechristianlibrary.com/wp-content/uploads/2019/05/didache.pdf

[V] „Az elutasított írások között számolni kell Pál cselekedeteivel, az úgynevezett pásztorral és Péter apokalipszisével, és ezeken kívül a Barnabás fennmaradt levelével, és az úgynevezett apostolok tanításai; és amellett, mint mondtam, János Apokalipszise, ​​ha úgy tűnik, hogy helyénvalónak tűnik, amelyet egyesek, mint mondtam, elutasítanak, de amelyeket mások az elfogadott könyvekkel osztályoznak. "

https://www.documentacatholicaomnia.eu/03d/0265-0339,_Eusebius_Caesariensis,_Historia_ecclesiastica_%5bSchaff%5d,_EN.pdf 275. o. A könyv oldalszáma

[Vi] https://en.wikipedia.org/wiki/Didache

[Vii] „Az elutasított írások között számolni kell Pál cselekedeteivel, az úgynevezett pásztorral és Péter apokalipszisével, és ezeken kívül a Barnabás fennmaradt levelével, és az úgynevezett apostolok tanításai; és amellett, mint mondtam, János Apokalipszise, ​​ha úgy tűnik, hogy helyénvalónak tűnik, amelyet egyesek, mint mondtam, elutasítanak, de amelyeket mások az elfogadott könyvekkel osztályoznak. "

https://www.documentacatholicaomnia.eu/03d/0265-0339,_Eusebius_Caesariensis,_Historia_ecclesiastica_%5bSchaff%5d,_EN.pdf 275. o. A könyv oldalszáma

[Viii] https://www.newadvent.org/fathers/250103.htm

[Ix] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_05_book3.htm

[X] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_05_book3.htm

[Xi] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_05_book3.htm

[Xii] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_11_book9.htm

[Xiii] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book4.htm

[Xiv] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book5.htm

[Xv] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book5.htm

[Xvi] https://books.google.ca/books?id=R7Q_DwAAQBAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&hl=en&pli=1&authuser=1#v=snippet&q=%22in%20my%20name%22&f=false

[Xvii] https://books.google.ca/books?id=R7Q_DwAAQBAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&hl=en&pli=1&authuser=1#v=snippet&q=%22in%20my%20name%22&f=false

[Xviii] https://www.newadvent.org/fathers/2504.htm

[Xix] https://ia902906.us.archive.org/22/items/encyclopediaofreligionandethicsvolume02artbunjameshastings_709_K/Encyclopedia%20of%20Religion%20and%20Ethics%20Volume%2002%20Art-Bun%20%20James%20Hastings%20.pdf  Görgesse lefelé az egész könyv 40% -át a „Keresztelés (ókeresztény)” címszóig.

[Xx] https://www.earlychristiancommentary.com/eusebius-texts/ Tartalmazza az egyháztörténetet, a Chronicon-t, a Contra Hieroclem-et, a Demonstratio Evangelica-t, Theophaniát és számos más kisebb szöveget.

[Xxi] Vagy „Jézus Krisztus nevében”

[Xxii] https://en.wikipedia.org/wiki/Gnosticism

[Xxiii] Metzger, B. (1972). Patrisztikus bizonyítékok és az Újszövetség szövegkritikája. Újszövetségi tanulmányok, 18(4), 379-400. doi:10.1017/S0028688500023705

https://www.cambridge.org/core/journals/new-testament-studies/article/patristic-evidence-and-the-textual-criticism-of-the-new-testament/D91AD9F7611FB099B9C77EF199798BC3

[Xxiv] https://www.academia.edu/32013676/Hebrew_Gospel_of_MATTHEW_by_George_Howard_Part_One_pdf?auto=download

[Xxv] https://archive.org/details/Hebrew.Gospel.of.MatthewEvenBohanIbn.ShaprutHoward.1987

[Xxvi] https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.v.vi.ix.html

[Xxvii] https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.v.xvii.ii.html

[Xxviii] https://archive.org/details/commentaryonbibl00peak/page/722/mode/2up

[Xxix] https://www.scribd.com/document/94120889/James-Moffat-1901-The-Historical-New-Testament

[Xxx] A szerző kérésére elérhető.

[Xxxi] Vagy „Jézus Krisztus nevében”

Tadua

Tadua cikkei.
    6
    0
    Szeretné a gondolatait, kérjük, kommentálja.x