Այս թեմայի 1- ի մասով մենք ուսումնասիրեցինք Եբրայերեն Գրությունները (Հին Կտակարան) ՝ տեսնելու, թե ինչ են նրանք բացահայտում Աստծո Որդու ՝ Logos- ի մասին: Մնացած մասերում մենք կուսումնասիրենք Քրիստոսի Գրություններում Հիսուսի մասին բացահայտված տարբեր ճշմարտությունները:

_________________________________

Երբ Աստվածաշունչը գրելը մոտենում էր ավարտին, Եհովան ոգեշնչեց ծեր Հովհաննես առաքյալին բացահայտել մի քանի կարևոր ճշմարտություններ Հիսուսի նախամարդկային գոյության վերաբերյալ: Հովհաննեսը իր ավետարանի առաջին հատվածում բացահայտեց, որ իր անունը «Խոսք» էր (Logos, մեր ուսումնասիրության նպատակներով): Կասկած է առաջացնում, որ դուք կարող եք գտնել Սուրբ Գրքի մի հատված, որն ավելի շատ քննարկվել, վերլուծվել և քննարկվել է, քան Հովհաննես 1: 1,2-ը: Ահա այն թարգմանության տարբեր եղանակների նմուշառում.

«Սկզբում Խոսքն էր, և Խոսքն Աստծու հետ էր, և Խոսքը աստված էր: Սա մեկն էր Աստծո հետ »(Սուրբ Գրությունների Նոր Աշխարհի Թարգմանություն - NWT)

«Երբ աշխարհը սկսվեց, Խոսքն արդեն այնտեղ էր: Խոսքը Աստծո հետ էր, և Խոսքի բնույթը նույնն էր, ինչ Աստծո բնությունը: Խոսքը Աստծո հետ սկզբում այնտեղ էր »(Նոր Կտակարան ՝ Ուիլյամ Բարքլեյի կողմից)

«Աշխարհը ստեղծելուց առաջ Խոսքն արդեն գոյություն ուներ. նա Աստծու հետ էր, և նա նույնն էր, ինչ Աստծուն: Ի սկզբանե Խոսքը Աստծո հետ էր »(Բարի լուր Աստվածաշունչը այսօրվա անգլերեն տարբերակում - TEV)

«Սկզբում Խոսքն էր, և Խոսքը Աստծու հետ էր, և Խոսքը ՝ Աստված: Նույնը Աստծո հետ սկզբում էր »(Johnոն 1. 1 ամերիկյան ստանդարտ տարբերակ - ASV)

«Սկզբում Խոսքն էր, և Խոսքը Աստծո հետ էր, և Խոսքը լիովին Աստված էր: Խոսքն Աստծո հետ էր սկզբում »(John 1: 1 NET Bible)

«Սկզբում բոլոր ժամանակներից առաջ] Խոսքն էր (Քրիստոս), և խոսքը Աստծո հետ էր, և Խոսքն ինքն էր Աստված: Նա ի սկզբանե ներկա էր Աստծո հետ »» (Նոր Կտակարանի Ընդլայնված Աստվածաշունչը ՝ ԱԲ)

Աստվածաշնչի հանրաճանաչ թարգմանությունների մեծ մասը ցույց է տալիս ամերիկյան ստանդարտ տարբերակի թարգմանությունը, ինչը անգլիացի ընթերցողին հասկանում է, որ Լոգոսը Աստված է: Մի քանիսը, NET և AB Bibles- ի նման, դուրս են գալիս բնօրինակ տեքստից ՝ փորձելով հեռացնել բոլոր կասկածները, որ Աստված և Խոսքը միևնույն են: Հավասարումի մյուս կողմում `ներկայիս թարգմանությունների շարքում զգալի փոքրամասնության մեջ, NWT- ն իր«… Խոսքը Աստված էր »:
Աստվածաշնչի առաջին անգամ ընթերցողի մոտ մատուցվող խառնաշփոթն ակնհայտ է «Գրքի» տրամադրած թարգմանության մեջ NET Աստվածաշունչ, որովհետև հարց է առաջանում. «Ինչպե՞ս կարող է Խոսքը և՛ լիովին Աստված լինել, և՛ գոյություն ունենալ Աստծուց դուրս ՝ Աստծու հետ լինելու համար»:
Այն փաստը, որ սա կարծես թե դեմ է մարդկային տրամաբանությանը, դա չի որակազրկում որպես ճշմարտություն: Բոլորս դժվարանում ենք ճշմարտության հետ, որ Աստված առանց սկիզբի է, քանի որ չենք կարող ամբողջությամբ ընկալել անսահմանությունը: Արդյո՞ք Աստված Johnոնի միջոցով բացահայտեց նույնքան խելագար գաղափար: Թե՞ այս գաղափարը տղամարդկանցից է:
Հարցը բխում է հետևյալից. Լոգոսը Աստված է, թե ոչ:

Այդ անսխալ հոդվածը

Շատերը քննադատում են Նոր աշխարհ թարգմանությունը նրա JW- կենտրոնացված կողմնակալության համար, մասնավորապես աստվածային անունը NT- ում տեղադրելու համար, քանի որ այն չի հայտնաբերվել ոչ մի հին ձեռագրում: Ինչպիսին էլ լինի, եթե որոշ տեքստերում կողմնակալ լինելու պատճառով մերժեինք աստվածաշնչյան թարգմանությունը, ապա ստիպված կլինեինք բոլորն էլ մերժել: Մենք ինքներս չենք ցանկանում ենթարկվել կողմնակալությանը: Այսպիսով, եկեք քննենք Հովհաննես 1: 1-ի NWT ներկայացումը իր արժանիքների համար:
Հնարավոր է, որ որոշ ընթերցողներ զարմացնեն այն կարծիքին, որ «… Խոսքը աստված էր» բառակապակցությունը հազիվ թե եզակի է NWT- ին: Փաստորեն, ոմանք 70 տարբեր թարգմանություններ օգտագործել այն կամ ինչ-որ սերտ հարակից համարժեք: Ահա մի քանի օրինակ.

  • 1935 «Եւ Խոսքը աստվածային էր» - Աստվածաշունչ. Ամերիկյան թարգմանություն, հեղինակ ՝ Johnոն Մպ. Սմիթ և Էդգար Goods. Գոդսփիդ, Չիկագո:
  • 1955 «Այսպիսով Խոսքը աստվածային էր» - Վավերական նոր կտակարանը, հեղինակ ՝ Հյու J.. Շոնֆիլդ, Աբերդին:
  • 1978 «Եւ աստվածասեր տեսակն էր Logos» - Das Evangelium nach Johannes, հեղինակ ՝ Յոհաննես Շնայդեր, Բեռլին:
  • 1822 «Եւ Խոսքն աստված էր»: - Նոր Կտակարանը հունարեն և անգլերեն լեզուներով (Ա. Կնեյլանդ, 1822.);
  • 1863 «Եւ Խոսքն աստված էր»: - Նոր Կտակարանի բառացի թարգմանություն (Herman Heinfetter [Ֆրեդերիկ Պարկերի կեղծանունը], 1863);
  • 1885 «Եւ Խոսքն աստված էր»: - Սուրբ Գրքի հակիրճ մեկնաբանությունը (Երիտասարդ, 1885);
  • 1879 «Եւ Խոսքն աստված էր»: - Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979);
  • 1911 «Եւ Խոսքն աստված էր»: - NT- ի ղպտիական տարբերակը (GW Horner, 1911);
  • 1958 «Եւ Խոսքն աստված էր»: - «Մեր Տեր և Փրկիչ Հիսուսի օծյալի Նոր Կտակարանը» (JL Tomanec, 1958);
  • 1829 «Եւ Խոսքն աստված էր»: - Մոնոտեսարոնը; կամ, Ավետարանի պատմությունն ըստ չորս ավետարանիչների (JS Thompson, 1829);
  • 1975 «Եւ Խոսքն աստված էր»: - Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);
  • 1962, 1979 «« բառը Աստված էր »: Կամ, ավելի բառացիորեն, «Աստված էր բառը» »: Չորս ավետարանները և հայտնությունը (Ռ. Լատիմոր, 1979)
  • 1975 «և աստված (կամ, աստվածային տեսակ) էր Խոսքը«Das Evangelium nach Johnnes, հեղինակ ieիգֆրիդ Շուլց, Գյոտինգեն, Գերմանիա

(Հատուկ շնորհակալություն Վիքիփեդիա, ազատ հանրագիտարան այս ցուցակի համար)
«Խոսքը Աստված է» թարգմանության կողմնակիցները կանխակալ մեղադրանք կառաջադրեն այս թարգմանիչների դեմ ՝ նշելով, որ «ա» անորոշ հոդվածը բնագրում չկա: Ահա միջ գծային մատուցումը.

«Սկզբում բառը և խոսքն Աստծո հետ էր, իսկ աստված ՝ բառը: Սա (մեկը) սկզբում դեպի Աստծո կողմն էր »:

Ինչպես կարող էին տասնյակ Աստվածաշունչ ուսումնասիրողներ և թարգմանիչներ կարոտում եք դա, կարող եք հարցնել Պատասխանը պարզ է. Նրանք չեն արել: Հունարենում գոյություն չունի անորոշ հոդված: Թարգմանիչը ստիպված է այն տեղադրել, որպեսզի համապատասխանի անգլերենի քերականությանը: Դա դժվար է պատկերացնել սովորական անգլերեն խոսողի համար: Հաշվի առեք այս օրինակը.

«Նախորդ շաբաթ Johnոնը, իմ ընկերը, վեր կացավ, լոգանք ընդունեց, ուտեց հացահատիկային գունդ, այնուհետև գնացինք ավտոբուս, որպեսզի սկսեր աշխատել որպես ուսուցիչ:

Հնչում է շատ տարօրինակ, այդպես չէ: Դեռևս կարող եք իմաստը ստանալ: Այնուամենայնիվ, անգլերենում կան ժամանակներ, երբ մենք իսկապես պետք է տարբերենք որոշակի և անորոշ գոյականներից:

Քերականության համառոտ դասընթաց

Եթե ​​այս ենթավերնագիրն առաջացնում է ձեր հայացքը, ապա ես ձեզ խոստանում եմ, որ ես կփորձեմ «հակիրճ» իմաստը:
Գոյություն ունեն գոյականների երեք տեսակ, որոնց մասին պետք է տեղյակ լինենք ՝ անորոշ, միանշանակ, պատշաճ:

  • Անորոշ անվանում: "a man"
  • Անորոշ բնութագիր: "the man"
  • Nounիշտ անուն ՝ «Johnոն»

Անգլերենում, ի տարբերություն հունարենի, մենք Աստծուն դարձրեցինք պատշաճ գոյական: Հաղորդում ենք 1 John 4. 8 մենք ասում ենք ՝ «Աստված սեր է»: Մենք «Աստված» վերածեցինք համապատասխան գոյականի, ըստ էության, անվանման: Դա հունարենով չի արվում, ուստի հունարեն միջնադարյան այս հատվածը ցույց է տալիս, որ «The Աստված սեր է".
Այսպիսով, անգլերենում հատուկ գոյականը որոշակի գոյական է: Դա նշանակում է, որ մենք հաստատ գիտենք, թե ում ենք վերաբերում: «Ա» -ն գոյականի առաջ դնելը նշանակում է, որ մենք հստակ չենք: Մենք ընդհանուր առմամբ խոսում ենք: «Աստվածն սերն է» ասելն անորոշ է: Ըստ էության, մենք ասում ենք. «Ցանկացած աստված սեր է»:
Լավ? Քերականության դասի ավարտ:

Թարգմանչի դերը կայանում է նրանում, որ հեղինակը գրել է հնարավորինս հավատարմորեն մեկ այլ լեզու, անկախ նրանից, թե որոնք կարող են լինել նրա անձնական զգացմունքներն ու հավատալիքները:

-Ոն 1- ի ոչ մեկնաբանական շարադրանք. 1

Անթերի հոդվածի կարևորությունը ցույց տալու համար անգլերենում, եկեք մի նախադասություն փորձենք առանց դրա:

«Աստվածաշնչի« Հոբ »գրքում ցույց է տրված, որ Աստված խոսում է Սատանայի հետ, ով աստված է»:

Եթե ​​մենք մեր լեզվով անորոշ հոդված չունենայինք, ինչպե՞ս կտայինք այս նախադասությունը, որպեսզի ընթերցողին չհասկանանք, որ Սատանան Աստված է: Հույներից մեր նշանը վերցնելով ՝ մենք կարող էինք դա անել.

«Աստվածաշնչի« Հոբ »գրքում որ Աստված ցույց է տալիս, որ խոսում է Սատանայի հետ, ով աստված է »:

Սա խնդրի երկուական մոտեցում է: 1 կամ 0: Միացված կամ անջատված: Այնքան պարզ: Եթե ​​օգտագործվում է որոշակի հոդված (1), ապա գոյականը միանշանակ է: Եթե ​​ոչ (0), ապա դա անորոշ է:
Եկեք նայենք John 1- ին. 1,2- ը դարձյալ հունական մտքի այս պատկերացումով:

«Սկզբում բառը և խոսքն էր որ աստված և աստված էր խոսքը: Այս մեկը (սկզբում) սկզբում էր որ Աստված »:

Երկու հստակ գոյականները բնորոշում են անորոշ մեկը: Եթե ​​Johnոնը ուզեր ցույց տալ, որ Հիսուսը Աստված է և ոչ թե պարզապես աստված, ապա նա կգրեր այն այսպես:

«Սկզբում բառը և խոսքն էր որ աստված և որ Աստված խոսքն էր: Այս մեկը (սկզբում) սկզբում էր որ Աստված »:

Հիմա բոլոր երեք գոյականները որոշված ​​են: Այստեղ առեղծված չկա: Դա պարզապես հունարեն հիմնական քերականություն է:
Քանի որ մենք երկուական մոտեցում չենք ցուցաբերում հստակ և անորոշ գոյականությունները տարբերելու համար, մենք պետք է նախածանցենք համապատասխան հոդվածը: Հետևաբար, կոռեկտ քերականական ոչ ճիշտ կողմնորոշումը «Խոսքը Աստված էր»:

Խառնաշփոթի մեկ պատճառ

Կողմնակալությունը ստիպում է, որ շատ թարգմանիչներ դեմ լինեն հունական քերականությանը և Հովհաննես 1: 1-ը բերեն գոյական Աստծուն, ինչպես «Խոսքն էր Աստված» բառում: Նույնիսկ եթե նրանց համոզմունքը, որ Հիսուսը Աստված է, ճշմարիտ է, դա արդարացում չունի Հովհաննես 1: 1-ի մատուցման համար, որպեսզի խզվի իր գրածի ձևը: NWT- ի թարգմանիչները, թեև քննադատում էին ուրիշներին դա անելու համար, իրենք ընկնում են նույն ծուղակը `հարյուրավոր անգամ NWT- ում փոխարինելով« Տիրոջը »« Նրանք Եհովային »: Նրանք պնդում են, որ իրենց համոզմունքը գերազանցում է գրվածը հավատարմորեն թարգմանելու իրենց պարտականությունը: Նրանք ենթադրում են ավելին իմանալ, քան կա: Սա կոչվում է ենթադրական շտկում, իսկ ինչ վերաբերում է Աստծո ներշնչված խոսքին, ապա դա հատկապես վտանգավոր պրակտիկա է ()De 4` 2; 12` 32; Pr 30` 6; Ga 1` 8; Re 22` 18, 19)
Ի՞նչն է հանգեցնում հավատքի վրա հիմնված այս կողմնակալությանը: Մասամբ ՝ Հովհաննես 1: 1,2 – ից երկու անգամ օգտագործված արտահայտությունը «սկզբում»: Ի՞նչ սկիզբ Johnոնը չի հստակեցնում: Նա նկատի ունի տիեզերքի սկիզբը, թե՞ Լոգոսի սկիզբը: Շատերը կարծում են, որ դա առաջինն է, քանի որ Johnոնը հաջորդ անգամ խոսում է ընդդեմ 3-ում ամեն ինչի ստեղծման մասին:
Սա մեզ համար մտավոր երկընտրանք է ներկայացնում: Timeամանակը ստեղծված բան է: Isամանակ չկա, քանի որ մենք դա գիտենք ֆիզիկական տիեզերքից դուրս: Հովհաննես 1: 3-ը պարզ է դարձնում, որ Լոգոսն արդեն գոյություն ուներ, երբ ամեն բան ստեղծվեց: Տրամաբանությունը հետևում է, որ եթե տիեզերքի ստեղծումից առաջ ժամանակ չկար, և Լոգոսը այնտեղ էր Աստծո հետ, ապա Լոգոսը անժամանակ է, հավերժ և առանց սկզբի: Այնտեղից կարճ մտավոր թռիչք է այն եզրակացության, որ Լոգոսը ինչ-որ կերպ պետք է լինի Աստված:

Ինչը անտեսվում է

Մենք երբեք չէինք ցանկանա ենթարկվել մտավոր գոռոզության ծուղակին: 100 տարուց էլ պակաս ժամանակ մենք ճեղքեցինք տիեզերքի խորը առեղծվածը. Հարաբերականության տեսությունը: Ի միջի այլոց, մենք առաջին անգամ հասկացանք, որ փոփոխական է: Այս գիտելիքներով զինված, մենք ենթադրում ենք, որ միայն ժամանակ կարող է լինել այն, ինչը մենք գիտենք: Ֆիզիկական տիեզերքի ժամանակային բաղադրիչը միակն է, որ կարող է լինել: Ուստի մենք հավատում ենք, որ սկզբի միակ տեսակը, որը կարող է լինել, այն է, ինչը որոշվում է մեր տարածական / ժամանակային շարունակականությամբ: Մենք նման ենք կույր ծնված մարդու, ով տեսողություն ունեցողների միջոցով հայտնաբերել է, որ հպման միջոցով կարող է տարբերել որոշ գույներ: (Կարմիրն, օրինակ, արևի լույսի ներքո կզգա ավելի կապույտ, քան կապույտը:) Պատկերացրեք, եթե այդպիսի տղամարդը, որն այժմ զինված է այս նորահայտ գիտակցությամբ, ենթադրի լայնորեն խոսել գույնի իրական բնույթի մասին:
Իմ (խոնարհ, հուսով եմ) կարծիքով, այն ամենը, ինչ մենք գիտենք Johnոնի խոսքերից, այն է, որ Լոգոսը գոյություն ուներ ստեղծած բոլոր մնացած բաներից առաջ: Արդյո՞ք նա մինչ այդ ունեցել է իր սկիզբը, կամ նա միշտ էլ եղել է: Ես չեմ հավատում, որ միանշանակ կարող ենք ասել, բայց ես ավելի շատ կցանկանայի դեպի սկզբի գաղափարը: Ահա թե ինչու:

Բոլոր արարածների առաջնեկը

Եթե ​​Եհովան ուզեր, որ հասկանայինք, որ Լոգոսը սկիզբ չունի, նա կարող էր պարզապես այդպես ասել: Պատկերազարդ չկա, որ նա կօգտագործեր մեզ հասկանալու դա, քանի որ առանց որևէ բանի գաղափարը մեր փորձառությունից դուրս է: Որոշ բաներ, որոնք մենք պարզապես պետք է ասենք և պետք է ընդունենք հավատքով:
Սակայն Եհովան մեզ այդպիսի բան չի ասել իր Որդու մասին: Փոխարենը նա մեզ տվեց մի փոխաբերություն, որը մեր հասկացողության մեջ շատ է:

«Նա անտեսանելի Աստծո պատկերն է, բոլոր արարածների առաջնեկը»: (Col 1: 15)

Բոլորս էլ գիտենք, թե ինչ է առաջնեկը: Կան որոշակի համընդհանուր բնութագրեր, որոնք սահմանում են այն: Հայր գոյություն ունի: Նրա առաջնեկը գոյություն չունի: Հայրը տալիս է առաջնեկը: Առաջնեկը գոյություն ունի: Ընդունելով, որ Եհովան որպես Հայր անժամանակ է, մենք պետք է ինչ-որ տեղեկանքներում, նույնիսկ մեր պատկերացումներից վեր, մի բան գիտակցենք, որ Որդին այդպիսին չէ, քանի որ նա ստեղծվել է Հոր կողմից: Եթե ​​մենք չենք կարող այդ հիմնական և ակնհայտ եզրակացությունը անել, ապա ինչու՞ էր Եհովան մարդկային այս փոխհարաբերությունն օգտագործել որպես փոխաբերություն ՝ օգնելու մեզ հասկանալ իր Որդու բնույթի հիմնական ճշմարտությունը:[I]
Բայց դա չի դադարում այստեղ: Պողոսը Հիսուսին անվանում է «ամբողջ ստեղծագործության առաջնեկը»: Դա կհանգեցներ նրա կոլոսացի ընթերցողներին ակնհայտ եզրակացության, որ

  1. Դեռ ավելին պետք է գար, քանի որ եթե առաջնեկը միակ ծնվածն էր, ապա նա չի կարող լինել առաջինը: Առաջինը հերթականական թիվ է և որպես այդպիսին ենթադրում է կարգ կամ հաջորդականություն:
  2. Ավելին, որ պետք էր հետևել, ստեղծագործության մնացած մասն էր:

Սա հանգեցնում է անխուսափելի եզրակացության, որ Հիսուսը արարչության մի մասն է: Տարբեր `այո: Եզակի՞կ: Բացարձակապես: Բայց, այնուամենայնիվ, ստեղծագործություն:
Ահա թե ինչու Հիսուսն այս ծառայության ընթացքում օգտագործում է ընտանեկան փոխաբերությունը ՝ Աստծուն հղելով ոչ թե որպես գոյություն ունեցող հավասար, այլ որպես վերադաս հայր ՝ իր հայրը, բոլորի հայրը: (John 14` 28; 20` 17)

Միածին Աստվածը

Չնայած Հովհաննես 1: 1-ի անկողմնակալ թարգմանությամբ պարզ է դառնում, որ Հիսուսը աստված է, այսինքն ՝ ոչ թե ճշմարիտ Աստված ՝ Եհովան: Բայց ի՞նչ է դա նշանակում:
Բացի այդ, կա ակնհայտ հակասություն Colossians 1- ում. 15, որը նրան անվանում է առաջնեկ և John 1: 14, որը նրան անվանում է միակ երեխա:
Եկեք վերապահենք այդ հարցերը հաջորդ հոդվածի համար:
___________________________________________________
[I] Կան ոմանք, ովքեր վիճում են այս ակնհայտ եզրակացության դեմ ՝ պատճառաբանելով, որ անդրանիկների մասին հիշատակումը վերադառնում է Իսրայելում առաջնեկի հատուկ կարգավիճակին, քանի որ նա կրկնակի բաժին է ստացել: Եթե ​​այո, ապա որքան էլ տարօրինակ է, որ Պողոսը կօգտագործեր նման օրինակ ՝ երբ գրում էր հեթանոսական Կողոսացիներին: Անշուշտ, նա կբացատրեր նրանց այս հրեական ավանդույթը, որպեսզի նրանք չհասցնեն ավելի ակնհայտ եզրակացության, որը պահանջում է նկարազարդումը: Բայց նա դա չարեց, քանի որ նրա կարծիքը շատ ավելի պարզ և ակնհայտ էր: Դա բացատրության կարիք չուներ:

Մելեթի Վիվլոն

Հոդվածներ ՝ Meleti Vivlon- ի կողմից:
    148
    0
    Կցանկանայիք ձեր մտքերը, խնդրում եմ մեկնաբանեք:x