בחלק 1 שקלנו את הפרשנות של מעשי 5: 42 ו- 20: 20 ומשמעות המונח "בית לבית" והסיקנו:

  1. כיצד באו JWs לפרשנות "בית לבית" מהתנ"ך וכי לא ניתן היה להצדיק את הצהרות הארגון על ידי הכתב.
  2. ברור ש"בית לבית "אין פירושו" מדלת לדלת ". על ידי התחשבות בשאר המופעים של המילים היווניות, האינדיקציה הקונטקסטואלית הייתה שהמשמעות של "בית לבית" מתייחסת למאמינים חדשים שנפגשים בבתים שונים כדי ללמוד את כתבי הקודש ותורת השליחים.

במאמר זה נבחן מקורות מדעיים שצוטטו על ידי ארגון עדי יהוה בניסיון לתמוך בתיאולוגיית JW. אלה מופיעים ב התנ"ך החדש לתרגום עולמי (NWT) ו תרגום עולם חדש מתוקן (RNWT) חקר התנ"ך 2018, שם מוזכרים חמישה מקורות התייחסות בהערות שוליים למעשים 5: 42 ו- 20: 20.

"בית לבית" - תמיכה מלומדת?

אל האני RNWT לימוד התנ"ך 2018 היא התנ"ך העדכני ביותר שפורסם על ידי האגודה לתנ"ך ומסלולי שומרים (WTBTS). כאשר משווים בין הערות השוליים לשני הפסוקים לעיל לבין התייחסות NWT 1984 התנ"ךאנו מוצאים ארבעה אזכורים מדעיים נוספים. היחיד בסדרה התנ"ך לעיון NWT 1984 הוא מ- RCH Lenski. אנו נתמקד בחמש הפניות מה- RNWT לימוד התנ"ך 2018 שכן אלה כוללים את זה מלנסקי. הם יטופלו כפי שהם מתעוררים במעשים 5: 42 ואחריה 20: 20.

אנו מוצאים את הדברים הבאים בסעיף ההתייחסות למעשי 5: 42

(sic) "מבית לבית: ביטוי זה מתרגם את הביטוי היווני katʼ oiʹkon, פשוטו כמשמעו, "לפי הבית." כמה לקסיקונים ופרשנים קובעים כי מילת היחס היוונית ka · taʹ ניתן להבין במובן חלוקתי. לדוגמא, לקסיקון אחד אומר שהביטוי מתייחס ל"מקומות שנצפו באופן סדרתי, שימוש חלוקתי. . . מבית לבית. ” (לקסיקון יווני-אנגלי של הברית החדשה וספרות נוצרית קדומה אחרת, מהדורה שלישית) התייחסות אחרת אומרת כי מילת היחס ka · taʹ היא "חלוקת (מעשים 2: 46; 5:42:. . . בית לבית / בבתים [הפרט]. " (מילון אקסגטי של הברית החדשה, בעריכת הורסט באלז וגרהרד שניידר) חוקר התנ"ך RCH לנסקי אמר את ההערה הבאה: "מעולם לא חדלו השליחים מעבודתם המבורכת. 'כל יום' הם המשיכו, וזה בגלוי 'בבית המקדש' שם סנהדרין ומשטרת המקדש יכלו לראות ולשמוע אותם, וכמובן, גם κατ 'οἴκον, שהוא חלוקה,' מבית לבית ', ו לא רק מילולית, 'בבית'. "(פרשנות מעשי השליחים, 1961) מקורות אלה תומכים בתחושה שהטפת התלמידים הופצה מבית אחד לבית אחר. שימוש דומה ב- ka · taʹ מתרחש ב Lu 8: 1, שם נאמר כי ישוע הטיף "מעיר לעיר ומכפר לכפר." שיטה זו להגיע לאנשים באמצעות ישירות לבתיהם הביאה תוצאות מצוינות.Ac 6: 7; לְהַשְׁווֹת Ac 4: 16, 17; 5:28".

ראוי לציין את שני המשפטים האחרונים. גזר הדין הלפני אחרון קובע "שימוש דומה בקטה מתרחש בלוח 8: 1, שם נאמר שישוע הטיף" מעיר לעיר ומכפר לכפר. " משמעות הדבר אומרת שישוע הלך ממקום למקום.

המשפט הסופי קובע, "שיטה זו להגיע לאנשים באמצעות ישירות לבתיהם הביאה תוצאות מצוינות. - Ac 6: 7; השווה Ac 4: 16-17; 5: 28 ”. כאן מושגת מסקנה על סמך הפסוקים האמורים. כדאי להתייחס בקצרה לכתבים אלה מהתנ"ך.

  • מעשי השליחים 6: 7  "כתוצאה מכך המשיכה דבר אלוהים להתפשט, ומספר התלמידים הלך והתרבה ​​בירושלים. וקהל גדול של כמרים החל לציית לאמונה. ”
  • מעשים 4: 16-17 "אומר: 'מה עלינו לעשות עם הגברים האלה? מכיוון שלמעשה התרחש דרכם סימן ראוי לציון, המובהק לכל תושבי ירושלים ואיננו יכולים להכחיש זאת. כדי שזה לא יתפשט עוד יותר בקרב העם, בואו נאיים עליהם ונגיד להם לא לדבר יותר עם אף אחד על בסיס השם הזה. '"
  • מעשי השליחים 5: 28 "ואמרנו: 'פקדנו עליכם שלא להמשיך ללמד על בסיס השם הזה, ובכל זאת להסתכל! מילאת את ירושלים בתורתך, ואתה נחוש להביא את דמו של האיש הזה עלינו. '"

עם קריאת פסוקים אלה ברור כי "בית לבית" אינו מוזכר. להיות בירושלים, הדרך הטובה ביותר להגיע לאנשים תהיה במקדש. זה נחשב בחלק 1, תחת הסעיף: "השוואה בין מילים ביוונית שתורגמו 'בית לבית'". השימוש בשיטת "בית לבית" כדרך שהתלמידים הראשונים הטיפו לא ניתן להפיק מפסוקים אלה.

אנו מוצאים את הדברים הבאים בסעיף ההתייחסות למעשים 20: 20:

(sic) "מבית לבית: או "בבתים שונים." ההקשר מראה כי פול ביקר בבתיהם של אותם אנשים כדי ללמד אותם "על תשובה לאלוהים ואמונה באדוננו ישוע." (Ac 20: 21) לכן הוא אינו מתכוון אך ורק לשיחות חברתיות או ביקורים לעידוד נוצרים אחים לאחר שהפכו למאמינים, שכן מאמינים אחרים כבר היו חוזרים בתשובה ומפעילים אמונה בישוע. בספרו תמונות מילים בברית החדשה, ד"ר א. טי רוברטסון מעיר כדלקמן Ac 20: 20: "ראוי לציין שגדול המטיפים הזה הטיף מבית לבית ולא ערך ביקוריו שיחות חברתיות בלבד." (1930, כרך ג ', עמ' 349-350) ב מעשי השליחים עם פירוש (1844), אביאל אבוט ליברמור אמר את דבריו על דבריו של פול ב Ac 20: 20: "הוא לא הסתפק רק בנאום באסיפה הציבורית. . . אך רדף בקנאות אחר עבודתו הגדולה באופן פרטי, מבית לבית, וממש העביר את אמת השמים הביתה לליבות האפיזים ולבם. " (עמ '270) - לקבלת הסבר לעיבוד הביטוי היווני katʼ oiʹkous (אור, "על פי בתים"), ראה הערת המחקר בנושא Ac 5: 42".

אנו נתייחס לכל התייחסות בהקשר ונשקול האם חוקרים אלה מסכימים על הפרשנות של "בית לבית" ו"דלת לדלת "כפי שהובאה על ידי JW Theology.

מעשים 5: הפניות ל- 42

  1. לקסיקון יווני-אנגלי של הברית החדשה וספרות נוצרית קדומה אחרת, מהדורה שלישית (BDAG) תוקן וערך על ידי פרדריק ויליאם דנקר[אני]

הפרשנות המקראית על מעשים 5: 42 קובעת "למשל, לקסיקון אחד אומר שהביטוי מתייחס ל"מקומות שנצפו באופן סדרתי, שימוש חלוקתי. . . מבית לבית. ”

בואו נסתכל על ההקשר המלא יותר. בלקסיקון קאטה מכוסה באופן מקיף וממלא את השווה לשבעה דפי A4 בגודל גופן של 12. הציטוט הספציפי שצולם בחלקו ניתן להלן אך כולל את החלק המלא. זה תחת כותרת המשנה של "סמן של היבט מרחבי" ו- 4th סעיף קטן ד. החלקים המצוטטים בתנ"ך המחקר מודגשים באדום.

"של מקומות שנצפו באופן סדרתי, שימוש חלוקתי w. acc., x על x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = אוהל אחר אוהל) או מ- x ל- x: κατʼ οἶκον מבית לבית (ש 'III, 904, 20 עמ' 125 [מודעה 104] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (שניהם בפגישה לאסיפות בית שונות או לקהילות; עם פחות סבירות NRSV 'בבית'); cp. 20: 20. כמו כן. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) מעיר לעיר IRo 9: 3, אבל בכל עיר (אחת) Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. גם κ. πόλιν πᾶσαν (cp. הרודיאני 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. לעומת. 4 ".[Ii]

כאן יש לנו רק ציטוט חלקי שנראה שתומך בתיאולוגיה של JW. עם זאת, כשקוראים בהקשר מתברר כי השקפת המחבר היא שהמונח מתייחס לקהילות או לאסיפות שנפגשות בבתים שונים. הם מתייחסים בבירור לכל שלושת הפסוקים במעשי השליחים 2:46, 5:42 ו- 20:20. כדי לשמור על כנות אינטלקטואלית, הציטוט היה צריך לכלול לפחות את הדברים הבאים:

“… Κατʼ οἶκον מבית לבית (ש 'III, 904, 20 עמ' 125 [מודעה 104] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (שניהם בפגישה לאסיפות בית שונות או לקהילות; עם פחות סבירות NRSV 'בבית'); cp. 20: 20. כמו כן. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος:

זה יעזור לקורא להציג מבט ברור יותר על נקודת המבט של המחבר. ברור שמקור התייחסות זה אינו תומך בהבנת JW של "בית לבית". למעשה, המקור מדגים כיצד המילה קאטה משמש ב"בית לבית "," עיר לעיר "וכו '.

  1. מילון אקסגטי של הברית החדשהבעריכת הורסט באלז וגרהרד שניידר

במעשי 5:42 נאמר להלן "התייחסות אחרת אומרת כי מילת היחס ka · taʹ היא "חלוקתי (מעשים 2: 46; 5:42:. . . בית לבית / בבתים [הפרט]. " ציטוט זה לקוח מהמילון שלמעלה. המילון מספק פירוט מאוד מפורט של השימוש והמילה של המילה קאטה בברית החדשה. זה מתחיל במתן הגדרה ומכסה שלושה תחומי שימוש ספציפיים, המחולקים לקטגוריות שונות.

(כך במקור) κατά   קאטה   עם gen .: למטה מ-; דרך; מול; על ידי; עם הסכם .: דרך; במהלך; על ידי; לפי

  1. אירועים ב- NT - 2. עם הגנרל. - א) מקום - ב) שימוש באיור - 3. עם הסכם - א) מקום - ב) של זמן - ג) איור שימוש - ד) אלטרנטיבה פריפרסטית לג'ין הפשוט.[Iii]

ההתייחסות לתנ"ך היא בפרק 3 א) מקום. זה ניתן להלן עם RNWT ציטוט בדגשים. (סיצ)

  1. עם המאשימה:
  2. א) מקום: לאורך, מעל, בתוך, בשעה (לוק 8: 39: "בכל העיר כולה / in העיר כולה "; 15: 14: “בכל הארץ ההיא "; מאט 24: 7: κατὰ τόπους, “at [הרבה מקומות"; מעשים 11: 1: "בכל יהודה / in יהודה "; 24: 14: "כל מה שעומד in החוק"), לאורך, לצד (מעשי 27: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, "הים לאורך [החוף של סיליקיה ”), אל, לכיוון, עד (לוק 10: 32: "בוא עד ל המקום; מעשים 8: 26: "לקראת הדרום"; Phil 3: 14: “לקראת המטרה"; גל 2: 11 וכו ': κατὰ πρόσωπον, “ל הפנים, "" פנים אל פנים "," באופן אישי "," בפני "," לפני "; 2 Cor 10: 7: τὰ κατὰ πρόσωπον, "מה טמון לפני העיניים"; גל 3: 1: κατʼ ὀφθαλμούς, “לפני העיניים"), עבור, על ידי (Rom 14: 22: κατὰ σεαυτόν, “ל עצמך, by עצמך "; מעשים 28: 16: μένειν καθʼ ἑαυτόν, "הישאר לבד by עצמו "; סמן 4: 10: κατὰ μόνας, “ל את עצמך לבד "), חלוקתית (מעשי 2: 46; 5: 42: κατʼ οἶκον, "בית ל בית / in הבתים [הפרט] "; 15: 21 וכו ': κατὰ πόλιν, “עיר by עיר / in [כל] עיר ").[Iv]

החלק המצוטט ב- RNWT מודגש באדום. בתחום זה, עבודת הייחוס קובעת שהיא מפיצה. זה לא אומר ש"דלת לדלת "כוללת כל בית. קחו למשל את המעשים 15: 21 שניתנו על ידי המילון. בתוך ה RNWT זה קורא "כי מימי קדם * למשה היו המטיפים לו בעיר אחר עיר, מכיוון שהוא נקרא בקול רם בבתי הכנסת בכל שבת. " במסגרת זו ההטפות נעשות במקום ציבורי (בית כנסת). יהודים, פרוסליטים ו"פוחדי אלוהים "יגיעו כולם לבית הכנסת וישמעו את המסר. האם ניתן להרחיב את זה לכל בית בעיר או אפילו לכל בית של מי שנכנס לבית הכנסת? ברור שלא.

בדומה דומה, לא ניתן להרחיב "בית לבית / בבתים הפרטניים" לכל בית. במעשים 2: 46, ברור שזה לא יכול להתכוון לכל בית בירושלים, מכיוון שזה אומר שהם אוכלים בכל בית! זה יכול להיות חלק מבתיהם של המאמינים שבהם הם התכנסו כפי שמבהיר ההקשר של הכתוב. זה נדון בחלק 1. לתת משמעות נפרדת עבור מעשי 5: 42 כאשר ההקשר אינו מצדיק הדבר היה מרמז על איזגסיס. זה לוקח אדם למסע של ניסיון להצדיק אמונה קיימת.

הציטוט ששימש הוא תקף אך מתן הפסקה המלאה יותר יעזור לקורא לקבוע קביעה משמעותית יותר של המשמעות. זה לא נותן בסיס לפרשנו כמו כל בית בירושלים.

  1. הפרשנות של מעשי השליחים, 1961 מאת RCH לנסקי[V]

אל האני RNWT לימוד התנ"ך מדינות: "חוקר התנ"ך RCH Lenski אמר את ההערה הבאה:"מעולם לא הפסיקו השליחים את עבודתם הברוכה. 'כל יום' הם המשיכו, וזה בגלוי 'במקדש', שם הסנהדרין ומשטרת המקדש יכלו לראות ולשמוע אותם, וכמובן, גם את κατ 'ἴἴκον, המפיצה' מבית לבית ', לא רק מילולית, 'בבית.'' ”

הציטוט המלא על מעשי 5: 42 בשנת "הפרשנות של לנסקי לברית החדשה" מציין את הדברים הבאים (החלק המצוטט בתנ"ך המחקר מודגש בצהוב):

מעולם לא חדלו השליחים מעבודתם המבורכת. "כל יום" הם המשיכו, וזה בגלוי "בבית המקדש" שבו הסנהדרין ומשטרת המקדש יכלו לראות ולשמוע אותם, וכמובן, גם κατʼ οἶκον, שהוא חלוקה, "מבית לבית", ולא רק מילולית, "בבית". הם המשיכו למלא את ירושלים מהמרכז להיקף בשם. הם בזו לעבוד רק בסתר. הם לא ידעו שום פחד. הבלתי מושלם, "הם לא חדלו", עם משתתפי ההווה המשלימים שלו עדיין תיאורי, ו"לא חדלו "(שלילי) הוא ליטוטות ל"המשיכו אי פעם". החלק השני הראשון, "הוראה", נעשה ספציפי יותר על ידי השני, "מכריז כבשורה טובה ישוע המשיח"; τὸν Χριστόν הוא פרדיקטיבי: "כמו המשיח." כאן יש לנו את המקרה הראשון של εγαγγελίζεσιαι במעשים במלוא מובן הטפת הבשורה, ואיתו השם האדיר "ישוע" ומשמעותו המלאה "המשיח", משיח האל (2:36). "שם" סוגר כראוי את הנרטיב הנוכחי. זה היה ההפך מחוסר החלטיות. זו הייתה הוודאות המחושלת אלוהית שקיבלה מזמן את ההחלטה הסופית. זו הייתה השמחה שהגיעה מהוודאות הזו. השליחים מעולם לא התלוננו לרגע על העוול שנגרם להם בידי השלטונות; הם לא התהדרו באומץ לב ובעוצמה שלהם ולא דאגו להגן על כבודם האישי מפני הבושה שנגרמה להם. אם הם בכלל חשבו על עצמם, רק שהם יוכיחו נאמנות לאדון על ידי עבודה למען כבוד שמו הגדול המבורך. כל השאר הם ביצעו לידיו.

הציטוט ששימש ב- RNWT שוב אדום ובקשר מלא יותר. שוב, הפרשן לא מצהיר הצהרה מפורשת התומכת בתיאולוגיה של ה- JW במשרד "מדלת לדלת". מכיוון שמדובר בפירוש מפסוק אחר פסוק על מעשי השליחים, יהיה מעניין לקרוא את ההערות על מעשי 2: 46 ו- 20: 20. הפירוש המלא על מעשי 2: 46 קובע:

מיום ליום הן המשיכו איתנים בהסכמה אחת בבית המקדש והן שברו לחם בית אחר בית, הם נטלו את מזונם בצהלה ובפשטות לב, שבחו את אלוהים והיו חסדים עם כל העם. יתר על כן, האדון המשיך להוסיף יום אחר יום את הניצולים. הפגמים התיאוריים נמשכים. לוק משרטט את חיי היומיום של הקהילה הראשונה. שלושת הביטויים κατά מפיצים: "יום אחר יום", "בית אחר בית"; τε ... τε מתאם בין שני החלקיקים הראשונים (R. 1179), "גם ... וגם." המאמינים ביקרו שניהם בבית המקדש ושברו לחם בית אחר בית בבית. הביקורים היומיים בבית המקדש נערכו לצורך השתתפות בפולחן המקדש; אנו רואים את פיטר ואת ג'ון עוסקים כך ב -3: 1. ההפרדה מהמקדש ומהיהודים התפתחה בדרך כלל בהדרגה ובאופן טבעי. עד לביצועו, הנוצרים השתמשו במקדש שאותו כיבד ישוע ואשר איפיין אותו (יוחנן 2: 19-21) כפי שהשתמשו בו בעבר. העמודים והאולמות המרווחים שלה העניקו להם מקום לאספות שלהם.

 רבים חושבים ש"שבירת לחם "שוב מתייחסת לסקרמנט, אך בסקיצה קצרה כמו לוק זה בקושי יחזור בצורה זו. התוספת "בית אחר בית" לא תוסיף שום דבר חדש מאחר וזה מובן מאליו שהמקדש לא היה המקום של הקודש. "שוברים לחם" מתייחס גם לכל הארוחות ולא רק לכאלה שעלולים להקדים את הקודש כאגפה. "בית אחר בית" הוא כמו "מיום ליום." זה לא אומר רק "בבית" אלא בכל בית. בכל מקום שהיה בית נוצרי תושביו לקחו את מזונם "בהתרגשות לב", בעונג רב מהחסד שהבטיח להם, ו"פשטות או רווקות לב ", שמחים על הדבר היחיד שמילא את ליבם בשמחה כזו. . שם עצם זה נגזר מתואר שמשמעותו "ללא אבן", ומכאן חלק לחלוטין ואחיד, מטפורית, מצב שאינו מופרע מכל דבר מנוגד.

הפסקה השנייה מספקת בבירור את הבנתו של לנסקי את המונח. הפרשנות המלאה מוסברת מעצמה. לנסקי לא מפרש "בית לבית" כמי שנכנס לכל דלת אלא מתייחס לבתיהם של המאמינים.

עוברים לפרשנות על מעשי 20: 20, נכתב;

Ὡς מקביל ל- πῶς המתרחש בפרק 18. ראשית, האדון בעבודתו של פול; שנית, דבר האל, עבודת ההוראה של פול. המניע היחיד והמטרה היחידה שלו לא היה להסתיר או לעצור דבר אחד מכל מה שהיה רווחי לשומעיו. הוא מעולם לא ניסה להציל את עצמו או לחפש לעצמו את היתרון הקטן ביותר. כל כך קל פשוט להישאר בשקט בכמה נקודות; אפשר אפילו להסתיר את המניע האמיתי שלו מעצמו כשעושים זאת ולשכנע את עצמו שהוא עוקב אחר ההנחיות של החוכמה. "לא התכווצתי," אומר פול, וזו המילה הנכונה. כי באופן טבעי אנו מתכווצים כאשר אנו צופים פגיעה או אובדן כתוצאה ממה שעלינו ללמד ולהטיף.

האינפיניטיב עם τοῦ הוא המילה לאחר פועל של הפרעה, הכחשה וכו ', וה- μή השלילי נשמר אם כי אין צורך בכך, R. 1094. שימו לב לשני האינפיניטיבים: "מההצהרה ומההוראה", שניהם יעילים אוריסטים, זה שמתייחס להכרזות, והשני להוראות, "בציבור ובבית לבית", פול משתמש בכל הזדמנות.

 שוב, לא ניתן להסיק מסקנה משתי פסקאות אלה התומכות בפרשנות JW של "בית לבית". בהסתמך על כל ההערות על שלושת הפסוקים, מתברר שלנסקי נראה כי "בית לבית" פירושו בבתי המאמינים.

הבה נבחן את שני הפירושים בהערות על מעשי 20: 20 בסעיף RNWT לימוד התנ"ך 2018. אלה ה- 4th ו 5th הפניות.

מעשים 20: הפניות ל- 20

  1. תמונות מילים בברית החדשה, ד"ר א. ט. רוברטסון (1930, כרך ג ', עמ' 349-350)[Vi]

הנה הציטוט מ- תמונות מילים בברית החדשה, ד"ר א. טי רוברטסון מעיר כדלקמן Ac 20: 20: "ראוי לציין כי גדול המטיפים הזה הטיף מבית לבית ולא ערך את ביקוריו רק בשיחות חברתיות."

נראה כי הדבר מראה כי ד"ר רוברטסון תומך בתפיסת JW, אך הבה נבחן את הפסקה השלמה עם הסעיף RNWT ציטוט מודגש באדום. איננו מצטטים את כל הפסקאות בפסוק אלא זו הנוגעת ל"בית לבית ". הוא קובע "בפומבי (δημοσιαι - dēmosiāi תואר הפועל) ובית לבית (και κατ οικους - קאי קט 'oikous). על ידי (לפי) בתים. ראוי לציין כי גדול המטיפים הזה הטיף מבית לבית ולא ערך את ביקוריו רק בשיחות חברתיות. הוא עסק בעסקי ממלכה כל אותה העת כמו בבית אקווילה ופריסילה (קורינתים א ', ט"ז, 1). "

המשפט שאחריו, שהוטל על ידי WTBTS הוא קריטי. זה מראה שד"ר רוברטסון רואה ב"בית לבית "מפגש בקהילה ביתית כפי שמוצג על ידי 1 Corinthians 16: 19. המשמעות השלמה משתנה על ידי השארת המשפט האחרון. אי אפשר להסיק מסקנה אחרת. הקורא ודאי תוהה, האם הפרישה מהמשפט האחרון הייתה פיקוח מצד החוקר? או שמא נקודה זו חשובה כל כך מבחינה תיאולוגית, עד שהחוקרים / הסופרים / הסופרים עיוורו כולם על ידי איזיסיס? כנוצרים, עלינו להפגין טוב לב, אך ניתן לראות בפיקוח זה גם כמחדלה מכוונת להטעות. על כל קורא להחליט זאת בעצמם. נקח בחשבון את הדברים הבאים מ- 1 Corinthians 13: 7-8a כפי שכל אחד מאיתנו מחליט.

"זה נושא את כל הדברים, מאמין לכל הדברים, מקווה את כל הדברים, סובל את כל הדברים. אהבה לעולם לא נכשלת".

הבה נבחן את ההתייחסות הסופית.

  1. מעשי השליחים עם פירוש (1844), אביאל אב המנזר ליברמור[Vii]

בהערת שוליים למעשים 20: 20 ניתן ציטוט של המלומד לעיל. בתוך מעשי השליחים עם פירוש (1844), אביאל אבוט ליברמור אמר את דבריו על דבריו של פול ב Ac 20: 20: "הוא לא הסתפק רק בנאום באסיפה הציבורית. . . אך עקב בקנאות אחר עבודתו הגדולה באופן פרטי, מבית לבית, וממש נשא בית האמת של גן עדן לאחיהם ולבם של האפסיים. " (עמ '270) אנא עיין בהפניה המלאה עם ציטוט WTBTS המודגש באדום:

מעשי השליחים 20: 20, 21 לא החזיר דבר. מטרתו לא הייתה להטיף למה שהם אוהבים, אלא את מה שהם צריכים - המודל האמיתי של מטיף הצדיקות. - מבית לבית. הוא לא הסתפק רק בכדי להעביר שיח באסיפה הציבורית, ולפטור מכשירים אחרים, אך בקנאות רדף אחר עבודתו הגדולה באופן פרטי, מבית לבית, וממש הביא הביתה את אמיתות השמים אל אחיהם וליבם של האפסיים.- גם ליהודים וגם ליוונים. את אותה הדוקטרינה בעצם היה צורך אחד כמו השני. חטאיהם עשויים ללבוש צורות שונות, אך טיהור הפנים והרוחניות של הדמות היו אמורים להתבצע על ידי אותה סוכנות שמימית, בין אם במקרה של הפורמליסט והגדול, ובין אם החושני והעביד האלילים. - תשובה כלפי אלוהים. יש מבקרים הרואים בכך חובתם המוזרה של הגויים, לעבור מעבודת האלילים שלהם לאמונה ועבודת אלוהים אחד; אך נראה כי חזרה בתשובה מכסה את כל הקרקע, ויותר מכך, וחובה על היהודי השגוי וגם על הגויים; כי כולם חטאו וחסרים את תפארת האל. - אמונה כלפי אדוננו וכו '. אז של אמונה; היה זה חלקו של יהודי עקבי להאמין במשיח, אותו ניבא מחוקקו ונביאיו במשך אלף שנה, - לקבל בברכה את גילוי האל הקרוב והמכרז יותר בבנו; אף על פי כן נדרש הגוי לא רק לפנות ממקדשי האלילים המזוהמים לפולחן העליון, אלא להתקרב למושיע העולם. הפשטות המלכותית בהטפתו של השליח והדגש המוחלט שהשליך על הדוקטרינות והחובות העיקריות של הבשורה, לא צריכים לעבור ללא התייחסות.

שוב מתברר כי בהתבסס על חלק זה של הפירוש לא ניתן להסיק את המסקנה שאביאל אבוט ליברמור הבין זאת כ"דלת לדלת ". אם נבחן את הערותיו במעשים 2: 46 ו- 5: 42, נקבל מבט ברור יותר לגבי הבנתו את "בית לבית". במעשים 2: 46 הוא קובע:

"בפסוק זה ובפסוק הבא יש לנו תמונה מתמשכת של היופי והחיות הרוחנית של הכנסייה הקדומה. איזה כותב עובדה או בדיוני הציג היסטוריה מעניינת יותר של קהילה מאושרת מאשר האוונגליסט הנוצרי - קהילה שאליה כל אדם, במובנו הנכון, היה רוצה יותר להצטרף לעצמו - או בו כל מרכיבי האהבה, ו השלום וההתקדמות משולבים ביתר יסוד. 2 אי אפשר שהחברה, האומות, האנושות, יובאו, סוף סוף, למימוש ההבטחה המעולה של עידן ארוך זה, ולהשיב, כביכול, את הציור הישן למציאות החיים החדשה? הטופס התרבותי הנוצרי הגבוה ביותר טרם מופיע, אך השחר נשבר ממזרח. - ממשיכים מדי יום בהסכמה אחת במקדש. הם ככל הנראה השתתפו בפולחן במקדש בשעות התפילה הרגילות, של תשע בבוקר ושלוש אחר הצהריים. מעשי ג. 1. הם טרם התנערו מהעול היהודי, והם בצדק שמרו על מידה מסוימת של אמונה ישנה באימוץ שלהם והטמעתם בחדש; כפי שאומרים לנו אנשי טבע שהעלה הישן אינו נופל ארצה, עד שהניצן החדש מתחיל להתנפח מתחתיו. - שוברים לחם מבית לבית. לחלופין, "בבית", בניגוד לתרגילים במקדש. לאותם הזדמנויות מכנים כאן כמו ב- ver. 42. אופיו של המהפך מחדש היה זה של בידור חברתי, המאוחד עם הנצחה דתית. מעשים xx. 7. נאמר שהאגאפות, או חגיגות האהבה, נבעו מההכרח לספק לאנשים העניים, שחיו בעבר על הקרבנות; אך לאחר גיורם נותקו אמונתם ממקור תמיכה זה. - הבשר שלהם. אנגלית ישנה ל"אוכל ". בין אם חיה או ירק. - בשמחה. יש המבחינים בביטוי זה את שמחת העניים על השפע הנדיב כל כך. - רגישות הלב. ובמילים אלה ניתן לראות את הפשטות והחופש מגאוותם ומימושם של העשירים בחסדם. אולם הביטויים כלליים, ולא מוגבלים לשיעורים, ומתארים בבת אחת את טוהר המניע, ואת רוח השמחה האלסטית, החודרים את האגודה החדשה. יש לנו כאן תיאור של ההשפעה שיש לדת אמיתית, שהיא באמת קיבלה וצייתה, על נושאיו. "

 מעשים 2: 46 יכול להתכוון רק לבתיהם של המאמינים. זה נתמך גם על ידי תרגומי ספרי לימוד והתייחסות כמו בבית. כעת עובר להערותיו במעשים 5: 41-42, אנו רואים את הדברים הבאים:

"המועצה. מכיוון שזה נראה, סנהדרין ואחרים התקשרו לרגל האירוע. - שמחה שהם נחשבים ראויים, וכו '. אף על פי שטופלו בצורה מרושעת ביותר, הם לא ראו בכך משום ביזיון, אלא כבוד, לסבול במטרה כה גדולה; כי הם היו שותפים לסבלות דומות לאדונם לפניהם. פיל. iii. 10; אל"מ א. 24; 1 חיית מחמד. iv. 13. - בכל בית. או, "מבית לבית", שכן כזה הוא הניב של היווני. במקום לשכך את אומץ ליבם, ניסויים ניסו להט חדש בפיזור האמת. במקום לציית לגברים, הם הפגינו את עצמם בנאמנות ועניין חדש לציית לאלוהים. - ללמד ולהטיף. האחד מתייחס, ככל הנראה, לעבודתם הציבורית, השני להוראותיהם הפרטיות; האחד למה שעשו במקדש, השני למה שעשו מבית לבית. - ישוע המשיח, כלומר על פי מיטב המתרגמים, הם הטיפו לישוע המשיח, או שישוע הוא המשיח, או המשיח. כך סוגר בניצחון את הרשומה החדשה הזו של רדיפת השליחים. כל הקריינות זוהרת באמת ובמציאות, ואינה יכולה אלא להשאיר רושם עמוק לכל קורא חסר דעה של המקור האלוהי וסמכותו של הבשורה. "

מעניין לציין שהוא מתייחס למונח "בית לבית" כאל ביטוי. לכן, הוא מבין את המונח הזה כמוזר לנוצרים מהמאה הראשונה. לאחר מכן הוא מצהיר שהם לימדו והטיפו, האחד בפומבי והשני באופן פרטי. מכיוון שהמילה היוונית להטיפה מתייחסת להכרזה פומבית, המסקנה הטבעית היא שהדבר נעשה בפומבי, וההוראה הייתה נעשית באופן פרטי. אנא עיין במשמעות של המונח מהמילון של Strong להלן:

g2784. κηρύσσω kēryssō; של זיקה לא בטוחה; לבשר (כגורם פומבי), בעיקר אמת אלוהית (הבשורה): - מטיף (-ר), מכריז, מפרסם.

AV (61) - מטיפים 51, מפרסמים 5, מכריזים על 2, מטיפים + g2258 2, מטיף 1;

  1. להיות מבשר, להתפקד כמבשר
    1. להכריז על דרך מבשר
    2. תמיד עם הצעה לפורמליות, כוח משיכה וסמכות שיש להקשיב לה ולציית לה
  2. לפרסם, להכריז בגלוי: משהו שנעשה
  • בשימוש בהכרזה פומבית של הבשורה ובעניינים הקשורים אליה, שנעשו על ידי יוחנן המטביל, על ידי ישו, על ידי השליחים ומורים נוצרים אחרים ...

תיאולוגיה של ה- JW מיישמת את המונח עבודת הטפה במשרד "בית לבית". בעבודה זו ההבנה היא למצוא "מורכבים בצדק" ולהציע תוכנית לימוד לתנ"ך. ברור שזו אינה ההבנה של ליברמור.

פרשנות יכולה להיות להכריז במקום ציבורי, ולמי שמעוניין, תוכנית לימודים בבתיהם. הבנה זו תבטל מייד את ההבנה "מדלת לדלת" כי תיאולוגיית JW חלה על מונח זה. כל הדברים הנחשבים, ההבנה סבירה יותר שהם נפגשו בבתים פרטיים לצורך הדרכה קהילתית. שוב על ניתוח עבודתו של מלומד אחר לעומק המסקנה התיאולוגית של ה- JW הופכת לבלתי נסבלת.

 סיכום

לאחר בחינת כל חמשת מקורות ההתייחסות, אנו עשויים להסיק את המסקנות הבאות:

  1. בכל מקרה, מקורות ההתייחסות והחוקרים הקשורים בבירור אינם מסכימים עם התיאולוגיה של ה- JW בנושא "בית לבית".
  2. למעשה, בהתחשב בתגובות על שלושת הפסוקים, מעשי 2: 46, 5: 42 ו- 20: 20, ההשקפה היא שהיא מתייחסת לפגישות של מאמינים בבתים.
  3. פרסומי WTBTS בררניים מאוד בציטוטים ממקורות אלה. מקורות אלה נתפסים על ידי WTBTS כמקבילה של "עדות מומחה" בבית משפט. זה נותן לקוראים את הרושם שהם תומכים בתיאולוגיית JW. לכן, הקוראים מוטעים במחשבותיהם של מחברי מקורות התייחסות אלה. בכל מקרה, "עדות המומחה" מערערת למעשה את הפרשנות של JW ל"בית לבית ".
  4. יש את הנושא מהעבודה של ד"ר רוברטסון, שם המחקר היה דל מאוד, או שהיה זה ניסיון מכוון להטעות את הקוראים.
  5. כל זה נושא את סימני ההיכר של איזגסיס, שם המחברים נואשים לתמוך בדוגמה מסוימת.
  6. תצפית מעניינת נוספת: העובדה כי כל המלומדים הללו (עדות מומחה) רואים על ידי JWs חלק מהעולם הנוצרי. התיאולוגיה של ה- JW מלמדת כי הם פוגעים ועושים את הצעותיו של השטן. משמעות הדבר היא כי JWs מפנים את אלה העוקבים אחרי השטן. זוהי סתירה נוספת בתאולוגיה של JWs והיא מחייבת מחקר נפרד.

יש לנו קו ראיות נוסף וחשוב ביותר לבחון. זה יהיה ספר התנ"ך, מעשי השליחים. זהו התיעוד המוקדם ביותר של האמונה המתהווה והמוקד בספר הוא המסע בן 30 השנים של "החדשות הטובות על ישוע" הנוסע מירושלים, מקום הולדתה של התנועה הנוצרית, לעיר החשובה ביותר באותה תקופה, רומא. . עלינו לבדוק אם החשבונות בעבודות תומכים בפרשנות "בית לבית". זה ייחשב בחלק 3.

לחץ כאן לצפייה בחלק 3 בסדרה זו.

________________________________

[אני] פרדריק ויליאם דנקר (12 ביולי 1920 - 2 בפברואר 2012) היה חוקר הברית החדשה והמוכר ביותר קין יוונית לקסיקוגרף במשך שני דורות, עובד עם פ. וילבר גינגריץ ' כעורך המנהל לקסיקון באואר החל מ- 1957 עד לפרסום המהדורה השנייה ב- 1979, וכעורך היחיד מ- 1979 עד לפרסום המהדורה ה- 3, עדכוןו לתוצאות המלגה המודרנית, המרתו ל SGML כדי לאפשר לפרסם אותו בקלות בפורמטים אלקטרוניים, ולשפר משמעותית את השימושיות של הלקסיקון, כמו גם את הטיפוגרפיה.

[Ii] Ⓓ של מקומות שנצפו סדרתית, שימוש חלוקי w. acc., x על x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = אוהל אחר אוהל) או מ- x ל- x: κατʼ οἶκον מבית לבית (ש 'III, 904, 20 עמ' 125 [מודעה 104] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (שניהם בפגישה לאסיפות בית שונות או לקהילות; עם פחות סבירות NRSV 'בבית'); cp. 20: 20. כמו כן. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) מעיר לעיר IRo 9: 3, אבל בכל עיר (אחת) Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. גם κ. πόλιν πᾶσαν (cp. הרודיאני 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. לעומת. 4.

[Iii] Balz, HR ו- Schneider, G. (1990–). מילון אקסגטי של הברית החדשה (כרך 2, עמ '253). גרנד ראפידס, מיש: ארדמנס.

[Iv] Balz, HR ו- Schneider, G. (1990–). מילון אקסגטי של הברית החדשה (כרך 2, עמ '253). גרנד ראפידס, מיש: ארדמנס.

[V] RCH לנסקי (1864–1936) היה חוקר ופרשן לותרני מכובד. הוא למד בסמינר התיאולוגי הלותרני בקולומבוס, אוהיו, וכאשר זכה לדוקטור לאלוהות הפך לדיקן המדרשה. הוא שימש גם כפרופסור בסמינר הקפיטל (כיום סמינר טריניטי לותרני) בקולומבוס, אוהיו, שם לימד אקסגזה, דוגמטיקה והומיליטיקה. ספריו ופרשנויותיו הרבים נכתבים מנקודת מבט לותרנית שמרנית. לנסקי כתב פרשנותו של לנסקי לברית החדשה, סדרת פרשנויות של 12-נפח המספקת תרגום מילולי של הברית החדשה.

[Vi] ד"ר AT רוברטסון נולד בצ'רברי ליד צ'את'ם, וירג'יניה. הוא התחנך ב מכללת Wake Forest (NC) (1885) ובסמינר התיאולוגי הבפטיסטי הדרומי (SBTS), לואיוויל, קנטקי (ת '. M., 1888), שם היה מדריך ואז פרופסור של פרשנות הברית החדשה, ונשאר בתפקיד זה עד יום אחד בשנת 1934.

[Vii] הכהן אביאל אבוט ליברמור היה איש דת, נולד ב- 1811 ונפטר ב- 1892. הוא כתב פרשנויות על הברית החדשה.

 

אליאסר

JW כבר למעלה מ-20 שנה. לאחרונה התפטר כזקן. רק דבר אלוהים הוא אמת ואינו יכול להשתמש בו אנו נמצאים באמת יותר. אלסר פירושו "אלוהים עזר" ואני מלאת הכרת תודה.
    9
    0
    אשמח למחשבות שלך, אנא הגיב.x