მოდით დავიწყოთ დილის თაყვანისმცემლობის განხილვის სათაურით, რომელსაც „თვალები იეჰოვას ერთგულებით ადევნეთ“, რომელშიც ენტონი მორის III ცდილობს აჩვენოს, რატომ არის წმინდა წერილების ახალი ქვეყნიერების თარგმანი სხვებზე უკეთესი. შეგიძლიათ ნახოთ ვიდეო აქ დაწკაპუნებით. შესაბამისი ნაწილი გვხვდება დაწყებული 3:30 წუთის ნიშნით და დაახლოებით 6:00 წუთის ნიშნით.
გთხოვთ გადახედოთ ამ ნაწილს, სანამ წაიკითხავთ.
ახლა რომ ნახე, დამეთანხმებით, რომ თარგმანი ეფესელთა 4: 24 NWT- ში, რომელიც ბერძნულ სიტყვას ასრულებს ხოსოტები რადგან "ერთგულება" სწორია? თუ ჩავთვლით, რომ თქვენ არანაირი გარეგანი გამოკვლევა არ ჩაუტარებიათ, მაგრამ მხოლოდ იმას აპირებთ, რასაც მორისი ამბობს Insight წიგნის ციტატასთან ერთად, ვერ მიაღწიეთ დასკვნამდე, რომ ბიბლიის სხვა თარჯიმნები იყენებენ უფასო ლიცენზიას ბერძნული ენის თავისუფლად თარგმნაში აქ როგორც „სიწმინდე“ როდესაც "ერთგულება" უკეთ ასახავს ორიგინალის მნიშვნელობას? მან არ გიბიძგათ იმის დაჯერებაში, რომ ეს არის ლამაზი თარგმანი, რომელიც ეყრდნობა წმინდა წერილში სხვა ადგილების მტკიცებულებების წონას, სადაც ბერძნული სიტყვაა ხოსოტები ნაპოვნია?
მოდით, უფრო ახლოს გავეცნოთ იმას, რასაც ის ამტკიცებს; უფრო შესწავლილი სახე.
დაახლოებით 4:00 წუთის ნიშნულზე ის ამბობს: ”ახლა ეს არის ახალი სამყაროს თარგმანის უპირატესობის ერთ-ერთი მაგალითი. ხშირად ორიგინალ ენაზე მათ აქვთ ეს უფლება, თარგმნან „სიმართლე და სიწმინდე“ უამრავ თარგმანში. რატომ გვაქვს აქ ერთგულება ახალი სამყაროს თარგმანში? ”
გესმოდა ეს მეორე წინადადება? ვინ არიან ისინი? რომელ ლიცენზიას გულისხმობს? თუ ისინი მუშაობენ ორიგინალ ენაზე, რატომ უნდა თარგმნან ისინი? გრამატიკულად, ამ წინადადებას აზრი არ აქვს. ამას, მნიშვნელობა არ აქვს, რადგან მისი მიზანია გამანადგურებელი ჭირისუფალი გახდეს. მან შეიძლება ასევე თქვა: ”დიახ, ის სხვა ბიჭები, რომლებიც საკუთარ თავს თარჯიმნებს უწოდებენ ... რასაც”
ახლა სანამ დაიწყებთ, გადახედეთ, თუ რას წარმოადგენენ ეს ბიბლიური თარგმანები ეფესელთა 4: 24. (დააჭირეთ აქ დაწკაპუნებით.) სულ 24 თარგმანიდან, 21 გამოიყენეთ წმიდა ან სიწმინდე, რათა გამოიმუშავოთ ხოსოტები. არავინ იყენებს ერთგულებას. Strong's Concordance "სიწმინდეს, ღვთისმოსაობას, ღვთისმოსაობას" აძლევს ამ სიტყვის განმარტებებს. NAS ამომწურავი კოორდინაცია მდე ტაიერის ბერძნული ლექსიკონი ვეთანხმები.
რა მტკიცებულებას მიმართავს ენტონი მორის III თავისი მტკიცების დამტკიცების მიზნით? ნინო წიგნი!
Სწორია. იმის დასამტკიცებლად, რომ მისი თარგმანი სწორია, ის მიმართავს სხვა JW პუბლიკაციას. სხვა სიტყვებით რომ ვთქვათ, ის ამბობს: ”ჩვენი თარგმანი სწორია, რადგან სხვა რამ, რაც ჩვენ დავწერეთ, ასე ამბობს”.
გარდა იმისა, რომ სინამდვილეში ასე არ არის. მასში ნათქვამია:
*** ეს-2 გვ. 280 Ერთგულება ***
ბერძნულ წერილებში არსებითი სახელი ჰოიზიტები და ზედსართავი სახელი hossios ატარებენ სიწმინდის, სიმართლის, პატივისცემის ფიქრს; ღვთისმოსავი, ღვთისმოსავი; ღვთის წინაშე ყველა მოვალეობის ფრთხილად დაცვა. ის გულისხმობს ღმერთთან სწორ ურთიერთობას.
აღარაფერი ვთქვათ ერთგულების შესახებ, როგორც სიტყვის განმარტება ხოსოტები. ამასთან, შემდეგი პუნქტი სიტყვების განმარტებებით გამოირჩევა და სიტყვის ინტერპრეტაციას განიცდის და სწორედ ამით გამოიყენებს მორისს იმის დასამტკიცებლად, რომ NWT არის შესანიშნავი თარგმანი.
*** ეს-2 გვ. 280 Ერთგულება ***
როგორც ჩანს, არ არსებობს ინგლისური სიტყვები, რომლებიც ზუსტად გამოხატავს ებრაული და ბერძნული სიტყვების სრულ მნიშვნელობას, მაგრამ ”ერთგულება”, მათ შორის, ისევე, როგორც ეს, ღვთის და მისი სამსახურის შესახებ ერთგულების და ერთგულების აზრიც კია. მიეცით მიახლოებითი ბიბლიური ტერმინების სრული მნიშვნელობის დადგენის საუკეთესო საშუალებაა ბიბლიაში მათი გამოყენების შემოწმება.
საკმაოდ სამართლიანი. მოდით გავეცნოთ გამოყენების ხოსოტები ბიბლიაში. რადგან არც ნინო წიგნი და არც ენტონი მორის III გთავაზობთ რაიმე მაგალითს ამ ინტერპრეტაციის დასადასტურებლად, რომ ”ერთგულება” ინგლისურ ენაზე საუკეთესო მიახლოებაა ხოსოტები, ჩვენ მოგვიწევს საკუთარი თავის ძებნა.
აქ არის ყველა სხვა ადგილი, რაც ბიბლია ჩანს ბიბლიაში:
”... ერთგულებით და სიმართლით მის წინაშე მთელი ჩვენი დღეები.” (Lu 1: 75)
Სწორია! კიდევ ერთი ადგილი. ძნელად მოიპოვება მრავალი ცნობარი ინტერპრეტაციის მისაღებად!
ახლა გადახედეთ, თუ როგორ ახასიათებს ყველა "არასრულფასოვან" თარგმანს ხოსოტები ამ ლექსში. (დააჭირეთ აქ დაწკაპუნებით.) ისინი უმეტესწილად ემხრობიან "სიწმინდეს" და უფრო დიდი მნიშვნელობით, არც ერთი მათგანი არ გამოდგება ნინო წიგნის საუკეთესო მიდგომა "ერთგულებისთვის". გარდა ამისა, ყველა თანხვედრა და ლექსიკა განსაზღვრავს ხოსოტები როგორც სიწმინდე, და აქ არის სასაცილო ნაწილი, ასევე ნინო წიგნი!
რატომ უნდა ავიღოთ სიტყვა, რომელიც განისაზღვრება როგორც "სიწმინდე" და თარგმნა მას როგორც "ერთგულება". კაცი ხომ არ უნდა იყოს წმინდა, რომ ერთგული იყოს. სინამდვილეში, ბოროტებს შეუძლიათ და ხშირად ერთგულები არიან, სიკვდილამდეც კი. დედამიწის ჯარები შეიკრიბებიან და ერთგულებით დაუჭერენ მხარს თავიანთ ლიდერებს, როდესაც ისინი არმაგედონში ღვთის წინაშე დადგებიან. (Re 16: 16) მხოლოდ სიწმინდეა მართალი.
ამ მიკერძოებული გაჯანსაღების მიზეზი არის ის, რომ ერთგულება ძალიან მაღალია მმართველი ორგანოს დღის წესრიგში, უფრო მეტიც, გვიან. ჩვენი შემდეგი ორი საგუშაგო კოშკი სასწავლო სტატიები ეხება ერთგულებას. საზაფხულო კონგრესის თემა არის ერთგულება. ეს ყოველთვის ითვლება იეჰოვას ერთგულებაზე (შემთხვევით არასდროს იესო), როგორც ეს ხდება დილის თაყვანისმცემლობის დროს, მაგრამ რადგან ხელმძღვანელი საბჭო თავს ასრულებს, როგორც ერთგული და გონიერი მონა, რომელიც წარმოადგენს იეჰოვას კომუნიკაციისა და ავტორიტეტის არხს, ეს ნამდვილად ეხება ერთგულება კაცების მიმართ.
სირცხვილია იმათთვის, რომ დაამატეს (ერთგულება) და წაიღეს (სიწმინდე) ღვთის სიტყვიდან, რომ ხელი შეუწყონ მათ დღის წესრიგს, შემდეგ კი ამტკიცებენ, რომ ეს NWT- ს წარმოადგენს როგორც „მაღალ თარგმანს“. (Re 22: 18, 19) მათ ჩაიდინეს ის, რაც ხშირად სჯიდნენ სხვებს, დაუშვეს მათი პირადი მიკერძოება, რომ გაეფუჭებინათ ღვთის წმინდა სიტყვის ერთგული თარგმანი.
[…] ეს არ არის ერთადერთი ადგილი, სადაც შესწორებული NWT საეჭვოდ შეიცვალა. მაგალითად, ზუსტად იგივე ჩანაცვლება ჩანს ფსალმუნების 86: 2-ში (მე -4 პუნქტი). ისევ "ერთგულება" და "ღვთისმოსაობა" შეცვლილია ერთგულებაზე. ორიგინალური ებრაული სიტყვის chasid- ის მნიშვნელობა აქ გვხვდება. (NWT– ში მიკერძოების შესახებ დამატებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ აქ.) […]
ეს პატარა ციტატა 2014 წლის წიგნის პირველ გვერდზეა. ყველამ ვიცით, რომ ეს ძალიან მოკრძალებულია ... ჰო, მართალია. ამ სამსახურებრივი წლის დასაწყისში, პენსილვანიის საგუშაგო კოშკის ბიბლიურ და ტრაქტატთა საზოგადოების ყოველწლიურ შეხვედრაზე, ახალი სამყაროს ბიბლიის მთარგმნელობითმა კომიტეტმა გამოაქვეყნა კაცობრიობისთვის ხელმისაწვდომი ბიბლიის ინგლისურ ენაზე ახლად შესწორებული გამოცემა. იეჰოვამ სულიერად დაბადებული შვილები გამოიყენა ორიგინალი ახალი თარგმანის უზრუნველსაყოფად. (რომ. 8:15, 16) რა თქმა უნდა, მხოლოდ ამ ფაქტს აქვს განსაკუთრებული თარგმანი, არ ეთანხმებით? როგორც ხედავთ და ყველამ ვიცით რომ ის ცნობილია თუ გინდათ... Წაიკითხე მეტი "
იმის მაგალითი, თუ როგორ შეიცვალა ბიბლია ბიბლიაში, მათი დღის წესრიგში შესატყვისი კიდევ ერთი მაგალითი - ეფესელთა მე -4 მუხლებში ნათქვამია ცუდი საქციელისა და მორალის ლექსების სამართლიანი საქციელის შესახებ, რაც ღმერთთან ან სიწმინდესთან გვაახლოებს - სიტყვის ერთგულების გამოყენება უადგილოა თუ რაზეა საუბარი
გმადლობთ შეურაცხმყოფელი სტატიისთვის მელეტი :)))
მაკლეტირებაზე დაკვირვება მელეტი და აპოლოსი. წლებისა და წლების წინ ვნახე დოკუმენტური ფილმი, სადაც ბერები და სხვადასხვა სწავლული და წმინდა კაცები ბიბლიის წიგნებს ხელახლა წერდნენ, და თუკი მათ წერილი გაუცრუვდებათ ოდნავი ელემენტიც კი, ეს უნდა განადგურებულიყო და თავიდან განახლებულიყო - თუნდაც მათ მიაღწიეს ბოლო წიგნის ბოლო სიტყვებს. ეს იმიტომ ხდება, რომ სიტყვები წმინდაა. როდესაც ბიბლიის შესწავლა დავიწყე, მითხრეს, რომ მოწმეების მიერ გამოყენებული ბიბლია თარგმნილია ორიგინალი ებრაულიდან და რაც შეიძლება ახლოს იყო ყველაფრისგან.... Წაიკითხე მეტი "
დღეს ამ თემაზე გარკვეულ კვლევებს ვატარებდით. Http://www.bibleresearch.org/articles/aLw1.htm ვნახე ძალიან საინტერესო სტატია, რომელიც გრძელია, მაგრამ ეხება სხვადასხვა ებრაულ და ბერძნულ სიტყვებს, რომლებიც გამოიყენება წმინდად. იგი მოიცავს ბოლოსკენ მონაკვეთს ეფესოელთა 4: 17-24 ქვესათაურში ”სიწმინდის შენარჩუნება”. დარწმუნებული არ ვარ, ვაპირებ პასტის კოპირებას პირდაპირ საიტიდან, ამიტომ ყველაფერს გავაკეთებ, რომ შევაჯამო განყოფილება. პავლე ესაუბრებოდა ცხებულ ქრისტიანებს, რომელთაც სულიწმინდა ჰქონდათ და ამიტომ ისინი აღარ უნდა მოქმედებდნენ „მოხუცი“ კაცის ან პიროვნების შესაბამისად, არამედ... Წაიკითხე მეტი "
გამარჯობა, დიდი სიურპრიზი არ არის. მხოლოდ ეს იყო NWT– ში მიკერძოების ერთადერთი მაგალითი. კონკრეტულ სიტყვასთან დაკავშირებით, აქ მოცემულია მნიშვნელობის მიმოხილვა: LSJ Gloss: ςσιότης ღვთისმოსაობა, სიწმინდე დოდსონი: ὁσιότης სიწმინდე, ღვთისმოსაობა, ღვთისმოსაობა. ძლიერი: ὁσιότης piety დერივაცია: G3741- დან; KJV გამოყენება: სიწმინდე. G3741 თაიერი: 1) ღვთისმოსაობა, ღვთისმოსაობისადმი ვალდებულებების შესრულების ერთგულება, სიწმინდე სანგარის ახალი აღთქმის სინონიმები Sacred Vine- ის ახალი აღთქმის სიტყვების სიწმინდე, წმიდა, Holily პიროტურობის შესახებ: სულიერ ტერმინოლოგიაში ღვთისმოსაობა არის სათნოება, რომელიც შეიძლება მოიცავდეს ერთგულება, სულიერება ან ორივეს ნაზავი. საერთო ელემენტია... Წაიკითხე მეტი "
Meleti მადლობა ლამაზი სტატიისთვის. hosiotés ბერძნული სიტყვაა, რომელსაც ბერძნებისათვის აშკარა მნიშვნელობა აქვს, როგორც მე. ამის პირველ ამონაწერში -2 გვ. 280 ტერმინი სწორია. ახსნა-განმარტებისთვის იხილეთ აქ: http://www.jstor.org/stable/282873? Seq = 12 # page_scan_tab_contents, ჯონ უილსონ ტეილორის შესანიშნავი ნაშრომი გემისტუს პლეტოზე, როგორც ზნეობრივ ფილოსოფოსზე (იგი ცხოვრობდა 1355-1452 წლებში) . დამატებითი გამოკვლევებისთვის შეგიძლიათ გაიაროთ გუგლი. გემისტუს პლეტო უფრო ახლოს იყო ძველი ბერძნული ტერმინების რეალურ გაგებასთან, ვიდრე WTS. ზემოთ მოცემული წიგნის 95-ე გვერდზე ნახავთ განმარტებას: ჰოსიოტესი არის სწორი დამოკიდებულება... Წაიკითხე მეტი "
გმადლობთ სოკრატს, რომ მიგიწოდეთ დამატებითი საცნობარო მასალა, რათა განვსაზღვროთ ამ მნიშვნელოვანი ბერძნული ტერმინის გაგება, როგორც ეს ეხება ჩვენთვის და ღმერთთან ურთიერთობას.
სირცხვილია, რომ ისინი თავიანთ დღის წესრიგს მისდევენ და არა იესოს და იეჰოვას. გმადლობთ კარგად დაწერილი ანალიზისთვის.
ამინდის ყველაფერი.
დიახ. დაინახა ეს და დაფიქრდა ზუსტად იმაზე.
?
მადლობა მართა, მართა, მოშტე და ვილი. განსაკუთრებული მადლობა აპოლოსს, რომელმაც ვიდეო მიიპყრო. ორივეს კარგად ვიცინეთ, როდესაც ამას ვუყურებდით, რადგან მსჯელობა იმდენად სულელურია, რომ შესაძლოა ეს მხოლოდ თავდაცვითი მექანიზმია - ამაზე სიცილი უბრალოდ უნდა იყოს.