[ამ სტატიაში მონაწილეობენ აპოლოსი და ალექს როვერი]
„საგუშაგო კოშკი“ აღიარებს, რომ ძალზე მნიშვნელოვანია ადამიანის შეხედულებების ჩასმა და არც ორიგინალური მწერლობის აზრის დამალვა.
ლიტერატურა. პარაფრაზირებული თარგმანებისგან განსხვავებით, ახალი ქვეყნიერების თარგმანი სიტყვებს სიტყვასიტყვით ითვალისწინებს, სანამ ამით არ მოხდება უხერხული ფორმულირება და არც ორიგინალური მწერლობის აზრის დამალვა. თარგმანებს, რომლებიც ბიბლიის თავდაპირველ ტექსტს ასახავს, შეიძლება ჩადონ ადამიანის მოსაზრებები ან მნიშვნელოვანი დეტალების გამოტოვება.
(წყარო: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
სერიოზული რამ არის, თუ ორგანიზაციამ იცის და ნებით შეცვალოს იეჰოვას სიტყვა.
”მე ყველას მოწმენი ვუსმენ, ვინც ისმენს ამ გრაგნილის წინასწარმეტყველების სიტყვებს: თუ ვინმე ამ ნივთებს შეემატება, ღმერთი მას მასში დაამატებს ჭირვეულობებს, რომლებიც დაწერილია ამ გრაგნილში; 19 და თუ ვინმეს წაართმევთ ამ წინასწარმეტყველების გრაგნილის სიტყვებს, ღმერთი თავის ნაწილს წაიყვანს ცხოვრების ხეებიდან და წმინდა ქალაქიდან, ისეთ რამეებზე, რაზეც წერია ამ გრაგნილში. ”(Re 22: 18 , 19)
შეფერხება ლუკა 22- ით: 17
ეს არის ბიბლიის სტანდარტი. ეს არის აგრეთვე ორგანიზაციის მიერ დადგენილი სტანდარტი. შეესაბამება თუ არა საღვთო წერილის ახალი ქვეყნიერების თარგმანი ამ სტანდარტს? განვიხილოთ ეს პასაჟი:
”და თასის მიღებით, მან მადლობა გადაუხადა და თქვა:” აიღე ეს და გადაიტანე იგი სხვისაგან სხვათა შორის ”(Lu 22: 17)
ყურადღება მიაქციეთ თარგმანს „გადაიტანეთ იგი ერთმანეთიდან მეორეში“. ეს იქმნება შთაბეჭდილებას იეჰოვას მოწმეების შესახებ, რომლებიც კითხულობენ ამ პასაჟს, რომ მათ შეუძლიათ დაიცვან იესეს ბრძანება, რომ „მოიქცეთ ეს“, ემბლემების გასწვრივ გადალახონ, თუ ისინი არ მოიხმარენ.
ეს თარგმანი გამოქვეყნდა მას შემდეგ, რაც იეჰოვას მოწმეებმა დააწესეს ძეგლის ხსენების არა ბიბლიური პრაქტიკა, როდესაც ემბლემების გასწვრივ გადადიოდნენ, იმის ნაცვლად, რომ გაყოფილიყვნენ, რომ გაეღოთ მონაწილეობა.
ბიბლიური მცნება
გვეუბნებიან: ”დo ეს ჩემი ხსოვნისადმი. ”; ან როგორც NWT ახსენებს მას, ”გააგრძელე ეს ჩემი ხსოვნისადმი.” (ლუკა 22: 19და კვლავ ციტირებს პავლეს მიერ 1 კორ 11: 24.)
Რა? გაივლის თუ მონაწილეობს?
”ეს არის ჩემი სხეული, რომელიც შენთვისაა; ამის გაკეთება ჩემი ხსოვნისადმი “. (1 კორ 11: 24) "გააკეთე ესროგორც ხშირად სვამ მას, ჩემი ხსოვნისადმი. ” (1 კორ 11: 25)
ისევ გააკეთე? გაივლის თუ მონაწილეობს?
კონტექსტიდან ჩანს, რომ ”ამის გაკეთება”ყველა შემთხვევაში გულისხმობს მონაწილეობას და არა უბრალოდ ემბლემების გასვლას. ჩვენ არ შეგვიძლია მონაწილეობა მივიღოთ მემორიალში, თუ არ მივიღებთ მონაწილეობას. ემბლემების გასწვრივ მონაწილეობის გარეშე გავლა არ არის ბიბლიური პრაქტიკა.
"გააკეთე ეს" მცნებაა. შეიძლება ამას არ დავამატოთ; არც მას შეგვიძლია წართმევა.
როგორ გამოთქვამენ ეს თარგმანები სხვა თარგმანებს?
ბიბლიის სხვა თარგმანები ძალიან თანმიმდევრულია ამ მონაკვეთის გარკვეულწილად თარგმნაში. ა ორ ათეულზე მეტი თარგმანის მიმოხილვა გვიჩვენებს, რომ "გააზიარე იგი" ან "დაყავი" სასურველი თარგმანია.
ეს შეესაბამება ორიგინალს, როგორც ნაჩვენებია ამონაწერიდან სამეფო ინტერლაინი:
Strong's Concordance განსაზღვრავს diamerizó ამრიგად:
მოკლე განმარტება: ნაწილებად დაყავით, დაშალეთ, გადაანაწილეთ
განმარტება: ნაწილებად დაყოფა, გაყოფა; დარიგება
ეს განმარტება არ იძლევა მემორიალური ემბლემების ”გასავლის” იდეას, მაგრამ მოითხოვს მათი დაყოფისა და განაწილების შესახებ. ეს შეესაბამება ჩვენი უფლის ბრძანებას, რომ ქრისტიანებმა უნდა მიიღონ მემორიალური ემბლემები.
არის თუ არა მალაიზია თამაშში?
თავისუფლებასთან დაკავშირებული სიმარტივისთვის ტექსტებთან თავისუფლების აღება და თანამედროვე პარალელის შეცვლა, როდესაც ორიგინალს პირდაპირი მნიშვნელობით ახდენენ, თავიდან აიცილეს. შესრულების ერთიანობა შენარჩუნებულია ყოველი ძირითადი სიტყვისთვის ერთი მნიშვნელობის მინიჭებით და იმ მნიშვნელობით, რამდენადაც კონტექსტი საშუალებას იძლევა. დროდადრო ამით დაწესდა შეზღუდვა სიტყვის არჩევისას, მაგრამ იგი ეხმარება ციტატორულ მითითებებს და შესაბამის ტექსტებს.
(წყარო: ცნობარი ბიბლია, (Rbi8) გვ. 7)
„საგუშაგო კოშკი“ აცხადებს, რომ თითოეულ მთავარ სიტყვას ერთ მნიშვნელობას ანიჭებს და რამდენადაც კონტექსტი იძლევა.
რა მნიშვნელობა მისცა „საგუშაგო კოშკს“ ბერძნულ სიტყვას და გამოიყენეს ეს მათი თარგმანის პრინციპით? სად არის გამონაკლისი და რა მიზეზი შეიძლება იყოს თარგმანის შეცვლა ამ ერთ ინსტანციაში, გარდა იმისა, რომ მკითხველს ატყუებს, რომ ფიქრობს, რომ თქვენ შეგიძლიათ იხსენოთ მემორიალური ბრძანება ემბლემების გადაცემის ნაცვლად?
შეიძლება რაიმე სხვა გონივრული ახსნის პოვნა? Მოდი ვნახოთ.
მეთიუ 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲ αὐτὸν საერთაშორისო სეგმენტი τὰ ἱმასის
NAS: და როცა ჯვარს აცვეს მას, დაშორდნენ მისი სამოსი
KJV: მას, და გაშორდა მისი
INT: უფრო მეტიც მას ისინი გაიყვეს სამოსი
NWT: ისინი გავრცელება მისი გარეთა ტანსაცმელი
სახმელეთო 15: 24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸν καὶ ურთიერთობა τὰ ἱმასის
NAS: და ჯვარს აცვეს მას და დაყო მისი სამოსი
KJV: მას, ისინი დაშორდნენ მისი
INT: მასაც ისინი გაიყვეს სამოსი
NWT: გავრცელება მისი გარეთა ტანსაცმელი
ლუკა 11: 17 V-APP-NFS
GRK: φ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ
NAS: სამეფო იყოფა წინააღმდეგ
KJV: ყველა სამეფო იყოფა საკუთარი თავის წინააღმდეგ
INT: საკუთარი თავის წინააღმდეგ გაიყო მიყვანილია გაპარტახებამდე და
NWT: სამეფო იყოფა საკუთარი თავის წინააღმდეგ
ლუკა 11: 18 V-AIP-3S
GRK: φ 'ἑαυτὸν საერთაშორისო სეგმენტი πῶς σταθήშეται
NAS: სატანაც გაყოფილია საკუთარი თავის წინააღმდეგ
KJV: სატანაც იყოფა საკუთარი თავის წინააღმდეგ
INT: საკუთარი თავის წინააღმდეგ იყოფა როგორ დადგება
NWT: იყოფა საკუთარი თავის წინააღმდეგ
ლუკა 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: νὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
NAS: საყოფაცხოვრებო გაიყოფა, სამ
KJV: ერთი სახლი გაყოფილი, სამი წინააღმდეგი
INT: ერთი სახლი იყოფა სამი წინააღმდეგი
NWT: სახლი გაყოფილი, სამის წინააღმდეგ ორი
ლუკა 12: 53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ
NAS: გაიყოფა, მამა წინააღმდეგია
KJV: Მამა დაიყოფა წინააღმდეგ
INT: გაიყოფა მამა წინააღმდეგია
NWT: ისინი იქნებიან იყოფა
ლუკა 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦტო καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς
NAS: ამ და წილი მას შორის
KJV: მდე გაყოფა თქვენს შორის:
INT: ეს და გაყოფა [ეს] მათ შორის
NWT: გაივლის ეს ერთიდან მეორეზე
ლუკა 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
NAS: უამრავი, გამყოფი მისი სამოსი
KJV: ისინი აკეთებენ. და ისინი დაშორდნენ მისი სამოსი,
INT: რას აკეთებენ გამყოფი უფრო მეტიც
NWT: მათ უამრავი ხმა მიაქციეს გავრცელება მისი სამოსი
ჯონ 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡ λέγουσα Διεμερίσαντο τὰ τιάმათია
NAS: წერილი: ისინი განაწილდნენ ჩემი გარე ტანსაცმელი
KJV: რომელი ამბობს, ისინი დაშორდნენ ჩემი სამოსი
INT: რაც თქვა გაიყვეს სამოსი
NWT: ისინი იყოფა ჩემი სამოსი
აქტების 2: 3 V-PPM / P-NFP
GRK: φθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
NAS: როგორც ცეცხლი დარიგება თვითონ დაისვენეს
KJV: მათ კლოუნი ენები
INT: გამოჩნდა ისინი იყოფა ენები, როგორც
NWT: და იყვნენ გავრცელება
აქტების 2: 45 V-IIA-3P
GRK: ἐπίπρασκον καὶ ინტერნეტისριζον αὐτὰ πᾶσιν
NAS: და ქონება და იზიარებდნენ მათ ყველა,
KJV: საქონელი და გაშორდა მათ ყველას
INT: ისინი გაიყიდა და იყოფა მათ ყველას
NWT: დარიგება შემოსავლები
ეს ჩამონათვალი შეიცავს ბერძნული სიტყვის ყველა მაგალითს diamerizó ბიბლიაში. დააკვირდით, როგორ გამოაქვეყნა NWT მთარგმნელობითმა კომიტეტმა იგი ყველა ინსტანციაში, ერთნაირად, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც საქმე ეხება მონაწილეობის არარსებობის JW სწავლებას.
ეს არ არის იმის დამადასტურებელი, რომ დოქტრინული მიკერძოება გავლენას ახდენს თარგმანში კეთილსინდისიერებაზე?
მოდით, კიდევ ერთხელ განვიხილოთ აქ გამოხატული ღვთის უცვლელი განკარგულება:
”მე ყველას მოწმენი ვუსმენ, ვინც ისმენს ამ გრაგნილის წინასწარმეტყველების სიტყვებს: თუ ვინმე ამ ნივთებს შეემატება, ღმერთი მას მასში დაამატებს ჭირვეულობებს, რომლებიც დაწერილია ამ გრაგნილში; 19 და თუ ვინმეს წაართმევთ ამ წინასწარმეტყველების გრაგნილის სიტყვებს, ღმერთი თავის ნაწილს წაიყვანს ცხოვრების ხეებიდან და წმინდა ქალაქიდან, ისეთ რამეებზე, რაზეც წერია ამ გრაგნილში. ”(Re 22: 18 , 19)
მე ვიკვლევდი დონ ესპოზიტოს მიერ თარგმნილ ბიბლიურ ლიტერატურას, სახელწოდებით Hebraic Roots Bible, არამეული პეშიტასა და მკვდარი ზღვის გრაგნილებიდან. ის ამტკიცებს, რომ ბევრ ბიბლიაში მრავალი შეცდომა დაფიქსირდა, რადგან ისინი წყაროებად იყენებენ მასორეტულ ტექსტს. მე არ ვარ თარჯიმანი და ავტორიტეტი რაიმე გაგებით, მაგრამ ეს ჩემთვის საინტერესო აღმოჩნდა. დაზუსტების ერთი მაგალითი: Hebraic Roots Bible; მათ. 19:23 და უთხრა იახშუამ თავის მოწაფეებს: ჭეშმარიტად გეუბნები შენ, რომ მდიდარი კაცი გაჭირვებით შევა სამეფოში.... Წაიკითხე მეტი "
ცოცხლები არ არიან ისინი, ვინც 2013 წლის გამოცემას შეასრულეს? მათ წარმატებული ცვლილება შეიტანეს ლევიანების 5: 1-ით, ასე რომ, ეს უფრო მეტია, ვიდრე უბრალოდ ენა. მე მაინტერესებდა, როგორ უნდა გამომეხატა ღვინის "გამობრუნება", მაგრამ ბევრ თარგმანში უბრალოდ ნათქვამია, რომ ის შენს შორის გაიზიარა. ამიტომ არ არის რთული ამის სწორად გამოსწორება.
2013 წლის მთარგმნელობითი კომიტეტი, უეჭველად, უმეტესობა ცოცხალი იქნებოდა. ამასთან, ამ სიტყვის - უღელტეხილის თარგმანი - ლუკა 22:17, მოცემულია NWT– ის ორიგინალურ თარგმანში, რომელიც დაიწყო 1940 – იან წლებში. მე მჯერა, რომ ასეა.
კარგი კვლევა და აიღე! თანმიმდევრულობა მთავარია, უნდა იკითხო, რატომ მოხდა ლუკაში სიტყვის გადაცემა, რომელიც, როგორც ჩანს, შეუსაბამოა ბიბლიის დანარჩენ მუხლებში იგივე სიტყვა გამოიყენებოდა. ეს იქნებოდა NWT- ს თარჯიმნის კომიტეტის პასუხის გაცემა. ისე, არა მგონია, რომ რომელიმე მათგანი ცოცხალია ამისათვის.
უნდა დავსვათ კითხვა, რომ საგუშაგო კოშკმა ნამდვილად გამოთქვა ეს ლექსი იმისთვის, რომ მხარი დაეჭირა მხოლოდ ემბლემების გარშემო, ვიდრე გატაცება, ან არის ის ფაქტი, რომ ისინი უბრალოდ ჩუმად წარმოადგენენ შთაბეჭდილებას სიტყვის არასწორი თარგმნით?
მე დავინახე ეს ცნობები: *** w03 2/15 გვ. 16 პ. რატომ დააკვირდით უფლის საღამოს კვებას? *** უბრალოდ ”თასის” გამოყენება, და არა რამდენიმე თასი, არ წარმოქმნიდა პრობლემას, რადგან ამ დღეს მხოლოდ 19 მონაწილე იყო ერთ მაგიდაზე და ადვილად შეეძლო თასის გადატანა ერთიდან მეორეზე. *** w11 90/6 გვ. ბოლო პასექაზე თავმდაბლობა *** ტრადიციულად, პასექის მონაწილეებმა ოთხი ჭიქა ღვინო სვამს. მესამე თასის აშკარად მიღების შემდეგ, იესო მადლობას უხდის და ამბობს: „აიღე ეს და გადაეცი ერთიდან მეორეს შორის; რადგან მეუბნები... Წაიკითხე მეტი "
კარგი მადლობა მელეტს
ძალიან საგულისხმოა, რომ ლექსები, რომლებიც გამოყენებულია JW- ს ხსოვნის დღესასწაულზე, ეს ლექსებია ლუკას 22: 19,20-ში. როგორც წესი, ეს მე -17 მუხლი არ იკითხება, მაგრამ იქ მყოფმა შეიძლება თვალი გააყოლოს და დაინახოს იგი. დასწრების მთელი ჩემი წლების განმავლობაში არ მახსოვს როდის არ გამოიყენებოდა ლუკა 19. Რატომ არის, რომ? ალბათ იმიტომ, რომ მათეს 26: 26,27 -ში ნათქვამია: ”აიღეთ, ჭამე” და ”დალიეთ მისგან ყველანი”. მარკოზის 14:23-ში ნათქვამია თასთან დაკავშირებით: „და ყველამ დალიეს იქიდან“. ლუკა 19-ს ეს დეტალი არ აქვს. ამან თქვა, რომ არც ერთი ჯუი არასოდეს იტყვის, რომ არ სვამდნენ.... Წაიკითხე მეტი "
როდესაც თარგმანის გაკეთება ხდება, თარჯიმნ (ებ) ის წარმომადგენლებს შეგნებულად უნდა გააკეთონ არჩევანი. კერძოდ, სადაც სიტყვას შეიძლება ჰქონდეს ერთზე მეტი მნიშვნელობა ან სადაც სიტყვას არ აქვს მოცემული შესატყვისი სიტყვა სამიზნე ენაზე. თუმცა, ამ შემთხვევაში არსებობს კარგი სიტყვა ან სიტყვები და სიტყვებს აქვს ძირითადად მსგავსი მნიშვნელობები: განაწილება ან გაყოფა. თუ ვინმეს ანაწილებს ან ანაწილებს რამეს, ყველა მიმღები იღებს ნაწილს KEEP. რატომ იქნებოდა სხვაგვარად განაწილება ან გაყოფა. 2013 წლის NWT თარჯიმანი (ებ) ი ცნობიერად გადახრა სტანდარტული სიტყვებისგან და შეარჩია სიტყვა, რომელიც არ წარმოადგენს... Წაიკითხე მეტი "
ჩემს სიტყვას დავამატებ: სატანური
მენროვის თქმით, თქვენ თქვით, რომ საგუშაგო კოშკის დოქტრინის თანახმად, ლუკას 22 – ის მონაწილეებმა არ დალიეს, მაგრამ მხოლოდ ჭიქა გაიარეს, მე ცოტახანს არ ვკითხულობდი საგუშაგო კოშკს, მაგრამ თუ ეს სიმართლეა, მე ვთვლი, რომ ინტერპრეტაცია ძალიან არაზუსტია, ისინი, ვინც არ ესწრებოდნენ იესოს 12 მოწაფეს.
გამარჯობა, ჩემი აზრია, WT ყოველთვის ასწავლიდა, რომ 12 საჩუქარმა ჭამა და სვამს. თუმცა, ახლა, როდესაც ისინი იყენებენ სიტყვას PASS, ისინი რეალურად ამბობენ, რომ 12 არ სვამდა მხოლოდ სათვალეების გადასატანად.
ასე რომ, როგორც ჩანს, ისინი იყენებენ ლექსს, რომელშიც აღწერილია პურისა და ღვინის მიღება, რომ თავი შეიკავონ მისგან თავი შეიკავონ. უკაცრავად, მათე, მე ცოტა ნელი უნდა ვიყო შეთვისებაში, უბრალოდ არ შემიძლია ჩემი თავის შეცვლა, შესაბამისად, ჩემი სახელიც
ისინი ამ მუხლით აქტიურად არ ამართლებენ მას. ეს არანორმალობაა და ძალიან უცნაური თარგმანია. რატომ არის ეს იქ ”უღელტეხილი” ყოველგვარი მითითების გარეშე ტრადიციაზე, რომელიც JW- ს აქვს პურისა და ღვინის გადაცემის შესახებ, ნამდვილად არავის მიაჩნია.
აპოლოსისა და ალექსის შესანიშნავი ნამუშევარი, მე ნამდვილად მინდა, რომ ბერძნულად წავიკითხო, მიზნის მისაღწევად, ალბათ. მე არ შემიძლია არ ვგრძნობ, ამ სტატიისა და ამ საიტზე განთავსებული მრავალი სხვა წერილის გათვალისწინებით, რომლებიც შეეხო ამ საკითხს, რომ მემორიალის მონაწილეები არ მონაწილეობდნენ, სინამდვილეში GB– ს სურვილი და მიზანი აქვს „ ზეციური მოწოდება ”. იმის გათვალისწინებით, რომ Rev7: 1-3 ამბობს, რომ ანგელოზების განადგურების 4 ქარის თავიდან აცილება არის სულიერი ისრაელის დალუქვა. ამის ცოდნა თქვენ ფიქრობთ, რომ ჭეშმარიტი რელიგიის პრიორიტეტი უნდა იყოს... Წაიკითხე მეტი "
”რამდენადაც ხშირად მიირთმევთ ამ პურს და სვამთ ამ ჭიქას, აცხადებთ უფლის სიკვდილის შესახებ, სანამ ის ჩამოვა.” 1 კორ. 11:26 NWT აქ არის ვესკოტისა და ჰორტის ბერძნული ინტერლინარული ენა, WT "თარგმანის" საფუძველი… პავლე ამბობს: "მე, უფლის გარდა მივიღე, რაც შენთანაც მივეცი, რომ უფალი იესო ღამით რომელსაც გვერდით აძლევდნენ, მან პური მიიღო და მადლობის შემდეგ მან გატეხა და თქვა, რომ ეს ჩემგან სხეულია. ამას აკეთებ ჩემს ხსოვნაში. როგორც... Წაიკითხე მეტი "
ბერძნულ ენაზე აღებული აზრი, Jws– ის მემორიალთან დაკავშირებული მთელი რიტუალი საერთოდ აზრი არ აქვს, რატომ გადასცემს ვინმე ადამიანს ჭიქა ღვინოს და მაინც აუკრძალავს მას სმას, და პურის ნაჭერს გადასცემს მათ და ელით მათ რომ არ შეჭამოს იგი. რა აზრი აქვს აღმოჩენასაც, თუ არ აპირებ წვეულებას, მე ვიცი, ვინმეს ხომ არ დავპატიჟებდი სადილზე და მან უარი თქვა რამეზე ჭამაზე, თავს შეურაცხყოფად ვგრძნობდი
მათ შესთავაზეს ქრისტეს სხეული და სისხლი და ისინი უარყოფენ მას ... ძალიან სამწუხაროა
კარგად გააკეთა აპოლოსი და ალექს როვერი. ნამდვილად დააფასეს სტატია. თქვენ ხაზი გაუსვით (არა პირველად) პრაქტიკას, რომელსაც ნამდვილად შეუძლია დაეყრდნოს წმინდა წერილების სერიოზული სტუდენტი. რწმენის ან პრაქტიკის მხარდასაჭერად გადახრა რატომ არის ბევრი ჩვენგანი აქ. კიდევ ერთია მიქა 6: 8, სადაც ქვრივის ერთგულებას შეცვლის სიყვარულის ერთგული სიყვარული (იხ. სქოლიო) ან სიყვარულის სიკეთე (ძველი NWT). ამის თქმის გამო, სქოლიოში მომიხსენიეს. როგორ გამოიყენეს ერთგულება საგუშაგო კოშკში და კონგრესებში გასულ წელს? ეს ცივი სიტყვაა და საერთო არაფერი აქვს... Წაიკითხე მეტი "
1 Pet 1: 11 კიდევ ერთი კარგი მაგალითია.
გამარჯობა ნიკოდემ. შეგიძლიათ დაწეროთ 1 Peter 1: 11?
როგორც ჩანს, ის ასწავლის, რომ ქრისტეს სული პასუხისმგებელია წმინდა წერილების შთაგონებაზე. ეს ეწინააღმდეგება WT მოძღვრებას, ამიტომ ლექსი იცვლება.
შეადარეთ რომაელები 8: 9-11 სამეფოს ინტერლინარული
1969 წელს დაბეჭდილი Kingdom Interlinear Bible WT– დან, სადაც ყველგან გავიგე, რომ ბიბლია აღწერს ღმერთს ან ქრისტეს ჩვენს სხეულში სულით მოსვლას, WT– მ თარგმნა, ”ერთობაში”…. გონებრივი შეთანხმების შესრულება და არა ფიზიკური / სულიერი ცხება, შვილად აყვანა , საერთოდ აღორძინება. ეს საშინელებაა. ბოროტისგან. იესო მიზნად ისახავდა ქრისტიანებისთვის ჭეშმარიტი იმედის განადგურებას. (იოანე 3: 5)
მათთვის, ვინც დაინტერესებულია NWT კიდევ ერთი გასაოცარი განსხვავებით ყველა სხვა თარგმანთან შედარებით, იხილეთ ჯონ 1: 4.
პრაქტიკული თვალსაზრისით, მე კარგად ვარ და არც ჭამასთან. არ მსურს ათობით ხელში გატარებული პურის ჭამა ან ათობით ტუჩებში გატარებული ჭიქის სმა. ვფიქრობ, კათოლიკურ ეკლესიას ეს სანიტარული საკითხი ადრეც ჰქონდა.
ხსენება არის "გონებაში მოწოდება", რაც პირველ რიგში ყველაზე მნიშვნელოვანია და არა ჭამა. პირველ საუკუნეში მათ არაფერი იცოდნენ მიკრობების შესახებ.
იმის გათვალისწინებით, რომ პირველი საუკუნის კრისიანი ხვდებოდა კერძო სახლებში, მცირე რაოდენობებში, მე ვერ ვხედავ პრობლემას ღვინის ჭიქის გაზიარებაში, როგორც ეს გააკეთეს იესომ და მისმა მოწაფეებმა.
მომწონს პატარა ჯგუფების იდეაც. არავის უგულებელყოფს. წიგნის შესწავლა ჩემი საყვარელი შეხვედრა იყო, როდესაც ჩემი მოგზაურობა დავიწყე.
სინამდვილეში, ასეთი გაზიარებით, რომელიც იმ დროისთვის დამახასიათებელი იყო ყველა კერძისთვის, ისინი იზიარებდნენ ბუჩქებს და ასე აშენებდნენ ანტისხეულებს. ჩვენი Lysal- ის ანტისეპტიკური საზოგადოებაში, ჩვენ ხშირად დავასუსტეთ ჩვენი სხეულის იმუნური სისტემა იმ უცხოური ბაქტერიებისადმი არ გამოქვეყნებით, რომ მან შეძლოს ბუნებრივი წინააღმდეგობის გაღება.
დიახ, მე მომწონს, რომ კერძების გაზიარება ადრეული ქრისტიანული სტიპენდიის ნაწილია.
რას გულისხმობდა იესო „ამში“, როდესაც თქვა: „გააგრძელე ეს“?