Осы тақырыптың 1 бөлімінде Еврей жазбаларын (Ескі өсиет) Құдай Ұлы, Логос туралы не білетіндерін қарастырдық. Қалған бөліктерде біз Иса туралы христиандық жазбаларда ашылған әртүрлі шындықтарды қарастырамыз.

_________________________________

Інжіл жазбалары жақындаған кезде, Ехоба қарт Елші Жоханға Исаның адамзатқа дейінгі өміріне қатысты кейбір маңызды шындықтарды ашуға рухтандырды. Джон өзінің Ізгі хабарының алғашқы аятында «Сөз» (Логос, біздің зерттеу мақсатымыз) деп аталды. Жохан 1: 1,2-ге қарағанда көбірек талқыланған, талданған және талқыланған Жазбалардың үзінділерін табуға күмәнданасың. Мұнда оны аударудың әртүрлі тәсілдерінің үлгісі келтірілген:

«Басында Сөз болды, және Сөз Құдайда болды, және Сөз құдай болды. Бұл Құдайдың басында болды ”(“ Жаңа дүние аудармасы ”)

«Дүние басталған кезде, Сөз қазірдің өзінде болды. Сөз Құдаймен бірге болды және Сөздің табиғаты Құдайдың табиғатымен бірдей болды. Сөз Құдайдың басында болған »(Уильям Барклайдың Жаңа Өсиеті)

«Әлем жаратылмас бұрын, Сөз бұрыннан бар еді; ол Құдаймен бірге болды және ол Құдаймен бірдей болды. Әу бастан-ақ Құдай Құдаймен болған ”. Ізгі хабар Библияның бүгінгі ағылшын тіліндегі нұсқасы - ТЭВ

«Басында Сөз болды, Сөз Құдайда болды, Сөз Құдай болды. Құдайда о бастағы жағдай осылай болды «(Джон 1: 1 American Standard Version - ASV)

«Басында Сөз болды, Сөз Құдайда болды, ал Сөз толықтай Құдай болды. Сөз басында Құдаймен болған »(Джон 1: 1 NET Bible)

«Бәрінен бұрын басында Сөз болды (Мәсіх), ал Сөз Құдаймен, ал Сөз Құдайдың Өзі болатын. Ол Құдаймен бірге болды «(Күшейтілген Жаңа өсиет Библиясы)

Киелі кітаптың танымал аудармаларының көпшілігі ағылшын стандартты нұсқасында ағылшын оқырмандарына логотиптердің Құдай екенін түсінуге мүмкіндік береді. Кейбіреулер, мысалы, NET және AB даналары, түпнұсқа мәтінінен асып түсіп, Құдай мен Сөздің бірдей екендігіне күмәндануды жояды. Теңдеудің екінші жағында - қазіргі аудармалардың ішіндегі азшылықта - «... Сөз Құдай болды» деген NWT бар.
Киелі кітапты бірінші рет оқитын оқырманға жеткізетін көптеген аудармалар осы аудармадан көрінеді NET Інжілі, сондықтан сұрақ туындайды: «Сөз қалай толықтай Құдай бола алады және Құдаймен бірге болу үшін Құдайдан тысқары бола ма?»
Мұның адамның логикасын жоққа шығаратындай көрінуі, оны шындық ретінде жоққа шығармайды. Біздің бәріміз Құдайдың бастаусыз екендігі туралы шындыққа қиналамыз, өйткені біз шексіздікті толықтай түсіне алмаймыз. Құдай Джон арқылы ақылға сыймайтын ұқсас тұжырымдаманы ашты ма? Немесе бұл идея ерлерден бе?
Сұрақ осыған байланысты болады: Логос Құдай ма, жоқ па?

Бұл анық емес белгісіз мақала

Көбісі Жаңа Дүниежүзілік аударманы JW-центрлік ұстанымына, әсіресе Құдай есімін NT-ге енгізуге қатысты сынға алады, өйткені ол ежелгі қолжазбаларда кездеспейді. Мүмкін болыңыз, егер кейбір мәтіндердегі біржақтылыққа байланысты Киелі кітаптың аудармасынан бас тартсақ, олардың барлығын жоққа шығаруға тура келеді. Біз өзімізді біржақты ұстағымыз келмейді. Сонымен, Джон 1: 1-дің NWT-ді жеке-жеке қарастырайық.
Кейбір оқырмандарды «... Сөз құдай болды» деген сөздің ҰҚТ-ға ұқсамайтындығы таң қалдыруы мүмкін. Шындығында, кейбіреулер 70 түрлі аудармалар оны немесе оған жақын эквивалентті қолданыңыз. Мұнда бірнеше мысалдар келтірілген:

  • 1935 «Және Сөз Құдайға ұнамды болды» - Інжіл - американдық аударма, Джон МП Смит пен Эдгар Дж. Гудспид, Чикаго.
  • 1955 «Сондықтан Сөз Құдайға ұнамды болды» - Нағыз Жаңа Өсиет, Хью Дж.Шонфилд, Абердин.
  • 1978 «Және логотиптер құдайға ұқсас» болды - Das Evangelium nach Johannes, Иоханнес Шнайдер, Берлин.
  • 1822 «Және Сөз құдай болды». - грек және ағылшын тілдеріндегі Жаңа өсиет (А. Кнеланд, 1822.);
  • 1863 «Және Сөз құдай болды». - Жаңа өсиеттің сөзбе-сөз аудармасы (Герман Хейнфеттер [Фредерик Паркердің бүркеншік аты], 1863);
  • 1885 «Және Сөз құдай болды». - Қасиетті Інжіл туралы қысқаша түсініктеме (Янг, 1885);
  • 1879 «Және Сөз құдай болды». - Das Evangelium nach Johannes (Дж.Бекер, 1979);
  • 1911 «Және Сөз құдай болды». - NT копт нұсқасы (GW Horner, 1911);
  • 1958 «Және Сөз құдай болды». - Біздің Иеміз және Құтқарушымыз Иса Мәсіхтің Жаңа Өсиеті »(JL Tomanec, 1958);
  • 1829 «Және Сөз құдай болды». - Монотессарон; немесе, Інжіл тарихы Төрт Евангелистің айтуы бойынша (Дж.С. Томпсон, 1829);
  • 1975 «Және Сөз құдай болды». - Das Evangelium nach Johannes (С. Шульц, 1975);
  • 1962, 1979 «'сөз Құдай болды.' Немесе, сөзбе-сөз аударғанда 'Құдай сөз болды.' 'Төрт Інжіл және Аян (Р. Латтимор, 1979)
  • 1975 «және құдай (немесе құдай түріндегі) Сөз болды”Das Evangelium nach Johnnes, Зигфрид Шульц, Геттинген, Германия

(Ерекше рахмет Уикипедия осы тізім үшін)
«Сөз - Құдай» дегенді қолдаушылар бұл аудармашыларға «а» белгісіз артикл түпнұсқада жоқ деп мәлімдеді. Міне, сызықтық сипаттама:

«Басында сөз болды, ал сөз құдаймен, құдай сөз болды. Бұл Құдайға бастама болды ».

Қалай ондаған Киелі кітаптанушы ғалымдар мен аудармашылар мұны жіберіп алдыңыз ба, сұрай аласыз ба? Жауап қарапайым. Олар болмады. Грек тілінде белгісіз мақала жоқ. Аудармашы оны ағылшын грамматикасына сәйкестендіру үшін енгізу керек. Мұны қарапайым ағылшын тілінде сөйлейтін адам үшін елестету қиын. Мына мысалды қарастырайық:

«Бір апта бұрын Джон менің досым, тұрып, душ қабылдады, бір кесек жарма жеді, содан кейін мұғалім болып жұмысқа кіру үшін автобусқа отырды»

Өте тақ естіледі, солай емес пе? Сонда да мағынасын ашуға болады. Алайда ағылшын тілінде белгілі және белгісіз зат есімдерді ажырата білу қажет кездер болады.

Қысқаша грамматика курсы

Егер бұл субтитр сіздің көздеріңізді жарқырататын болса, мен сізге «қысқаша» сөзінің мағынасын құрметтеймін деп уәде беремін.
Біз білуіміз керек зат есімнің үш түрі бар: белгісіз, белгілі, орынды.

  • Белгісіз зат есім: «ер»
  • Анық зат есім: «ер»
  • Дұрыс зат есім: «Джон»

Ағылшын тілінде, грек тілінен айырмашылығы, біз Құдайды тиісті зат есімге айналдырдық. 1-ді ұсыну Джон 4: 8 біз: «Құдай - сүйіспеншілік» деп айтамыз. Біз «Құдайды» тиісті зат есімге, яғни есімге айналдырдық. Бұл грек тілінде жасалмаған, сондықтан грек тілдеріндегі бұл тармақ «The Құдай - сүйіспеншілік ».
Сонымен, ағылшын тілінде тиісті зат есім дегеніміз - белгілі зат есім. Бұл кімге сілтеме жасайтынымызды міндетті түрде білетінімізді білдіреді. Зат есімнің алдына «а» қою - біз анық емес екенімізді білдіреді. Біз жалпы сөйлейміз. «Құдай - бұл махаббат» деп айту - шексіз. Негізінде біз «кез келген құдай - махаббат» деп айтамыз.
Жақсы? Грамматикалық сабақтың соңы.

Аудармашының рөлі - автордың жеке сезімі мен сенімі қандай болмасын, оны басқа тілге мүмкіндігінше сенімді етіп жеткізу.

Джон 1-ті түсіндірмесіз көрсету: 1

Ағылшын тіліндегі анықталмаған мақаланың маңыздылығын көрсету үшін онсыз сөйлем құрап көрейік.

Киелі кітаптағы Әйүп кітабында Құдай Шайтанға құдаймен сөйлескені көрсетілген.

Егер біздің тілімізде белгісіз мақала болмаса, оқырманға Шайтанның Құдай екендігі туралы түсінік бермеу үшін бұл сөйлемді қалай келтірер едік? Біздің гректерден ескерту алып, біз мұны істей аламыз:

Киелі кітаптағы Әйүп кітабында The Құдайға тәңір Шайтанмен сөйлесу көрінді ”.

Бұл мәселеге екілік тәсіл. 1 немесе 0. Қосу немесе өшіру. Қарапайым. Егер белгілі бір мақала қолданылса (1), зат есім белгілі болады. Егер жоқ болса (0), онда ол белгісіз.
Джон 1: 1,2-ді грек ақылына қатысты осы түсінікпен тағы бір рет қарастырайық.

«Басында сөз болды және сөз болды The құдай мен құдай сөз болды. Бұл (бір) басында болды The Құдай »

Екі белгілі зат есім анықталмайтын зат қояды. Егер Жақия Исаның құдай емес, Құдай екенін көрсеткісі келсе, оны осылай жазар еді.

«Басында сөз болды және сөз болды The құдай және The құдай сөз болды. Бұл (бір) басында болды The Құдай »

Қазір үш зат есім де анықталды. Мұнда ешқандай құпия жоқ. Бұл жай грек грамматикасы.
Белгілі және белгісіз зат есімдерді ажыратуға екілік тәсіл қолданбағандықтан, біз тиісті мақалдың префиксін алуымыз керек. Сондықтан дұрыс, біржақты емес грамматикалық аударма «Сөз Құдай болды».

Шатасудың бір себебі

Bias көптеген аудармашылардың грек грамматикасына қайшы келуіне және Жохан 1: 1-ді “Құдай сөзі” сияқты Құдай есімімен аударуына итермелейді. Олардың Исаның Құдай екендігіне сенімдері шындыққа сай болса да, бұл алғашқыда жазылғаннан шығу үшін Жохан 1: 1-ді ақтауға болмайды. NWT аудармашылары басқаларды осылай жасағаны үшін сынға алса да, сол торға өздері «Иеһованы» NWT-да жүздеген рет «Иеміздің» орнына қою арқылы түседі, Олар өздерінің сенімдері жазылғанды ​​адал аудару міндетінен асып түседі деп сенеді. Олар бар нәрседен гөрі көбірек біледі деп болжайды. Мұны болжамды эмиссия деп атайды және Құдайдың рухының жетелеуімен жазылған сөзіне қатысты бұл өте қауіпті тәжірибе.4: 2; 12: 32; Pr 30: 6; Ga 1: 8; Re 22: 18, 19)
Бұл сенімге негізделген біржақтылыққа не әкеледі? Жохан 1-ден екі рет қолданылған фраза: 1,2 «басында». Не басталды? Джон нақтыламайды. Ол ғаламның басталуы туралы ма, әлде Логостың бастамасы ма? Көбісі бұл бұрынғы деп санайды, өйткені Джон барлық нәрселердің жаратылысы туралы 3-те айтады.
Бұл біз үшін интеллектуалды дилемманы ұсынады. Уақыт - бұл жаратылған нәрсе. Физикалық ғаламнан тыс біз білетін уақыт жоқ. Жохан 1: 3-те Логотиптің бәрі жаратылған кезде болғанын анық көрсетеді. Логикадан шығатыны, егер ғалам жаратылғанға дейін уақыт болмаса және Логос Құдаймен бірге болған болса, онда Логос - бұл мәңгілік, мәңгілік және бастамасы жоқ. Логос қандай да бір жолмен Құдай болуы керек деген тұжырымға сол жерден қысқа интеллектуалды секіріс келеді.

Нені ұмытпау керек

Біз ешқашан интеллектуалды тәкаппарлықтың тұзағына берілгіміз келмейді. 100 жылдан аз уақыт бұрын біз әлемнің терең құпиясына - салыстырмалылық теориясына мөр бастық. Басқа нәрселермен қатар біз алғаш рет өзгеріске ұшырайтындығын түсіндік. Осы біліммен қаруланғандықтан, біз білетін уақыт болуы мүмкін деп ойлаймыз. Физикалық ғаламның уақыт компоненті жалғыз болуы мүмкін. Сондықтан басталудың жалғыз түрі біздің кеңістігіміз / уақыт континуумымен анықталуы мүмкін деп сенеміз. Біз көзі көрмейтін адамдардың көмегімен кейбір түстерді түрту арқылы ажыратуға болатынын анықтаған соқыр адамға ұқсаймыз. (Мысалы, қызыл түс күн сәулесінде көк түстен гөрі жылы сезіледі.) Елестетіп көріңізші, егер қазір адам жаңа біліммен қаруланған болса, түстің шынайы табиғаты туралы кеңінен айтады.
Менің (кішіпейіл деп ойлаймын) мен Джонның сөздерінен білетініміз - Логос барлық жаратылыстардан бұрын болған. Оның өз бастамасы осыған дейін болған ба немесе ол әрдайым болған ба? Біз нақты жолмен айта алатынымызға сенбеймін, бірақ мен бастама идеясына көбірек жүгінер едім. Міне, осылай.

Барлық жаратылыстың тұңғыш баласы

Егер Иеһова Логостың басталмағанын түсінгенімізді қаласа, ол жай ғана айта алар еді. Мұны түсіну үшін ол қолданатын ешқандай мысал жоқ, өйткені бастамасыз нәрсе туралы түсінік біздің тәжірибемізден тыс. Кейбір жайттарды бізге айту керек және сенім бойынша қабылдау керек.
Алайда Иеһова бізге Ұлы туралы ештеңе айтқан жоқ. Оның орнына ол бізге метафора берді, ол біздің түсінігімізде көп.

«Ол - көрінбейтін Құдайдың бейнесі, барлық жаратылыстың тұңғышы» (Col 1: 15)

Тұңғыштың не екенін бәріміз білеміз. Оны анықтайтын белгілі бір әмбебап сипаттамалар бар. Әке бар. Оның тұңғышы жоқ. Әкесі тұңғышын туады. Тұңғыштары бар. Ехобаның Әке екенін мәңгілік деп қабылдай отырып, біз кейбір сілтемелерде, тіпті біздің ойымыздан тыс нәрселерде де Ұлдың жоқ екенін мойындауымыз керек, өйткені оны Әкесі жаратқан. Егер біз осы негізгі және айқын тұжырым жасай алмайтын болсақ, онда неге Ехоба осы адами қарым-қатынасты өзінің Ұлының табиғаты туралы негізгі шындықты түсінуге көмектесетін метафора ретінде қолданған болар еді?[i]
Бірақ мұнымен тоқтап қалмайды. Пауыл Исаны “барлық жаратылыстың алғашқы ұлы” деп атайды. Бұл оның колоссиялық оқырмандарын мынандай айқын қорытындыға әкеледі:

  1. Көп нәрсе келуі керек еді, өйткені егер тұңғыш туылған жалғыз болса, онда ол бірінші бола алмайды. Біріншіден, бұл реттік сан, сондықтан бұйрықты немесе ретті болжайды.
  2. Көбірек жаратылыстың қалған бөлігі болды.

Бұл Исаның жаратылыстың бөлігі екендігі туралы сөзсіз қорытындыға әкеледі. Иә, басқаша. Бірегей ме? Әрине. Бірақ бәрібір, жаратылыс.
Сондықтан Иса осы қызмет барысында отбасылық метафораны Құдайды бірге тең емес, жоғары әкесі - Әкесі, бәрінің Әкесі ретінде айтқан. (Джон 14: 28; 20: 17)

Жалғыз Құдай

Иоанн 1: 1-дегі бейтарап аударма Исаның құдай, яғни жалғыз шын Құдай Ехоба емес екенін анық көрсетеді. Бірақ, бұл нені білдіреді?
Оған қоса, Колосалықтар 1: 15 оны тұңғыш деп атайды және Джон 1: 14 оны жалғыз бала деп атайды.
Бұл сұрақтарды келесі мақалада қалдырайық.
___________________________________________________
[i] Кейбіреулер бұл айқын тұжырымға қарсы, бұл жерде тұңғышқа сілтеме жасау тұңғыштың Израильдегі ерекше мәртебесіне қайшы келеді, өйткені ол екі еселенген үлесті алды деп ойлауда. Егер солай болса, Пауылдың басқа ұлттан шыққан колостықтарға хат жазғанда осындай мысал келтіруі қаншалықты таңқаларлық. Әрине, ол оларға еврей дәстүрін түсіндіріп берген болар еді, сондықтан олар иллюстрация талап ететін айқын тұжырымға бармас үшін. Бірақ ол мұны істемеді, өйткені оның ойы әлдеқайда қарапайым және айқын болды. Бұл ешқандай түсініктеме қажет емес.

Мелети Вивлон

Мелети Вивлон мақалалары.
    148
    0
    Өз ойларыңызды ұнатар едіңіз, түсініктеме беріңіз.x