[Vê gotarê ji hêla Apollos û Alex Rover ve tête beşdar kirin]
Kovar qebûl dike ku pir girîng e ku ramanên mirovan nexe nav ramana nivîskarên xwerû veşêrin.
Lîteratur. Berevajî wergera parafrazî, New World Translation peyvên biwêjî pêk tîne heya ku kirina wusa encam bi peyvnekêşan çênebûya an ramana nivîskarên orîjînal veşêre. Wergera ku bi nivîsa orîjînal a Biblencîlê parafrase dike dibe ku ramanên mirovan binivîse an hûrguliyên girîng bibîne.
(Kanî: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
Tiştek ciddî ye ku divê rêxistinek bi zanebûn û bi dilsozî gotina Yehowa biguheze.
"Ez ji her kesê ku guhdariya gotinên pêxemberîtiyê yên vê scrollê re şahidiyê dike: Ger kesek zêde bike van tiştan, Xwedê wê zalimên ku li vê kitêbê hatine nivîsîn zêde bike. 19 û heke kes ji gotinên pêxemberê vê pêxembertiyê tiştek bavêje, Xwedê dê beşa xwe ji darên jiyanê û ji bajarê pîroz derxe, tiştên ku li ser vê pêlê hatine nivîsandin. "(Re 22: 18 , 19)
Tampering bi Lûqa 22: 17
Ev pîvana Incîlê ye. Di heman demê de standardek e ku ji hêla Rêxistinê ve hatî danîn. Wergera Nivîsarên Pîroz a Cîhana Nû li gorî vê pîvanê dijî? Vê beşê bifikirin:
"And kûpek qebûl kir, wî spas kir û got:" Vê bavêjin û wî ji yekê re derbas bikin di nav xwe de, "(Lu 22: 17)
Bibînin ku wergera "ew ji yê din re derbas bikin di nav xwe de". Vê yekê nişan dide ku Jehovahidên Yehowa ev xwendina pasaportê radigihîne ku ew dikarin li pey fermanê tosa bibin ku "ew wiya bike" bi derbaskirina embarên hanê bêyî ku ew bi rastî bixwin.
Ev werger demek dirêj hate berdan piştî ku Wahidên Yehowa nahêlin prînsîpa bîranîn a bîranîna bîranînê bi derbaskirina embarên li şûna belavkirina wan bi mebesta beşdarbûnê hate saz kirin.
Fermana Biblencîl
Ji me re gotin, “Do ev di bîranîna min de. ”; an jî wekî NWT pêşkêş dike, "Vê yekê ji bo bîranîna min bikin." (Lûqa 22: 19, û ji hêla Pawlos ve dîsa hat vegotin 1 Cor 11: 24.)
Ka çi bike? Bi hev re derbas bibin an beşdarî bibin?
"Ev bedena min e, ya ku ji bo we ye; vê yekê bikin di bîranîna min de. ” (1 Cor 11: 24) "Vî bikin, bi gelemperî ku hûn wê vedixwin, ji bo bîranîna min. " (1 Cor 11: 25)
Dîsa, çi bike? Bi hev re derbas bibin an beşdarî bibin?
Ji çarçoveyê de, diyar e ku "vê yekê bikin”Di hemî rewşan de qala partîkirinê dike, ne ku tenê bi ambleman derbas dibe. Heya ku em beşdarî nebin em nikarin beşdarî bîranînê bibin. Derbasbûna li ber sembolên bêyî parvekirin ne pratîkek Incîlê ye.
"Vê bikin" ferman e. Em dikarin lê zêde nekin; ne jî em dikarin jê bigirin.
Ma Translationsawa Wergerên din Vê Pasperweriyê Dike?
Wergerên din ên Biblencîlê di wergerandina vê beşê de bi rengek diyarkirî pir domdar in. YEK nirxandina li ser du duzaran wergerandin nîşan dide ku "parve bike" an "dabeş bike" wergerandinên bijarte ne.
Ev bi ya orjînal re hevbeş e wek ku ji hêla rendering ji Kingdom Interlinear:
Lihevkirinek hişk diyar dike diamerizó ji ber vê yekê:
Definition Kurt: perçe perçe perçe bikin, perçe bikin, belav bikin
Binavî: perçe perçe perçe bibin, perçe bibin; belavkirin
Vê pênaseyê rê nade ku ramana "derbaskirina" sembolên bîranînê lê daxwaz dike ku ew werin dabeş kirin û belav kirin. Ev li gorî emrê Xudanê me ye ku divê Xiristiyan beşdarî nimûneyên bîranînê bibin.
Di Play-ê de Malikî heye?
Hezkirina azadiyê bi nivîsan re ji bo cûdahiyek kurt, û li şûna hin paralelên nûjen gava ku şirovekirinek bi devkî ya orîjînal baş dide hev, ji holê rabûye. Unêkirina yekdengiyê bi peyvekirina yek wateyê ji her peyva serekî re û heya ku ew tête pejirandin heya vê wateyê berdewam e. Carinan vê yekê hilbijartinek peyvê sînordar xistiye, lê di xebata lêker û berhevdana nivîsarên têkildar de arîkar dike.
(Sourceavkanî: Biblencîl Reference, (Rbi8) p. 7)
Watchtower îdîa dike ku her wateyek ji her peyva sereke re vedigire û heya ku têgîn destûr bide vê wateyê digire.
Meaningi wate çi Dîtina Gotinê ji Yewnanî re kir, û ew li gorî prensîbê wergerandina wan bicîh anîn? Thei îstîsna ye, û çi sedemek dikare ji bo guheztina wergeranê di vê mînakê de hebe, ji xeynî xapandina xwendevan di fikirîn ku hûn dikarin bîranîna bîranînê bi derbazkirina embarên li şûna parvekirina wan bikin?
Ma em dikarin ravekirinek din a maqûl bibînin? Ka em bibînin.
Metta 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δ αὐτὸν navneteweyî τὰ τιαաթի
NAS: When gava ku wan xaç kirin Wî, wan perçe kirin kincên wî bilind bikin
KJV: wî, û perçebûn bûyin
INT: bêtir wî wan perçe kirin kincan
NWT: ew belav kirin kincên derveyî wî
Mark 15: 24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸν καὶ dabeşbûn τὰ τιαաթի
NAS: They wan xaç kirin Wî, û dabeş kirin kincên wî bilind bikin
KJV: wî, ew perçe bûn bûyin
INT: wî jî wan perçe kirin kincan
NWT: belav kirin kincên derveyî wî
Lûqa 11: 17 V-APP-NFS
GRK: φ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ρημοῦται καὶ
NAS: qiralî parçekirin dijî
KJV: Her padîşah parçekirin dijî xwe
INT: dijî xwe perçekirin hatîne wêran kirin û
NWT: padîşah parçekirin dijî xwe
Lûqa 11: 18 V-AIP-3S
GRK: φ 'ἑαυτὸν navneteweyî πῶς σταθήσεται
NAS: Sateytan jî perçebûyî ye li hember xwe,
KJV: Sateytan jî perçebûyî be li hember xwe,
INT: dijî xwe perçebûyî be dê çawa bisekine
NWT: parçekirin dijî xwe
Lûqa 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: νὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
NAS: navmalî dê dabeş bibe, sê
KJV: yek xanî dabeşkirin, dijî sê
INT: yek xanî parçekirin dijî sê
NWT: xanî parçekirin, sê li dijî du
Lûqa 12: 53 V-FIP-3P
GRK: danasîn πατὴρ ἐπὶ
NAS: Ew ê dabeş bibin, li dijî
KJV: Bav dê were perçekirin dijî
INT: Dê dabeş bibe li dijî
NWT: Ew ê bibin parçekirin
Lûqa 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτο καὶ dabeş ἰabaşê
NAS: ev û parve bikin di nav de
KJV: û parkirin di nav xwe de:
INT: ev û perçe bikin [ew] di nav xwe de
NWT: nasname ew ji yekê ji yê din re
Lûqa 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τί ποιοῦσιν şemitandin δὲ τὰ
NAS: gelek, parvekirin kincên wî bilind bikin
KJV: ew dikin. Û ew perçe bûn kincê wî,
INT: ew çi dikin parvekirin ji hêla din ve
NWT: Ew gelek avêtin belav kirin kincên wî
John 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡ gotinγους Navneteweyî τὰ τιάματιά
NAS: Nivîsara Pîroz: D DYAR Kincên min ên derveyî
KJV: kî dibêje, Ew parçe bûn cilê min
INT: ku digot Ew dabeş kirin kincan
NWT: ew parçekirin kincên min
Karên 2: 3 V-PPM / P-NFP
GRK: ὤφθησαν αὐτοῖς dişibihe gulîsal
NAS: wek agir belav kirin xwe, û ew rihet bûn
KJV: ji wan re cêwî zimanan
INT: li wan xuya bû parçekirin ziman wekî
NWT: û bûn belav kirin
Karên 2: 45 V-IIA-3P
GRK: πίπρασκον καὶ navneteweyîριζον αὐτὰ πᾶσιν
NAS: û xwedan û parve dikirin wan bi hemiyan re,
KJV: tiştên, û parçebûyî wan ji hemî re
INT: wan firotin û parçekirin wan ji hemî re
NWT: belav kirin veberhênan
Ev navnîşkirin her mînaka peyva Yewnanî vedibêje diamerizó di Incîlê de. Bala xwe bidinê ku komîta wergerandinê ya NWT çawa ew bi her awayî di her astê de bi heman rengî daye pêş ji bilî dema ku dor tê pêşxistina hînkirina JW ya ne-beşdarbûnê.
Ma ev ne delîl e ku bixweberiya doktrînaliyê li ser dilsoziya wergerandinê bandor dike?
Werin em dîsa li ser biryara bêkêmahî ya Xwedê ya ku li vir hatiye vegotin nîşan bidin:
"Ez ji her kesê ku guhdariya gotinên pêxemberîtiyê yên vê scrollê re şahidiyê dike: Ger kesek zêde bike van tiştan, Xwedê wê zalimên ku li vê kitêbê hatine nivîsîn zêde bike. 19 û heke kes ji gotinên pêxemberê vê pêxembertiyê tiştek bavêje, Xwedê dê beşa xwe ji darên jiyanê û ji bajarê pîroz derxe, tiştên ku li ser vê pêlê hatine nivîsandin. "(Re 22: 18 , 19)
Min li ser wergerandina Biblencîlê ya bi navê Don Esposito ya bi navê Hebraic Roots Bible ku wekî pirtûkên jêderî ji Aramaic Peshitta û Deryaya Mirî hatî hildan, lêkolîn kir. Ew îdîa dike ku di Biblencîlên hevpar de gelek xelet dîtin ji ber ku ew gişt nivîsara masorîk wekî çavkanî bikar tînin. Ez di tu wateyê de ne wergêr û ne rayedar im lê min ew balkêş dît. Li vir yek ji mînakek zelalkirinê heye: Hebraic Roots Bible; Mat 19:23 Yah Yahshua ji şagirtên xwe re got, Bi rastî ez ji we re dibêjim ku mirovek dewlemend dê bi zehmetiyek mezin têkeve serdestiya... Zêdetir bixwînin »
Ma yên ku çapa 2013 li gorî xwe sax nînin? Wan bi Levîtîkus 5: 1 re guherînek serfiraz kir, ji ber vê yekê ev ji zimanek tarîxêdetir e. Ez meraq kirim ka meriv çawa "dora derbasbûnê" ya şerabê îfade dike, lê gelek werger bi tenê dibêjin ku wê di navbera we de parve bikin. Ji ber vê yekê ne rast e ku meriv rast were.
Komîteya wergerandinê ya 2013, bê guman dê pir zindî bimîne. Lêbelê, ev Wergera vê bêjeyê -bas- Lûqa 22:17, di wergera orjînal a NWT de ye, ku di 1940-an de dest pê kir. Ez bawer dikim ev e.
Lêkolîn baş û hilbijêrin! Berdewamî Key e, pêdivî ye ku meriv bipirse ka çima di Lûqa de guherînek peyv-derbasbûnê, ya ku nakok xuya dike Ji mayînên ayetên Incîlê re heman peyv derbas dibe. Ew ê pirsek be ku Komîteya Wergêran a NWT bibersivîne. Welê, ez bawer nakim ku yek ji wan jî zindî be ku wiya bike.
Divê ez bipirsim gelo çavdêriyê bi rastî ev ayet bi piştgirîkirina derbaskirina embarên li dora xwe ji şûna beşdarî parvekirinê an na ji xwe re parve kir an ev rastiya ku ew bi tenê bêdengî bi şirovekirina peyvê re çêdibin diyar dikin?
Min van referansan dît: *** w03 2/15 p. 16 par. 19 Whyima Mîna êvarê ya Xudan temaşe bikin? *** Bikaranîna tenê "kasa", ne çend kupan, ne pirsgirêk dan, ji ber ku wê hingê tenê 11 beşdaran bi eşkereyî li ser maseyekê bûn û bi hêsanî dikaribûn kasa xwe ji yekê / a din derbas bikin. *** w90 6/15 p. 8 Dilovaniya Li Cejna Dawîn *** Bi kevneşopî, çar kasa şerab ji aliyê beşdarên Pasûrê ve vexwarin. Acceptsa piştî pejirandina tiştê ku bi rastî kasa sêyemîn e, spasiya xwe dike û dibêje: “Li ser vê yekê bigirin û ji yekê re derbas bikin di nav xwe de. ji bo ku ez vebêjim... Zêdetir bixwînin »
Ok spas meleti
Pir balkêş e ku ayetên ku di cejna Bîranînê ya JWs de hatine bikar anîn ev ayetên di Lûqa 22: 19,20 de ne. Bi gelemperî, ev ayeta 17 nayê xwendin, lê kesek li wir dikare çav lê bike û wê bibîne. Di hemî salên beşdarbûna min de, ez nikarim bibîr bînim dema ku Lûqa 19 N NOT hat bikar anîn. Çima wiya ye? Dibe ku ji ber ku Metta 26: 26,27 dibêje, "Hûn hemî, bixwin" û "Ji wê vexwin." Mark Mark 14:23 di derheqê qedehê de dibêje, "û wan tevan ji wê vexwar." Lûqa 19 ev hûrgulî nîne. Got, tu JW dê carî nebêje ku wan venexwar.... Zêdetir bixwînin »
Gava ku werger çêbibe, wergêr (yên) bi zanebûn vebijarkan divê bikin. Bi taybetî li cihê ku peyvan dikare bêje ji yek wateyê an ku peyvek di peyva ziman de de peyvek hevoka zelal tune be. Lêbelê, di vê rewşê de peyvek an peyvên baş heye û peyv bi bingeh wateyên wekhev hene: belav bikin an parve bikin. Heke kesek tiştek belav dike an parçe dike, hemî wergirvan beşek ji KEEP digirin. Whyima dê bila yekî din belav bike an dabeş bike. Wergêr (s) ya 2013 NWT bi hişmendî ji peyvên standard veqetiya û peyvek hilbijêre ku nûner neke... Zêdetir bixwînin »
Ez ê peyva xwe zêde bikim: anblîs
Menrov tu dibêjî qey, li gorî doktrîna birca çavdêriyê ku beşdarên di Lûqa 22-an de ne vexwarin lê tenê piyale derbas kirin, min demek bi domdarî birca çavdêriyê nexwend, lê heke ev rast be, ez şîroveyê bi rengek nerast dibînim, ji bo bûn yên ku amade ne bûn 12 şagirtên actualsa yên rastîn.
Silav, mebesta min ev e, WT her gav fêr kiriye ku heyî 12 xwar û vexwar. Lêbelê, nuha ku ew peyva PASS bikar tînin, ew bi rastî dibêjin ku 12 NEXWE just JI BO PIRS justN drink PIRNE.
Ji ber vê yekê wusa dixuye ku ew ayetek ku vexwarina nan û şerabê vedibêje bikar tînin, da ku devjêberdana wê rast bikin. Bibore hevjîn, divê ez hinekî di hêlê de hêdî bim, tenê nikarim serê xwe lê biêşînim, ji ber vê yekê navê min
Ew bi vê ayetê bi çakî rastdar nakin. Lêbelê, ew anormaliyek e, û vebijarkek wergerandinê pir ecêb e. Çima ew li wir wekî "derbas" e, bêyî ku behsê kevneşopiya ku JWs derbaskirina nan û şerab dikin bike, bi rastî texmîna her kesî ye.
Karekî xweşik ji hêla Apollos û Alex ve, ez bi rastî dixwazim ez dikarim Grekî bixwînim, armancek ku dibe ku pêk were. Ez nikarim hîs bikim, bi vê gotarê û gelekên din ên li ser vê malperê yên ku li ser vê pirsgirêka ne beşdarbûna beşdarên bîranînê geriyane, ku ew bi rastî daxwaz û armanca GB ye ku qonax derxe " gazîkirina ezmanî ”. Bihesibînin ku Rev7: 1-3 dibêje ku sebeba tevahî ya ku milyaket li ber 4 bahozên hilweşînê digirin, morkirina Israelsraêlê giyanî ye, bi vê yekê dizanin, hûn ê bifikirin ku ji bo ola rastîn a ku li pêş... Zêdetir bixwînin »
"Çimkî hergav hûn vî nan dixwin, û vê qedehê D DRROVIN, hûnê mirina Xudan ragihînin heta ku ew tê." 1 Cor. 11:26 NWT Li vir Wescott û Hort's Greek Interlinear, bingeha 'wergerandina' WT ye… Pawlos dibêje, "Ez, ji ber ku min ji Xudan pê ve stend, ya ku min jî da kêleka we, ku Xudan Jesussa di şevê de yê ku li tenişta wî dihatin danîn, wî nan anî, û piştî spasiyê wî şikand û wî got: Ev ji min bedena ser te ye; ev be ku tu dikî bîranîna min. Dema... Zêdetir bixwînin »
Xala ku di derheqê Yewnanî de hatî girtin, tevahî rêûresma li bîrdariya Jws qet watedar nine, çima dê kesek bi rastî fîncanek şerabê bi kesekî re derbas bike û dîsa jî ew ji vexwarinê qedexe bike, û pariyek nan bide wan û li benda wan be ku wê nexwin. Çi feyde heye ku meriv bizivire ger ku hûn ne beşdarî bibin, ez dizanim heke min kesek vexwendibû xwarinek û wî tiştek nedixwarin, ez ê heqaret li xwe bikim
Beden û xwîna Mesîh pêşkêşî wan tê kirin û ew reject pir xemgîn red dikin
Apollos û Alex Rover baş baş kirin. Bi rastî jî ji nivîsê re xweş kir. We praktîkek ku bi rastî dikare xwendekarek cidî ya nivîsarên pê re bimîne ronî kiriye (ne ji bo cara yekem). Hewcedariya piştevaniya baweriyek an praktîk e ku çima pir ji me li vir in. Yê din Micah 6: 8 e, ku li cihê dilsoziya hezkirinê tête hezkirin ji bo evîna dilsoz a hezkirinê (binihêre footnote) an hezkirina hezkirinê (NWT pîr). Bi pirskirina vê, min li paşnumayê hate vegotin. Lê lawa dilsoziya sala borî di Kevneşopî û civînan de hate bikar anîn? Ew bêjeyek sar e, û piçûk têkiliya wê bi... Zêdetir bixwînin »
Pet 1: 1 nimûneyek baş e.
Silav Nîkodêmos. Hûn dikarin li ser 1 Peter 1 berfireh bikin: 11?
Ew dixuye ku hîn dibe ku Ruhê Mesîh berpirsiyar e ji bo bîhnfirehkirina nivîsarê. Ev nerîtek WT-ê dijberî dike, ji ber vê yekê ayet tê guheztin.
Romayî 8 bihev bikin: 9-11 Keyaniya interlinear
Ji Mizgîniya Navneteweyî ya Padîşahiyê WT ya ku di 1969-an de hatî çap kirin, ez li her derê hîn bûm ku Mizgînî diyar dike ku Xwedê an Mesîh bi saya giyan dikeve laşên me, WT wergerandiye, "di yekîtiyê de" IM .BIKIRTINA peymanek giyanî, ne meshkirina fîzîkî / giyanî, pejirandin , ji nû ve jidayikbûnê. Ev heram e. Ji yê xerab. Armanc bi mebesta têkbirina hêviya rastîn Jesussa ji Mesîhiyan re vedike. (Yûhenna 3: 5)
Ji bo kesên ku di NWT de li ser cûrbecûr guhêzbariyek din a berbiçav digel tevahiya wergerên din de, li John 1 binihêrin: 4.
Ji hêla praktîkî ve, ez bi derbasbûnê re û ne bi xwarinê re baş im. Ez naxwazim nanê ku bi dehan destan derbas bûye bixwim an ji qedehek ku bi dehan lêv derbas bû vexwim. Ez difikirim ku berê dêra katolîk ev pirsgirêka paqijiyê hebû.
Bîranîn ev e ku 'bang li hişê xwe bikin', ku di serî de tiştê herî girîng, ne xwarin e. Wan di sedsala yekem de tiştek bi mîkroban nizanibû.
Ji ber vê rastiyê ku di sedsala yekemîn de Mesîhî di xaniyên taybet de civiya, di hejmarên piçûk de, ez pirsgirêka pirsgirêka parvekirina kasa şerabê nabînim ji ber ku ew ji hêla Jesussa û şagirtên wî ve hate kirin.
Ez ji ramana komên piçûk jî hez dikim. Kes neyarte dike. Xwendina Pirtûk gava ku min dest bi rêwîtiya xwe kir, civîna min a bijare bû.
Bi rastî, bi parvekirinek wusa, ya ku di wan giştan xwarinê de tîpîk bû, wan gêrîkan parve kirin û ji ber vê yekê antîk çêkirine. Di civaka me ya antîseptîk a Lysal de, me gelek caran pergala nepeniya laşê xwe qels kiriye û nehişt ew bakteriyên biyanî xuyang bike da ku ew fêr bibe avakirina berxwedanek xwezayî.
Erê, ez hez dikim ku wekî beşek ji hevalbendiya Xiristiyaniya pêşîn aliyekî vexwarinê parve bikim.
Mebesta Jesussa ji 'viya' çi bû ku wî got 'vî karî bikin'?