Di Part 1 de, me şirovekirina Karên 5-ê fikir kir: 42 û 20: 20 û wateya wateya peyva "mala ji malê" û encam kir:

  1. Jawa ku JW bi şirovekirina "malê ji malê" ji thencîlê derdikevin û ev daxuyaniyên ku ji hêla Rêxistinê ve hatine derxistin nekarin bi tevahî were rastkirin.
  2. Diyar e ku "mal bi mal" nayê wateya "derî bi derî". Bi berçavkirina bûyerên din ên peyvên Grekî, nîşana kontekstualî ev bû ku wateya "mal bi mal" tê wateya bawermendên nû yên ku li malên cûda civiyane û li ser pirtûkên pîroz û hînkirinên şandiyan digerin.

Di vê gotarê de, em ê çavkaniyên zanyarî yên ku ji hêla Teşkîlata Jehovahahidên Yehowa ve hatine vexwendin vekolînin ku hewl didin ku teolojiya JW piştgirî bikin. Vana di Biblencîl û Zebûr wergerandina Translationncîl ya Nû ya 1984 (NWT) û ji Revîzyona Nû ya Nû Veşandî (RNWT) Xwendina Mizgîniyê 2018, li ku derê pênc çavkanîyên referansê di footnotes Acts 5 de têne gotin: 42 û 20: 20.

"Mal bi mal" - Piştgiriya Zanistî?

Ew Mizgîniya RNWT Biblencîl 2018 Pirtûka herî dawî ya Mizgîn e ku ji hêla Watchtower Bible and Society Tract (WTBTS) ve hatî weşandin. Dema ku footnotes li ser du rêzikên jorîn bi NWT Nncîl 1984 ncîl, em çar referansên zanyarî yên din jî dibînin. Yekane di Mizgîniya NWT Biblencîl 1984 ji RCH Lenski ye. Em ê li ser pênc çavkaniyên ji Mizgîniya RNWT Biblencîl 2018 ji ber ku vana yek ji Lenski pêk tîne. Ew ê digel Karên 5-ê de raber kirin: 42 li pey 20: 20.

Em di beşa referansê ya li ser Acts 5 de jêrîn dibînin: 42

(sic) ”ji malê ber bi malê: Ev gotin bi vegotina Grekî wergerandin katʼ oiʹkon, bi rastî, "li gorî xanî." Çend ferheng û şîroveker dibêjin ku pêşgotina Grekî ka · taʹ di wateya belavkirinê de dikare were fam kirin. Mînakî, ferhengokek dibêje ku hevok behsa "cihên bi rêzê, karanîna belavker lê têne nerîn dike. . . mal bi mal. ” (Ferhengokek Grekî-Englishngilîzî ya Ahîda Nû û Wêjeya Xiristiyanên Pêşîn ên Din, Çapa Sêyemîn) Çavkaniyek din dibêje ku pêşniyara ka kaa “" belavker e (Karên 2: 46; 5:42: . . mal bi mal / li xaniyên [kes]]. " (Ferhenga Exegetîkî ya Ahîda Nû, ku ji hêla Horst Balz û Gerhard Schneider ve hatî sererast kirin) Lêkolînerê Kitêba Pîroz RCH Lenski ev şîrove kir: “Qet gavek jî şandiyan dev ji xebata xweya pîroz bernedan. 'Her roj' wan berdewam kir, û ev eşkere 'di Perestgehê de' ku Civîna Civînê û polîsên Perestgehê dikaribû wan bibîne û bibihîze, û, bê guman, herwiha κατ 'οἴκον, ku belavker e,' mal bi mal, 'û ne tenê adverbial, 'li malê.' "(Interîrovekirina Karên theandiyan, 1961) Van çavkaniyan hesta ku mizgîniya şagirtan ji xaniyek li xaniyek din hate belav kirin piştgirî dikin. Bikaranînek wekhev a ka · taʹ li pêk tê Lu 8: 1, li ku derê issa tê gotin ku ji berê ve gotiye "ji bajarî bajarî û ji gundî gundî." Ev şêwaza gihandina mirovên ku bi rasterast çûn malên xwe de encamên balkêş derxistin. "Ac 6: 7; mûqayesekirin Ac 4: 16, 17; 5:28. "

Tê payîn ku du gotinên paşîn bibihurin. Cezayê zindanê vedibêje "Bikaranînek bi vî rengî ya kaata di Lu 8: 1 de heye ku tê gotin ku Jesussa" bajar bi bajar û gund bi gund "mizgînî daye. Ev eşkere tê vê wateyê ku Jesussa ji cihê xwe çû.

Cezayê dawî diyar dike, "Ev şêwaza gihandina mirovên ku bi rasterast biçin nav malên xwe encamek berbiçav derxistin. - Ac 6: 7; Ac 4 berhev bikin: 16-17; 5: 28 ". Li vir li ser bingeha ayetên pêşîn gihîştine encamek. Ev kêrhatî ye ku bi kurtî van nivîsarên ji Biblencîl Mizûrî bi kurtî bifikirin.

  • Karên 6: 7  "Digel vê yekê, peyva Xwedê belav bû û hejmara şagirtan li Orşelîmê pir zêde bû; û elaleteke kahînan dest bi guhdariya baweriyê kirin. »
  • Karên 4: 16-17 "Digotin: 'Divê em bi van mirovan re çi bikin? Ji ber ku, bi rastî, bi navgîniya wan nîşanek berbiçav çêbûye, ya ku ji hemî rûniştevanên Orşelîmê re diyar e, û em nikarin wê înkar bikin. Da ku ev di nav mirovan de bêtir belav nebe, em wan tehdît bikin û ji wan re bêjin ku li ser vî navî êdî bi kesî re nepeyivin. '"
  • Karên 5: 28 "Û got: 'Me bi hişkî emir kir ku hûn hînkirina li ser vî navî berdewam nekin, û lê binihêrin! we Orşelîm bi hîndariya xwe dagirtiye, û hûn biryar didin ku xwîna vî mirovî tînin ser me. '"

Bi xwendina van ayetan re diyar e ku "mal bi mal" nehatiye gotin. Li Orşelîmê bûn, riya çêtirîn ku meriv bigihîje mirovan dê li perestgehê be. Ev di Beşa 1-an de, di bin beşa: "Berawirdkirina bêjeyên Grekî de ku 'mal bi mal" hatî wergerandin hate hesibandin. Bikaranîna rêbaza "mal bi mal" wekî awayê şagirtên destpêkê ji van ayetan nayê girtin.

Di heman demê de em di beşa referansê ya li ser Acts 20 de jî li jêr dibînin: 20:

(sic) ”ji malê ber bi malê: An jî "di xaniyên cûda de." Contextavdêriyê nîşan dide ku Pawlos li malên van zilaman geriyaye da ku "li ser tobe û berbi Xwedê û baweriya bi Xudanê me Jesussa de hîn bibin."Ac 20: 21) Ji ber vê yekê, ew tenê bangewaziyên civakî an serdana serdestan nake ku ji bo teşwîqkirina hevalên xaçperestan piştî ku ew bibin bawermend, ji ber ku hevalên bawermend dê berê xwe ji repsa re vebirîn û bikar bînin. Di pirtûka xwe de Wêneyên Peyvan di Peymana Nû de, Dr. A. T. Robertson wiha şîrove dike Ac 20: 20: "Hêjayî gotinê ye ku vî mezinê waîzan mal bi mal mizgînî dida û serdanên xwe tenê bangên civakî nedikir." (1930, Vol. III, rûpel 349-350) Li Karên ostandiyan bi aryîroveyek (1844), Abiel Abbot Livermore ev şîrove li ser gotinên Pawlos kir Ac 20: 20: "Ew ne bes bû ku tenê di civata giştî de axaftinan bike. . . lê bi xîret xebata xweya mezin bi taybetî, mal bi mal şopand û bi rastî rastiya bihûştê gihande ber dil û dilê Efesiyan. " (r. 270) - Ji bo vegotinek danasîna vegotina Grekî katʼ oiʹkous (ronahî, "li gorî malan"), binihêrin nîşana xwendinê li ser Ac 5: 42. "

Em ê di çarçoweya referansê de her rêzê bipeyivin û bifikirin gelo ev zanyar li ser vegotina "mala li malê" û "deriyê derî" wekî ku ji hêla Jolojolojiya JW ve têne vegotin an na.

Karên 5: Sernavên 42

  1. Ferhengokek Grekî-Englishngilîzî ya Ahîda Nû û Wêjeya Xiristiyanên Pêşîn ên Din, Çapa Sêyemîn (BDAG) ji hêla Frederick William Danker ve hat sererast kirin û sererast kirin[ez]

Commentiroveya Bibleîroveya Biblencîlê ya Xweser li ser Karên 5: Dewletên 42 dide "Mînakî, yek ferhengok dibêje ku hevok bi" cihên ku serialî têne dîtin, karanîna belavker e. . . mal bi mal. ”

Ka em binihêrin li çarçoweya bêkêmasî. Di leksîk de kata bi berfirehî ve tête veşartin û ji heft rûpelên A4 yên wekhev bi fontek 12-ê de wekhev dagirtî dike. Bêjeya taybetî ya ku di beşê de hatî girtin li jêr tête lê digel beşa tam jî. Ew di binê jêrnavê "nîşana berbiçaviya xalî" û 4 de yeth parçeyek d. Beşê ku di inncîlên Lêkolînê de hatine vegotin bi soranî têne xuyandin.

"cihan serial dîtin, karanîna belavker w acc., bi destê x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = konê bi kon) an ji x ta x: κατʼ οἶκον ji malê ber bi malê (PLond III, 904, xNUMX p. 20 [ad xNUMX] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀωγραφία) Ac 2: 46b; 5:42 (her du li meclîsên civatên cuda an civînan; w. NRSV-ê di malê de kêmtir e "). cp 20: 20. Bi vî rengî. pl. κ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ τὰς γνωγωγάς 22: 19. κ πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) ji bajar ve bajarî IRo 9: 3, lê li her (yek) bajar Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Her weha κ. πόλιν πᾶزان (cp. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ pᾶansa πόλιν 20:23 D. κ. kortik Lk 8: 1; cp vs. 4. "[Ii]

Li vir tenê vegotinek qismî ya me heye ku wisa xuya dike ku teolojiya JW piştgirî dike. Lêbelê, dema ku di çarçoveyê de tê xwendin, diyar dibe ku nêrîna nivîskar ev e ku têgîn tê wateya civat an meclîsên li gelek malan bicivin. Ew di Karên 2andiyan 46:5, 42:20 û 20:XNUMX de bi zelalî behsa her sê ayetan dikin. Ji bo parastina dilsoziya rewşenbîrî, divê pêşniyar bi kêmî ve ev hebin:

“… Κατʼ οἶκον ji malê ber bi malê (PLond III, 904, xNUMX p. 20 [ad xNUMX] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀωγραφία) Ac 2: 46b; 5:42 (her du li meclîsên civatên cuda an civînan; w. NRSV-ê di malê de kêmtir e "). cp 20: 20. Bi vî rengî. pl. κ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος:

Ev ê ji xwendevan re bibe alîkar ku nêrînek zelaltir a perspektîfa nivîskar binexşîne. Diyar e, ev çavkaniya referansê ji JW-ya têgihiştina "mal bi mal" piştgirî nake. Bi rastî, çavkanî çawa bêjeyê destnîşan dike kata li "mala ji xaniyê", "bajêr li bajêr" û hwd tê bikar anîn.

  1. Ferhenga Exetîkî ya Peymana Nû, ji hêla Horst Balz û Gerhard Schneider ve hate guherandin

Di Karên andiyan 5:42 de ev tişt tê gotin: "Çavkaniyek din dibêje ku pêşniyara ka ·aʹ e "Belavker (Karên 2: 46; 5:42: . . mal bi mal / li xaniyên [kes]]. " Ev bêjeyê ji ferhenga jorîn hatî girtin. Di ferheng de veqetandinek gelek berfireh a karîn û wateya peyvê peyda dike kata di Peymana Nû de. Ew ji hêla peyvan ve tête dest pê kirin û sê deverên taybetî yên karanîna hanê, di nav kategoriyên cûda de têne veqetandin, dest pê dike.

(SIC) serd   kata   bi gen .: daketin ji; bi; dijî; ji; bi acc .: bi rê ve; dema; ji; ligor

  1. Bûyerên li NT - 2. Bi genê. - a) Cihê - b) Fig. Karanîna - 3. Bi heq. - a) Cihê - b) Demê - c) Fig. Karanîna - d) Alternatîfa periyodîk ji genê hêsan.[Iii]

Referansa Biblencîl ya Xwendinê di beşa 3 a) Cihê de ye. Ev bi jêrîn tê dayîn RNWT di notirên bilind de dibêjin. (Sic)

  1. Bi sûcdar:
  2. a) Cih: seranserî, ser, li, at (Lûqa 8: 39: "tam tevahiya bajêr / in tevahiya bajêr ”; 15: 14: "tam ew ax ”; Matt 24: 7: κατὰ τόπος, "at [gelek] cihan ”; Karên 11: 1: "tam Cihûda / in Cihûda ”; 24: 14: «her tiştê ku radiweste in zagon ”), digel hev, ligel (Karên 27: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, "derya tenişt [perava Qilîlyayê]), kirin, ber, heta (Lûqa 10: 32: «werin heta cîh; Karên 8: 26: "dijî başûr ”; Phil 3: 14: "dijî armanc ”; Gal 2: 11, hwd.: Κατὰ πρόσωπον, "ber rû, ”rû bi rû”, ”kesane”, “rû bi rû”, “berî”; 2 Cor 10: 7: τὰ κατὰ πρόσωπον, "çi derewan berî çavên "; Gal 3: 1: καتʼ ὀὀθberî çavên "), ji bo, bi (Rom 14: 22: κατὰ σεασην, "bo xwe, by xwe"; Karên 28: 16: νειêkirina αυθεν, "bi tenê bimînin by xwe ”; Mark 4: 10: κατὰ μόνας, "bo xwe bi tenê "), belavker (Karên 2: 46; 5: 42: κατʼ οἶκον, "xanî ber xanî / in xanî [kesane] ”; 15: 21, etc.: κατὰ πόλιν, «bajar by bajar / in [her] bajar ”).[Iv]

Dabeşa ku di RNWT-ê de tête diyar kirin bi soranî tête kirin. Di vê deverê de, xebata referansê tête diyar kirin ku ew belavker e. Ev nayê vê wateyê ku "derî bi derî" ku her malek tê de tê de heye. Karên 15 Bifikirin: 21 ji hêla ferheng ve hatî dayîn. Di RNWT ew dixwîne "Forimkî ji demên kevnar * * * * Mûsa xwedêgirêdan ji wî bajarî re digotin, çimkî wî her şemî di kinîştan de bi dengekî bilind tê xwendin. " Di vê mîhengê de, pêşgotin li cîhek giştî (kinîştê) pêk tê. Hemû Cihû, Proselytes û "Xwedê-Xirab" wê werin ser kinîştê û peyamê bibihîzin. Ma gelo ev dikare li her xaniyê bajêr an jî li her xaniyên kesên ku diçin kinîştê werin dirêj kirin? Eşkere ye ku na.

Bi heman şêweyî, "mala ji malê / li xaniyên şexsî" nayê dirêj kirin ku wateya her malê be. Di Karên 2: 46 de, ew eşkere nikare wateya her xaniyek li Orşelîmê, ji ber ku ev tê vê wateyê ku ew li her xaniyê dixûnin! Ew dibe ku hin xaniyên bawermendên ku civiyabûn wekî bingeha nivîsarê diyar bike. Ev di Part 1 de hatî nîqaş kirin. Ji bo Karên 5 wateyek cuda bidin: 42 dema ku kontekst neyê qebûlkirin ev ê tê wateya eisegesis. Ev rêwîtiyek kesek di rêwîtiyek hewl dide ku tenê baweriyek heyî rast bike.

Gotina rast tête bikar anîn lê peydakirina paragrafa tam wê alîkariyê bide xwendevan da ku ji hêla wateyê ve bêtir destnîşankirinek çêbibe. Ew bingeh nade ku wek her xaniyek li Orşelîmê tê şîrove kirin.

  1. Irovekirina Karên ostandiyan, 1961 ji hêla RCH Lenski ve[V]

Ew Mizgîniya RNWT Biblencîl dibêje: "Zanayê Kitêba Pîroz RCH Lenski şîroveya jêrîn kir:"Neverandiyan ji bo demek kurt nedan xebata xwe ya pîroz. 'Wan her roj' wan domand, û ev vekirî 'li Perestgehê' ku polîsên Sinehedîn û Perestgehê dikaribû wan bibîne û bibihîze, û, bê guman, jî κατ 'οἴκον, ku belav e,' ji xaniyê malê ve, "û ne tenê adverbial, 'li malê.'""

Bêjeya tevahî li ser Karên 5: 42 in "Commentîroveya Lenski ya li ser Ahîda Nû" gotinên jêrîn (beşa ku di Mizgîna Lêkolînê de bi zer tê ronî kirin) vedibêje:

Çu carî şandiyan dev ji xebata xweya pîroz bernedan. "Her roj" wan berdewam kir, û ev eşkere "di Perestgehê de" ku Civîna Civînê û polîsê Perestgehê dikaribû wan bibîne û bibihîze, û, bê guman, jî κατʼ οἶκον, ku belavker e, "ji mal bi mal", û ne tenê adverbial, "li malê." Wan Orşelîmê ji navendê heya dorpêça bi Nav dagirtin. Wan şermezar kirin ku tenê bi dizî bixebitin. Wan ti tirs nedizanî. Nemaze, "ew ne sekinîn", bi beşên xweyên tewandî yên heyî hîn jî raveker e, û "nehatin sekinandin" (neyînî) ji bo "her berdewam bûn" litotek e. Beşa yekem, "hînkirin", ji hêla duyemîn ve, "wekî mizgîniya Jesussa Mesîh ragihand"; τὸν Χριστόν pêşbîn e: "wek Mesîh." Li vir di Karên andiyan de mînaka yekem a εὑαγγελίζεσθαι bi mana tevahî mizgîniya mizgînê heye, û pê re navê hêzdar "Jesussa" û wateya wê ya temam di "Mesîh" de, Mesîhê Xwedê (2:36). Ev "nav" bi guncanî vegotina heyî digire. Ev berevajiyê bêbiryariyê bû. Ev piştrastiya xwedayî ya ku berî demekê biryara dawî dabû ev bû. Ev şahiya ku ji wê bê guman hat. Theandî qet kêliyek ji neheqiya ku ji destê rayedaran kişandine gilî kir; wan bi mêrxasî û cesareta xwe pesnê xwe nedan an xwe neparastin da ku rûmeta xweya şexsî li hember şerma ku li wan hatiye kirin biparêzin. Ger wana her tiştî li xwe difikirîn, tenê ev bû ku ew bi Xudan re dilsoz bimînin bi xebata ji bo rûmeta Navê wîyê pîroz ê mezin. Her tiştê din ew kirin destê wî.

Bêjeya ku di RNWT de tê bikar anîn dîsa sor e û di naveroka tam de ye. Carek din, şîroveger daxuyaniyek eşkere nade ku piştgiriya teolojiya JW li ser wezareta "derî li derî" dike. Ji ber ku ev şiroveyek ayet-by-ayînî ya di derbarê Karên ostandiyan de ye, balkêş e ku hûn şîroveyên li ser Karên Nandiyan 2 xwendin: 46 û 20: 20. Commentîroveya tevahî ya Karên 2: 46 diyar dike:

Roj bi roj hem di Perestgehê de bi yekrêzî domandin û nan bi mal şikandin, hem jî bi şahî û sadetiya dil ji xwarina xwe digirtin, pesnê Xwedê didan û ji tevahiya mirovan re dilniya dikirin. Wekî din, Xudan her roj xilas kirin li hev zêde dikir. Kêmasiyên raveker berdewam dikin. Lûqa jiyana rojane ya civata yekem xêz dike. Sê hevokên hevokan belavker in: "roj bi roj", "mal bi mal"; τε… τε du beşên pêşîn (R. 1179), "hem… hem jî" bi hev ve girêdide. Bawermend hem Perestgehê ziyaret kirin û hem jî nan bi mal li malê şikandin. Serdanên rojane yên Perestgehê bi armanca beşdarbûna di perestgeha Perestgehê de hatin kirin; em dibînin ku Petrûs û Yûhenna wusa bi 3: 1 re mijûl bûne. Veqetîna ji Perestgeh û Cihûyan bi gelemperî gav bi gav û xwezayî pêşve çû. Heya ku hate bandor kirin, Xiristiyan Perestgeha ku Jesussa jê re rûmetdar bû û ku wî tîpîk dikir bikar anîn (Yûhenna 2: 19-21) wekî wan berê bikar anî. Stûn û salonên wê yên fireh ji bo meclîsên xwe cîh didin wan.

 Pir difikirin ku "şikandina nan" dîsa behsa Sacramentê dike, lê di pêşnumayek kurt de wekî vê Lûqa dê bi zor bi vî rengî dubare bibe. Zêdekirina "mal bi mal" dê tiştek nû zêde neke ji ber ku ew bi xwe diyar e ku Perestgeh ne cihê Sacrament bû. "Breadikandina nan" her weha behsa hemî xwarinan dike û ne tenê ji bo yên ku dibe pêşê Sacrament wekî agape tê gotin. "Mal bi mal" mîna "roj bi roj" e. Wateya wê ne tenê "li malê" ye lê li her malê ye. Li her dera ku xaniyek xiristiyan hebû niştecihên wê "bi şabûna dil", bi kêfxweşiyek mezin ji kerema ku ji wan re qewirandî, û "di sadebûn an yekta dil" de, bi yek tiştê ku dilên wan bi vî rengî şahiyê şa bûn şîva dan. . Ev navdêr ji sifetek ku tê wateya "bê kevir" hatiye girtin, ji ber vê yekê bi tevahî nerm û hetta, bi mecazî, rewşek ku ji hêla berevajî ve nayê bêzar kirin.

Beşa duyem jî bi têgihîştina termê Lenskî peyda dike. Theîroveya bêkêmasî jixwe diyar e. Lenski wateya "malê li malê" wekî her derî nade şirove kirin, lêbelê wekî vegotina xaniyên bawermendan tê.

Li ser şiroveya li ser Karên 20: 20 diçin, ev destnîşan dike;

Ὡς paralel dike πῶς di v .18 de pêk tê. Yekem, Xudan di xebata Pawlos de; duyemîn, Peyva Xudan, karê hînkirina Pawlos. Armanc û mebesta wî ya yek tenê ne veşartin an jî ragirtina yek tiştê ku ji guhdarên wî re kêrhatî bû bû. Wî tu carî hewl neda ku xwe xilas bike an li avantajek piçûktir a xwe bigere. Tenê hiştina li ser hin xalan pir hêsan e; dema ku meriv dikare vê yekê bike armanca xweya rastîn ji xwe veşêre û xwe qane bike ku ew li dû daxwazên aqilmendiyê ye. Pawlos dibêje: “Ez neçûm”, û ew peyva rast e. Çimkî gava ku em di encama tiştê ku divê em hîn bikin û mizgînê bidin de hêvî dikin ku ziyanê an ziyanê em bi xwezayî biçûk dibin.

Rengdêr bi το the paşpirtika lêkerê astengkirin, înkar û hwd ye, û negara neyînî tê parastin her çend ew ne hewce be jî, R. 1094. Bala xwe bidin her du neçalakan: "ji danezanê û ji hînkirinê," her du jî bi bandor in aorîst, yek bi daxuyaniyan, yê din jî bi talîmatan, hem "di nav gel de û ji mal bi mal", Pawlos her fersendê bikar tîne.

 Dîsa, ji van her du paragrafên ku piştevaniya şîroveya JW ya "malê ji xaniyê" ye, çu encam nabe. Li ser hemî şîroveyên li ser her sê rêzikan, zelal dibe ku Lenski wisa difikire ku wateya "malê ji malê" li xaniyên bawermendan e.

Ka em du dîtinên li ser Acts 20: Li 20, binirxînin Mizgîniya RNWT Biblencîl 2018. Vana 4 inth û 5th referans.

Karên 20: Referansên 20

  1. Wêneyên Peyvan di Ahîda Nû de, Dr. A. T. Robertson (1930, Vol. III, rûpel 349-350)[vi]

Li vir mebest ji Wêneyên Peyvan di Peymana Nû de, Dr. A. T. Robertson wiha şîrove dike Ac 20: 20: "Hêjayî gotinê ye ku ev pêşverûyên herî mezin berê xwe da xaniyê malê û ji bo serdanên wî tenê bangewaziyên civakî nekirine."

Ev xuya dike ku Dr Robertson nêrîna JW piştgirî dike, lê bila em paragrafa bêkêmasî bi ya RNWT niqteyek di sor de tê ronî kirin. Em ne li benda hemî bendên li ser ayetê, lê ya ku ji "mala ji malê" re diqulipînin. Ew dibêje "Gelemperî (civatîαι - dēmosiāi rengpêş) û ji mala ber bi malê (û κατ οικους - kai kat 'oikous). Bi (li gorî) xan. Hêjayî gotinê ye ku ev pêşverûyên herî mezin berê xwe didin malê û ji ber ku ziyaretên wî tenê bangewazîyên civakî nekirine. Wî her dem wekî mala Aquila û Priscilla karê karsaziyê dikir (1 Korintî 16:19). "

Cezayê ku li dû tê, ji hêla WTBTS ve hatî avêtin krîtîk e. Ew diyar dike ku Dr. Robertson "civînek li malê" wekî civîna civatek xanî dibîne wekî ku ji hêla Corinthians 1 16 ve tê xuyang kirin: 19. Wateya paşîn guherîn tê wateya tam. Ne mimkûn e ku encamek din derxe holê. Divê xwendevan ji xwe bipirse, gelo derketina ji gotina paşîn çavdêriyek ji alîyê lêkolînerê ve bû? An jî gelo ev xal ji hêla teolojîkî ve girîng e ku lêkolîner (s) / nivîskarek (h) hemî bi eisegesis kor bûn? Wek Xiristiyan, divê em kerema xwe nîşan bikin, lê ev çavdêriya hanê dikare wekî xapînokek berbiçav ji xapandin jî were dîtin. Divê her xwendevan ji bo xwe vê yekê biryarê bide. Ka em ji 1 Corinthians 13 ya jêrîn bi bîr bînin: 7-8a ku her yek ji me biryar dide.

"Ew her tiştî tîne, ji her tiştî bawer dike, her tiştî hêvî dike, her tiştî teng dike. Evîn qet têk naçe. "

Ka em referansa paşîn binêrin.

  1. Karên ostandiyan Bi Commentîroveyek (1844), Abiel Abbot Livermore[vii]

Di footnote ji Karên 20 re: 20 peyvek ji zanyarê jorîn hatîye çêkirin. Li Karên ostandiyan bi aryîroveyek (1844), Abiel Abbot Livermore ev şîrove li ser gotinên Pawlos kir Ac 20: 20: "Ew ne bes bû ku tenê di civata giştî de axaftinan bike. . . lê bi xîret xebata xweya mezin di şexsî de, mal bi mal peyde dikir û bi rastî jî dibirin xane rastiya bihuştê bi dil û dilên Efesî. " (r. 270) Ji kerema xwe referansa tevahî ya ku bi pêşniyara WTBTS bi sor hatiye xêzkirin bibînin:

Karên 20: 20, 21 Tiştek venegeriyan. Armanca wî ne pêşgotina tiştên ku ew hez dikin, lê ya ku ew hewce dikin, - modela rastîn a mizgînvanek rastdariyê. - Ji xaniyê malê. Ew tenê tenê ji bo vegotinên li civata giştî ne razî bû, û dev ji amûrên din re, lê zexmî xebata xwe ya mezin li şexsiyetê, ji xaniyê malê kirî, û bi rastî bi rastî ji ezmên berbi dil û dilên Efesîyan ve çû malê..- Hem ji Cihûyan re, hem jî ji Grekiyan re. Heman doktrîn di bingeh de ji hêla yekê ve wekî ya din hewce bû. Dibe ku gunehên wan formên cûda bistînin, lê safîkirina hundurîn û giyanîbûna kesayetiyê diviyabû ji hêla heman sazûmana ezmanî ve bihata bandor kirin, çi di rewşa formalîst û bigotan de, çi jî hestyar û pûtperest. - Li hember Xwedê tobe dikin. Hin rexnevan vê yekê wekî peywirek taybetî ya miletan dibînin, ku ji pûtperestiya xwe vegerin bawerî û perizîna Xwedayê yek; lê wusa dixuye ku tobe wê axê, û hêj bêtir, digire nav xwe û ji Cihûyê çewt re û her weha ji miletan re pêdivî ye; çimkî hemî guneh kirin û ji rûmeta Xwedê kurtir bûn. - Baweriya bi Rebbê me re, û hwd. Ji ber vê yekê bawerî; ew perçeyek Cihûyekî domdar bû ku baweriyê bi Mesîh bîne, yê ku qanûndaner û pêxemberên wî hezar sal pêşbînî dikir, - pêşwazîkirina nêziktir û naziktir a Xwedê ya Kurê wî; lêbelê ji miletan jî hewce bû ku ne tenê ji ziyaretgehên pûtperestî yên qirêj bizivirin ser perizîna Yê Herî Berz, lê nêzîkê Xilaskarê cîhanê bibin. Sadetiya bi heybet a danasîna şandî, û girîngiya tevahî ya ku wî li ser doktrîn û peywirên mizgîniya sereke danî, ne hewce ye ku ji çav derbas bibe.

Carek din, ev diyar dibe ku li ser bingeha vê şiroveyê ne gengaz e ku mirov encam jê werbigire ku Abiel Abbot Livermore fêm kir ku ev tê wateya "derî li derî". Heke em şîroveyên wî di Karên 2: 46 û 5: 42 de vekolînin, em nêrînek zelal a têgihîştina wî ya "xanî ji xaniyê" vedigirin. Di Karên 2: 46 de ew dibêje:

"Em, di vê û rêza jêrîn de, wêneyek domdar a xweşikbûn û şiyana giyanî ya dêrê zû. Kîjan nivîskarê rastî an felsefê ji dîroka xirîstiyan xiristiyan dîrokek balkêş a civatek beredayî pêşkêş kiriye - civakek ku her zilam, bi hestên xwe yên rast, dê zêdetir bixwaze ku xwe bi xwe ve girê bide - an ku tê de hemî hêmanên evînê, û aşitî, û pêşkeftin, bi tevahî bihevra 2 nekarin civak, netewe, mirovahî, werin hildan, dawîn, ji bo pêkanîna sozê berbiçav ê vê temenê dûr û dirêj bicîh bînin, û, mîna ku bû, xilasiya kevin bi rastiya jiyana nû? Forma herî bilind a şaristaniya xiristiyan hîna xuya ye, lê dawîn ji rojhilat veqetiyaye. - Li Perestgehê her roj bi yek rêkeftinê berdewam dike. Dibe ku ew di demjimêrên gelemperî yên duakirinê de, di nezîkê de ji perestgehê beşdarî bibin, neh di sibehê de û sê jî nîvro. Karên êk iii. 1. Wan hê xwe ji tixûbê Cihûyan azad nekiribû, û ew bi mafî hin baweriya kevn di pejirandina xwe û asîmîlasyona bi ya nû de, hin fealiyet didan; ji ber ku xwezayê ji me re dibêjin ku pelê pîr li erdê naçe, heya ku newalek di binê wî de dest pê kir. - breadandina nan ji xaniyê malê. An jî, "li malê", li dijî tevgerên wan ên li perestgehê. Heman deman di vir de wek ver têne vegotin. 42. Karaktera repast ew şêwazek sosyalê bû, ku bi bîranînek olî re yek bû. Karên xx. 7. Tête gotin ku agapae, an cejnên hezkirinê, ji hewcedariya peydakirina belengazan, ku berê li qurbanan jiyabûn, rabû. lê yê ku piştî veguheztina wan, ji baweriya xwe re ji vê çavkaniya pişgiriyê hate qut kirin. - Goştê wan. Englishngilîzî ya kevn ji bo "xwarinê". Gelo heywan û nebat. - Bi kêfxweşî. Hin bi vê vegotinê, diyar dibin ku şabûna belengaz ji xelatên ku ewqas bi buhayî peyda bûne. IngBehîna dil. In di van bêjeyan de sadebûn û azadiya ji serbilindî û talîmatiya dewlemendên di xêrxwaziya wan de tê dîtin. Lê bêjeyên gelemperî ne, ji bil hindik bin di sinifan de ne, û yekser şehweta motîf, û şahiya giya ya dilşikestî, komeleya nû derdixe holê. Em li vir danasîna bandora ku ola rastîn, ku bi rastî wergirtin û îzbat kirin, li ser mijarên xwe kir. "

 Karên 2: 46 dikare tenê di xaniyên bawermendan de wate bike. Ev jî ji hêla translationsncîlên Lêkolîn û Reference Bibelan ve wekî li malê piştgirî dike. Naha diçe ser şîroveyên wî yên di Karên Nandiyan 5: 41-42 de, em viya dibînin:

“Meclîs. Sînhedrîn û yên din, ku tê xuyangkirin, bi minasebetê gazî kirin. - Kêfxweş bibin ku ew hêja hatine hesibandin, û hwd. Her çend bi rengek bêhurmet hatibin dermankirin jî, wan şerm nedît, lê rûmetek, ku di dozek ewqas mezin de êş kişandin; çimkî ew bûn hevparên êşên mîna Mîrê xwe berî wan. Phil. iii. 10; Col. i. 24; 1 Pet. iv 13. - Li her malê. An jî, "ji mal bi mal", ji bo wilo bêje ya Grekî ye. Di ceribandina cesareta wan de, ceribandinên wan di belavkirina rastiyê de kelecanek nû geş kirin. Li şûna ku guh li mirovan bikin, ew bi dilsozî û eleqeyek nû ketin dilsoziya ku guhdariya Xwedê bikin. - Fêr û mizgîn. Ya ku, dibe ku, li kedên wan ên giştî, yê din jî li talîmatên wan ên taybetî; yek ji ya ku wan di perestgehê de dikirin, ya din jî ji tiştê ku mal bi mal dikirin.-Jesussa Mesîh, ango li gorî wergêrên çêtirîn, wan Jesussa Mesîh ragihand, an ku Jesussa Mesîh e, an Mesîh e. Bi vî rengî bi serfirazî vê tomara nû ya çewisandina şandiyan digire. Tevayiya vegotinê bi rastî û rastiyê ronahî ye, û nikare li ser her xwendevanekî bêdaddar bineriya xwedayî û desthilatdariya mizgîniyê bandorek kûr bihêle. "

Balkêş e, ew qala peyva "mala ji malê" wekî idiom dike. Ji ber vê yekê, ew vê termê wekî xaçparêz ji xirîstiyanên sedsala yekemîn fêm dike. Dûv re wî digot ku ew hîn dikirin û didan, yek bi gelemperî û yê din bi taybetî. Ji ber ku peyva Yewnanî ji bo pêşgotinê daxuyaniyek gelemperî vedigire, encamek xwezayî ev e ku ev bi gelemperî hate kirin, û hînkirin dê di taybet be. Ji kerema xwe wateya peyva ji ferhengoka Strong ya li jêr binihêrin:

g2784. κηρύσσω kēryssō; têkîliya nediyar; ji herald re (wekî şaxek gelemperî), nemaze rastiya devkî (Mizgîn): - pêşbirk (-er), pexşan, weşandin.

AV (61) - Mizgîniya 51, weşandina 5, Daxuyaniya 2, Mizgîn + g2258 2, Mizgîn 1;

  1. ku bibe pêşeng, ku wezîfe be, wekî qehreman
    1. ku bi şêweya rêvebera heraldizê ragihandine
    2. her gav bi pêşniyara cewherî, zirav û desthilatek ku divê bête guhdarkirin û birin
  2. weşandin, eşkere vekirî: tiştek ku hatiye kirin
  • danezana giştî ya mizgîniyê û mijarên pê re, ku ji hêla Yûhennayê imadkar ve, ji hêla Jesussa ve, ji hêla ostandî û mamosteyên din ên xiristiyan ve hatine çêkirin used

Teolojiya JW peyva xebata pêşdaraziyê bi wezareta "mala ji xaniyê" vedihewîne. Di vê xebatê de, têgihiştin ev e ku merivên "rast-dûrkirî" bibînin û bernameyek xwendinê ya Mizgîn pêşkêş bikin. Ev eşkere ne têgihiştina Livermore e.

Anirovekirin dikare li cîhekî giştî ragihîne, û ji bo kesên eleqedar jî bernameyek xwendinê li xaniyên wan be. Ev têgihiştin wê yekser "derî li derî" neguhêze ku teolojiya JW li ser vê termê dihêle. Tiştên ku têne hesibandin, têgihîştina pirtirîn ew e ku ew li malên taybet ji bo fêrbûna civînê têne cem hev. Carekê di analîzkirina xebata zanyariyek din de kifşkirina teolojî ya JW bê guncan dibe.

 Xelasî

Gava ku li her pênc çavkaniyên referansê lêkolîn kir, em dikarin encamên jêrîn derxînin:

  1. Di her rewşê de, çavkaniyên referansê û zanyarên têkildar bi eşkereyî bi teolojiya JW ya li ser "mala li malê" ne razî ne.
  2. Di rastiyê de, bi nêrîna şîroveyên li ser her sê rêzikan, Karên 2: Karên 46: 5, 42: 20 û 20: XNUMX, fikir ev e ku ew behsa civînên bawermendên li xaniyan dike.
  3. Weşanên WTBTS di vegotina xwe ji van çavkaniyan de pir bijarte ne. Van çavkaniyan ji hêla WTBTS ve di dadgeha dadrêsê de wekheviya "şahidiya pispor" têne dîtin. Ew dide xwendevanan ku ew piştgiriyê didin teolojiya JW. Ji ber vê yekê, xwendevan li ser ramanên nivîskarên van çavkaniyên referansê têne xapandin. Di her rewşê de, "şahidiya pispor" bi rastî şîroveya JW ya "mal bi mal" xirab dike
  4. Pirsa ji xebata Dr Robertson li wir heye ku lêkolîn pir belengaz bû, an jî ew hewldanek berbiçav bû ku xwendevanan xapand.
  5. Vê giştî xwedî taybetmendiyên eisegesis in, ku nivîskaran jê hez dikin ku piştgiriyê bidin dogma taybetî.
  6. Obsavdêriyek din a balkêş: rastiya ku ev hemî zanyar (şahidiya pispor) ji hêla JW ve wekî beşek ji Xirîstiyan têne dîtin. Hînolojiya JW hîn dike ku ew apostat in û bertekên Sateytan dikin. Ev tê vê wateyê ku JW ji kesên ku followeytan re bişopîne re referans dike. Ew nakokiyek din di teolojiya JWs de ye û ew hewce dike ku lêkolînek cuda bike.

Ji me re yeka xêz û rêgeza girîng a vekolînê ye. Ew ê pirtûka Incîlê, Karên ostandiyan. Ev tomara herî zû ya baweriya nûjen e û balê dikişîne ser pirtûkê rêwîtiya 30-salî ya "Mizgîniya li ser Jesussa" ye ku ji Orşelîmê, cihê jidayikbûna tevgera Mesîhî, diçû bajarê herî girîng ê wê demê, Roma . Em hewce ne ku bibînin ka hesabên di Karên sandiyan de şîroveya "mal bi mal" piştgirî dikin. Ev ê di Part 3 de were hesibandin.

li vir bitikîne ji bo dîtina Part 3 ya vê rêzê.

________________________________

[ez] Frederick William Danker (12ê Tîrmeh 1920 - 2ê Sibata 2012) alimekî Peymana Nû yê navdar û pêşeng bû Koine Greek leksikograf ji bo du nifş, bi xebata F. Wilbur Gingrich wekî edîtorê kovarê Bauer Lexicon li 1957 dest pê dike heta weşandina çapa duyem di 1979 de, û wekî edîtorê yekta ji 1979 heta weşandina xNUMXrd çap dibe, wê bi encamên zanyarîya nûjen nû dike, wê vedigire. SGML da ku ew di formên elektronîkî de bi hêsanî bêne çap kirin, û bi girîngî karanîna lêker, û hem jî tîpografî baştir were baş kirin.

[Ii] Cihan serial dîtin, karanîna belavker w. acc., bi destê x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = konê bi kon) an ji x ta x: κατʼ οἶκον ji malê ber bi malê (PLond III, 904, xNUMX p. 20 [ad xNUMX] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀωγραφία) Ac 2: 46b; 5:42 (her du li meclîsên civatên cuda an civînan; w. NRSV-ê di malê de kêmtir e "). cp 20: 20. Bi vî rengî. pl. κ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ τὰς γνωγωγάς 22: 19. κ πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) ji bajar ve bajarî IRo 9: 3, lê li her (yek) bajar Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Her weha κ. πόλιν πᾶزان (cp. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ pᾶansa πόλιν 20:23 D. κ. kortik Lk 8: 1; cp vs. 4.

[Iii] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Ferhenga Exetîkî ya Peymana Nû (Vol. 2, rûpel. 253). Grand Rapids, Mich: Eerdmans.

[Iv] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Ferhenga Exetîkî ya Peymana Nû (Vol. 2, rûpel. 253). Grand Rapids, Mich: Eerdmans.

[V] RCH Lenski (1864–1936) alim û şîrovekarek Lutheran ê hêja bû. Wî li Columbus, Ohio, li Semînera ologicallahiyatê ya Lutheran xwend û li ser qezenckirina Doktorê Xwezayî bû dekanê semînerê. Wî di heman demê de li Columbus, Ohio, li profesorê li Semînera Kapitalê (nuha Semînera Lutheran a Trinity) wekî profesor kar kir, ku wî dersên vegotinê, dogmatîk û homiletîkê da. Pirtûk û şîroveyên wî yên pirjimar ji perspektîfek muhafezekar Lutheran hatine nivîsandin. Lenski nivîskarî kiriye Ensîroveya Lenski li ser Peymana Nû, komek şîroveyên-qumarê 12-a ku bi wergera verastî ya Peymana Nû peyda dike.

[vi] Dr AT Robertson li Cherbury li nêzê Chatham, Virginia hate dinê. Ew di perwerde bû Zanîngeha Wake Forest (NC) (1885) û li Semînera ologicallahiyatê ya Baptîst a Başûr (SBTS), Louisville, Kentucky (Th M., 1888), ku ew li wir mamoste bû û profesor ya şîrovekirina Ahîda Nû, û heya rojek di sala 1934-an de di wî postî de ma.

[vii] Rev Abiel Abbot Livermore oldar bû, di 1811 de çêbû û di 1892 de mir. Wî li ser Peymana Nû şîroveyan nivîsand.

 

Eleasar

JW ji bo zêdetirî 20 salan. Vê dawîyê wekî pîrek îstifa kir. Tenê gotina Xwedê rast e û nema dikare em di rastiyê de bikar bînin. Wateya Eleasar "Xwedê alîkarî kir" û ez spasdar im.
    9
    0
    Wê fikrên xwe hez bikin, ji kerema xwe şîrove bikin.x