Gutt, d'Joresversammlung ass hannert eis. Vill vun de Bridder a Schwësteren sinn ganz opgereegt mat der neier Bibel. Et ass e schéint Dréckerei, ouni Zweifel. Mir hunn net vill Zäit fir et ze iwwerschaffen, awer wat mir bis elo gesinn hunn, schéngt zum gréissten Deel positiv. Et ass eng praktesch Bibel fir d'Dier zu Dier Zeienaarbecht mat sengen 20 Themen an der Aféierung. Natierlech, vläicht wëllt Dir eis vum Thema #7 läschen. "Wat gëtt d'Bibel iwwert eisen Dag virausgesoot?"
Ech hunn aus verschiddene Quellen héieren - Quellen, déi gréisstendeels ënnerstëtzt vu Jehova Zeien sinn - datt d'Sëtzung méi wéi e Produktprodukt gestart ass wéi eng spirituell Versammlung. Zwee Bridder hu onofhängeg bemierkt datt de Jesus nëmmen zweemol am ganzen Treffen ernimmt gouf an och dës Referenze waren nëmmen zoufälleg.
Den Zweck vun dësem Post ass en Diskussiouns thread opzesetzen sou datt mir Standpunkter aus der Forumgemeinschaft mat Bezuch op d'NTT Edition 2013 deele kënnen. Ech hunn e puer E-Maile scho vu verschiddene Mataarbechter kritt, a géif se gäre mat de Lieser deelen.
Ier ech dat maachen, loosst mech op eppes Virwëtzeges am Unhang B1 "De Message vun der Bibel" hiweisen. D'Ënnerdeelung liest:

Jehova Gott huet d'Recht ze regéieren. Seng Method fir ze regelen ass am Beschten.
Säin Zweck fir d'Äerd a fir d'Mënschheet wäert erfëllen.

Et geet dann op Schlësseldatumer ze lëschten, wann dëse Message opgedeckt gouf. Wahrscheinlech, an eiser Theologie, de wichtegsten Datum an der Entwécklung vum Thema vum Gottes Recht fir ze regéieren, misst 1914 sinn als den Datum an deem d'messianescht Räich am Himmel opgeriicht gouf a Gott senger Herrschaft duerch säin nei Troun Jong Jesus Christus gesat en Enn vun der onbestriddener Herrschaft vun den ernannten Zäiten vun den Gentiles. Dëst ass am Oktober vum Joer 1914 geschitt, wat mir fir bal ee Joerhonnert geléiert hunn. Awer an dëser Appendix Timeline gëtt guer keng Erwäermung vun dësem Kärglawen vun den Zeie vu Jehova gemaach. Ënnert der Iwwerschrëft "Ongeféier 1914 CE" kréie mir just gesot datt de Jesus den Satan aus dem Himmel geheit huet. Maacht weg datt dëst "ongeféier" am Joer 1914 geschitt; dh op oder ongeféier 1914 gouf de Satan erofgeworf. (Anscheinend ass näischt anescht derwäert ze notéieren zu där Zäit.) D'Verloossung vun engem vun de Kernziler vun eisem Glawen ass komesch, bizar souguer - an definitiv virausgesot. Et kann een net hëllefen awer ze froen ob mir fir e groussen, zerstéierende Changement ageriicht ginn.
Vun engem Frënd südlech vun der Grenz (Wee südlech vun der Grenz) hu mir dëst:

Hei e puer séier Observatiounen:

Akten 15:12 „An deem den ganze Grupp gouf stëll, an si hunn ugefaang op Barnabas ze lauschteren an de Paul zielen déi vill Zeechen a Wonner, déi Gott duerch si gemaach huet tëscht den Natiounen. "

Déi meescht Bibel schénge sou eppes ze soen wéi 'déi ganz Versammlung' oder 'jiddereen'. Awer ech fannen et interessant datt se en hëlzent wuertwiertlech Rendering vu Php géifen hannerloossen. 2: 6 awer kuckt d'Notzung dëst z'änneren. Si probéieren natierlech hir Positioun ze stäerken.

Akten 15:24 “... e puer erausgaang vun eis aus a verursaacht Iech Probleemer mat deem wat se gesot hunn, a versicht Iech z'ënnerwerfen, obwuel mir hinnen keng Instruktiounen hunn. "

Eng kleng Schiedskontroll, 2000 Joer méi spéit ...

Op d'mannst "asinine Zebra" (Job 11.12) ass elo "wëll Iesel", an "Päerd mat sexueller Hëtzt saiséiert, mat [staarken] Hoden" ass elo "Si si wéi gäeren, lustvoll Päerd".

Ech liesen just zoufälleg Portioune vum Jesaia an hunn se dann mam neien NWT verglach. Ech muss soen, et ass vill verbessert am Bezuch op d'Liesbarkeet.
Apollos haten dëst iwwer d'Aféierung vum Jehova an de Chrëscht Schrëften ze soen.

Et war interessant op der Reunioun datt se d'Bedierfung gefillt hunn e Stréimännchen ze kreéieren iwwer d'Fro vum hellege Numm am NT.

De Brudder Sanderson sot, datt d'Kritiker vun eisem Insert vum hellegen Numm an de griichesche Schrëften streiden datt d'Jünger Jünger d'jiddesch Iwwerstëmmunge vun der Zäit gefollegt hunn. Hien huet et geklongen wéi wann et dat Haaptargument vun de Geléiert gouf, wat natierlech einfach net de Fall ass. D'Schoulmeeschtere stëmmen net mat der Insertioun haaptsächlech op der Basis datt et kee Manuskript Beweis datt et sollt agebonne ginn.

Dunn huet de Brudder Jackson gesot datt mir gerechtfäerdegt waren et anzeginn op der Basis, datt Zitater aus den Hebräesch Schrëften no der LXX et abegraff hätten. Hien huet net erwähnt ze soen datt dëst manner wéi d'Halschent vun den Insertioune mécht, an huet kee weider Argument fir all déi aner Plazen, an deenen et gemaach gouf, geschwat.

Déi lescht Ënnerdeelung ënner Appendix A5 an déi folgend zwou Säiten si méi konfus an onbegrënnt wéi alles wat virdru argumentéiert gouf. An dëser Versioun si se net fir d'J Referenze gaang, déi dacks als Rauch a Spigele benotzt goufen (besonnesch bei Eeleren a Pionéierschoulen). Awer wou ass d'Gewiicht hannendrun datt de göttleche Numm an all dësen anere Sproochen an de griichesche Schrëften benotzt gëtt (vill dovun obskur Sproochen) wann Dir d'Referenzen net gitt wat d'Iwwersetzunge sinn? Et ass komplett sënnlos sou wäit wéi ech ka gesinn, an och méi schwaach wéi d'Feelvertriedung vun de J Referenzen. Fir all dës Sektioun seet et kéint eng verréckte Iwwersetzung sinn déi offiziell publizéiert gouf an e puer Exemplairen an all dëse Sprooche war. Si identifizéieren nëmmen vague dräi vun dëse Versiounen - d'Rotuman Bibel (1999), de Batak (1989) an eng hawaiianesch Versioun (onbenannt) vun 1816. Fir all dat wësse mir, de Rescht kéinte Leit sinn, déi et op sech geholl hunn den NWT z'iwwersetzen. an dës aner Sproochen. Et seet just net. Wann et wierklech Gewichte fir dës Versioune wier, denken ech datt se net zéckt fir se explizit ze maachen.

Ech hätt mat der uewen averstanen. En anere Frënd füügt bäi (zitéiert och aus dem Unhang):

„Ouni Zweiwel gëtt et eng kloer Basis fir de göttlechen Numm, Jehova, an de Chrëschtlech Griichesche Schrëften erëm z'erhalen. Dat ass genau wat d'Iwwersetzer vun der New World Translation gemaach hunn.

Si hunn en déiwe Respekt fir de göttleche Numm an eng gesond Angscht virun Ewechhuelen alles wat am Originaltext erschéngt. - Offenbarung 22:18, 19. "

Bedenkt datt d'Basis fir den DN "restauréieren" op all aner Plaz wéi Zitater aus dem OT ass net kloer, si feelen anscheinend eng 'gesond Angscht virun ze ginn alles wat net am Originaltext steet '.

Ech misst averstane sinn.
An der aler NWT Referenz Bibel Appendix 1D bezéien se sech op eng Theorie, déi vum George Howard vun der University of Georgia virgestallt gouf iwwer de Grond firwat hie mengt datt de göttlechen Numm am NT sollt erschéngen. Duerno füügen se bäi: "Mir averstanen mat der uewen, mat dëser Ausnam: Mir betruechten dës Meenung net als eng "Theorie". éischter, eng Presentatioun vun de Fakten vun der Geschicht iwwer d'Transmissioun vu Bibel Manuskripter. "
Dëst kléngt bemierkenswäert wéi d'Logik déi d'Evolutioniste benotzen wann se refuséieren d'Evolutioun als "eng Theorie" ze referenzéieren, awer als historesche Fakt.
Hei sinn d'Fakten - net Suppositioun oder Vermutung, awer Fakten. Et sinn iwwer 5,300 Manuskripter oder Fragmenter vu Manuskripter vun de Chrëscht Schrëften. A kengem vun hinnen - net een eenzegen - kënnt de göttlechen Numm a Form vum Tetragrammaton op. Eis al NWT huet d'237 Insertions gerechtfäerdegt déi mir vum göttleche Numm an d'helleg Schrëft gemaach hunn mat deem wat et J Referenzen genannt huet. Eng Minoritéit dovun, 78 fir präzis ze sinn, si Plazen, wou de chrëschtleche Schrëftsteller d'Hebräesch Schrëfte bezitt. Wéi och ëmmer, se maachen dat normalerweis mat enger frasologescher Rendering, anstatt mat engem Wuert-fir-Wuert-Zitat, sou datt se einfach "Gott" kéinte setzen, wou d'Original "Jehova" benotzt huet. Sief et, déi grouss Majoritéit vun de J Referenze si keng Referenzen zu den Hebräesche Schrëften. Also firwat hunn se de göttleche Numm op dës Plazen agefouert? Well een, normalerweis en Iwwersetzer deen eng Versioun fir d'Judden produzéiert, de göttlechen Numm benotzt huet. Dës Versioune sinn nëmmen e puer honnert Joer al an an e puer Fäll nëmmen e puer Joerzéngten al. Ausserdeem, an all Fall si se Iwwersetzungen, net originell Manuskriptkopien.  Eng Kéier, keen originellt Manuskript enthält den hellege Numm.
Dëst werft eng Fro op déi ni an eise Bibelbäilagen adresséiert gouf: Wann den Jehova fäeg wier (an natierlech wier hien den Allmächtege Gott) déi bal 7,000 Referenzen zu sengem gëttlechen Numm an den nach méi alen Hebräesche Manuskripter ze konservéieren, firwat huet hien dat net gemaach sou an op d'mannst e puer vun den Dausende vu Manuskripter vun de griichesche Schrëften. Kann et sinn datt et net iwwerhaapt do war? Awer firwat wier et net do? Et ginn e puer interessant méiglech Äntwerten op dës Fro, awer loosst eis net vum Thema kommen. Mir loossen dat enger anerer Zäit iwwer; engem anere Post. De Fakt ass, wann den Autor gewielt huet säin Numm net ze konservéieren, da wollt hien et net erhalen oder et war iwwerhaapt net do a well "déi ganz Schrëft vu Gott inspiréiert ass", hat hie seng Grënn. Mat wiem solle mir domat mess? Handele mir wéi d'Uzzah? D'Warnung vum Rev.22: 18, 19 ass schrecklech.

Vermësst Opportunitéiten

Ech sinn traureg datt d'Iwwersetzer dës gëlle Geleeënheet net genotzt hunn fir verschidde Passagen ze verbesseren. Zum Beispill, Matthew 5: 3 liest: "Glécklech sinn déi bewosst vun hirem spirituellen Bedierfnes ..." Dat griichescht Wuert bezitt sech op eng Persoun déi schlecht ass; e Bettler. E Bettler ass deen, deen net nëmme vu senger futti Aarmut bewosst ass, awer fir Hëllef rufft. E Fëmmert ass dacks bewosst datt et muss ophalen, awer ass net bereet den Effort ze maachen fir dat ze maachen. Vill haut sinn bewosst datt se Spiritualitéit feelen, awer erëm kee Effort maachen d'Situatioun ze korrigéieren. Einfach ausgedréckt, dës Leit bieden net. Et wier virdeelhaft gewiescht wann den Iwwersetzungskomitee dës Geleeënheet genotzt hätt fir den emotionalen Inhalt implizit a Jesus Wierder ze restauréieren.
Philippians 2: 6 ass en anert Beispill. Den Jason David BeDuhn[i], och wann d'Genauegkeet gelueft gëtt den NWT a senger Rendering vun dësem Vers zouginn et ass "hyperliteral" an "ze verwéckelt an onbequem". Hie proposéiert, "huet sech keng Gedanken iwwer e Sais vun der Gläichheet gemaach", oder "huet net iwwerluecht d'Gläichheet ze gräifen," oder "huet et net geduecht ze gräifen als gläich ze sinn." Wann eist Zil verbessert d'Liesbarkeet duerch d'Vereinfachung vun der benotzter Sprooch ass, firwat bleift mat eisem fréiere Rendering?

NWT 101

D'Original NWT war gréisstendeels d'Produkt vun engem Mann seng Efforten, de Fred Franz. Als Studiebibel geduecht, sollt et eng wuertwiertlech Iwwersetzung sinn. Et war dacks ganz stiltéiert an onbequem formuléiert. Deeler dovu ware quasi onverständlech. (Wann ech duerch déi Hebräesch Prophéiten an eiser wöchentlech zougestallter Liesung fir den TMS goen, hätt meng Fra an ech den NWT an enger Hand an e puer aner Versiounen an der anerer, just fir ze bezeechnen wa mir keng Ahnung haten wat den NWT war soen.)
Elo gëtt dës nei Editioun als Bibel fir de Feldservice presentéiert. Dat ass super. Mir brauchen eppes Einfaches fir d'Leit hautdesdaags z'erreechen. Wéi och ëmmer, et ass keng zousätzlech Bibel awer en Ersatz. Si hunn erkläert datt se an hirem Effort ze vereinfachen iwwer 100,000 Wierder ewechgeholl hunn. Wéi och ëmmer, Wierder sinn d'Bausteng vun der Sprooch, an et freet ee sech wéi vill verluer gaangen ass.
Mir musse waarden a kucken ob dës nei Bibel eis Verständnis wierklech hëlleft an eis zu engem déiwer Verständnis vun der Schrëft hëlleft, oder ob et nëmmen déi mëllechähnlech Diät ënnerstëtzt déi ech traureg ze soen huet eis wëchentlech Präisser fir vill Joer.

Déi Quadrat Klammern Ginn

An der viregter Editioun hu mir véiereckeg Klameren benotzt fir Wierder unzeginn déi derbäigesat goufen fir "d'Bedeitung ze klären". E Beispill dofir ass 1 Cor. 15: 6 deen deels an der neier Editioun liest, "... e puer sinn am Doud ageschlof." Déi fréier Editioun liest: "... e puer sinn ageschlof [am Doud]". De Griich enthält net den "am Doud". D'Iddi vum Doud als just e Schlofstaat war eppes Neies fir de jiddesche Geescht. De Jesus huet d'Konzept ëmmer erëm agefouert, besonnesch am Kont vun der Operstéiung vu Lazarus. Seng Jünger hunn de Punkt zu där Zäit net kritt. (John 11:11, 12) Awer nodeems se déi verschidde Wonner vun der Operstéiung gesinn hunn, déi an där vun hirem Här Jesus kulminéiert hunn, hunn se de Punkt kritt. Sou vill sou datt et en Deel vun der chrëschtlecher Vollekssprooch gouf den Doud als Schlof ze bezeechnen. Ech faerten datt andeems mir dës Wierder zum hellegen Text bäifüügen, mir d'Bedeitung guer net klären, awer duerchernee bréngen.
Kloer an einfach ass net ëmmer besser. Heiansdo musse mir erausfuerderen, fir am Ufank ze verwiesselen. De Jesus huet dat gemaach. D'Jünger ware vu senge Wierder ufanks verwiesselt. Mir wëllen datt d'Leit froen, firwat et seet "ageschlof". Verstoen datt den Doud net méi de Feind ass an datt mir et net méi fäerten wéi mir en Nuetsschlof fäerten ass eng Schlësselwourecht. Et wier besser gewiescht wann déi éischt Versioun net emol d'Wierder bäigefüügt hätt, "[am Doud]", awer et ass nach méi schlëmm an der neier Versioun fir ze erschéngen datt dat wat iwwersat gëtt eng korrekt Rendering vun der Originalgriichescher ass. Dëse mächtegen Ausdrock vun der helleger Schrëft gouf zu engem klore Cliché.
Mir géife gär denken datt eis Bibel keng Viruerteelung enthält, awer dat wier wéi wann mir Mënschen keng Sënn enthalen. Epheser 4: 8 gouf fréier gemaach "hien huet Kaddoe [a] Männer" ginn. Elo gëtt et einfach gemaach, "hien huet Kaddoe bei Männer ginn." Spéitstens ier mer zouginn hunn datt mer den "in" bäifügen. Elo maache mir et ausgesinn wéi wann et do am Original Griichesch war. De Fakt ass all aner Iwwersetzung déi ee fënnt (Et kënnen Ausnamen sinn, awer ech hunn se nach net fonnt.) Mécht dat als "hien huet Kaddoe ginn ze maachen Männer “, oder e puer Fax. Si maachen dat well dat ass wat den urspréngleche Griich seet. Rendering wéi mir ënnerstëtzen d'Iddi vun enger autoritärer Hierarchie. Mir sollen déi Eelst, Circuitopsiichter, Bezierksopsiichter, Branche Comitésmemberen, bis op de Regierungsrot als Kaddoe vu Männer gesinn, déi Gott eis ginn huet. Wéi och ëmmer, et ass kloer aus dem Kontext wéi och vun der Syntax datt de Paul op spirituell Kaddoe bezitt déi de Männer ginn. De Schwéierpunkt läit also op de Kaddo vu Gott an net op de Mann.
Dës nei Bibel mécht et méi schwéier fir eis dës Fehler erauszesichen.
Dat ass wat mir bis elo entdeckt hunn. Et war nëmmen een Dag oder zwee datt mir dëst an den Hänn haten. Ech Dir hutt keng Kopie, Dir kënnt se eroflueden vun der www.jw.org Site. Et ginn och exzellent Apps fir Windows, iOS, an Android.
Mir freeën eis Kommentarer aus dem Lieser ze kréien fir eis Versteesdemech vun den Impakt déi dës nei Iwwersetzung op eis Studie- a Viraarbechte wäert hunn.

[i] Truth an Iwwersetzungsgenauegkeet a Bias an Englesch Iwwersetzunge vum Neien Testament - Jason David BeDuhn, p. 61, par. 1

Meleti Vivlon

Artikele vum Meleti Vivlon.
    54
    0
    Géif Är Gedanken gär hunn, gitt w.e.g.x