Loosst eis fänken e rezent Moies Gottesdéngschtgespréich mam Titel "Haalt Är Aen trei zu Jehova" un, an deem den Anthony Morris III versicht ze weisen firwat d'New World Iwwersetzung vun den Hellege Schrëften iwwer anerer ass. Dir kënnt de Video kucken hei. Den entspriechenden Deel gëtt fonnt beim Start vun der 3:30 Minutt bis ongeféier 6:00 Minutt.

Kuckt w.e.g. kuckt op dës Portioun ier Dir weider liest.

Nodeems Dir et elo gesinn hutt, géift Dir d'accord sinn datt d'Iwwersetzung vun Epheser 4: 24 am NWT dat gëtt dat griichescht Wuert of hosiotés als "Loyalitéit" déi richteg ass? Unzehuelen datt Dir keng Fuerschung dobausse gemaach hutt, awer nëmmen no deem wat de Morris seet zesumme mam Zitat aus dem Insight Buch, sidd Dir net zur Konklusioun komm datt aner Bibeliwwersetzer gratis Lizenz benotze fir dat Griichescht hei looslech als "Hellegkeet" z'iwwersetzen. , wann "Loyalitéit" besser d'Bedeitung vum Original reflektéiert? Huet hien Iech net dozou bruecht ze gleewen datt dëst e schéin Iwwersetzung baséiert op dem Gewiicht vu Beweiser vun anere Plazen aus der Schrëft, wou dat griichescht Wuert hosiotés ass fonnt?

Loosst eis elo méi no kucken, datt hie behaapt; e méi studéierte Look.

Ongeféier um 4: 00 Minutte markéiert hie seet, "Elo ass dëst ee vun dëse Beispiller vun der Iwwerleeënheet vun der New World Iwwersetzung.  Oft an der Originalsprooch hu se dës Lizenz fir "Gerechtegkeet an Hellegkeet" a villen aneren Iwwersetzungen z'iwwersetzen.  Firwat hu mir Loyalitéit hei an der New World Iwwersetzung? "

Hutt Dir deen zweete Saz verstanen? Wien ass 'si'? Op wéi eng Lizenz bezitt hien sech? A wa se mat der Originalsprooch schaffen, firwat musse "si" iwwerhaapt iwwersetzen? Grammatesch mécht dëse Saz kee Sënn. Wéi och ëmmer, dat ass net wichteg, well säin Zweck ass als entloossende Schlamm ze déngen. Hie kéint genausou gesot hunn, "Jo, déi aner Leit, déi sech Iwwersetzer nennen ... egal ..."

Elo ier Dir weidergoe gitt, kuckt no wéi dës Bibeliwwersetzungen ausginn Epheser 4: 24An. (Klickt hei.) Aus insgesamt 24 Iwwersetzungen, 21 benotzt Hellegkeet oder Hellegkeet fir ze rendéieren hosiotés.  Net ee benotzt Loyalitéit.  Staark seng Konkordanz gëtt "Hellegkeet, Fräiheet, Frëmmegkeet" als Definitiounen fir d'Wuert.  NAS Vollend Konkordanz an Dem Thayer säi griichesche Lexikon averstane sinn.

Also zu wéi engem Beweis dréit den Anthony Morris III sech an engem Effort seng Behaaptung ze beweisen? Den Insight buchen!

Dat stëmmt. Fir ze beweisen datt seng Iwwersetzung richteg ass, dréit hien sech op eng aner JW Verëffentlechung. An anere Wierder hie seet: 'Eis Iwwersetzung ass richteg well eppes anescht wat mir geschriwwen hunn dat seet.'

Ausser et net tatsächlech. Et seet:

*** et-2 p. 280 Loyalitéit ***
An de Griichesche Schrëften droen d 'Substantiv ho · si · oʹtes an den Adjektiv hoʹsi · os de Gedanken vun Hellegkeet, Gerechtegkeet, Veruechtung; gëtt fromm, fromm; déi virsiichteg Beobachtung vun alle Flichte vis-à-vis vu Gott. Et betrëfft eng richteg Relatioun mat Gott.

Keen ernimmen vun der Loyalitéit do als Definitioun vum Wuert hosiotés.  Wéi och ëmmer, deen nächste Paragraphe geet vu Wierderdefinitioune fort a kritt d'Wortinterpretatioun, an et ass dëst deen de Morris benotzt fir seng Behaaptung ze justifizéieren datt den NWT eng super Iwwersetzung ass.

*** et-2 p. 280 Loyalitéit ***
Et schéngt keen englesche Wierder ze sinn, déi d'voll Bedeitung vun den Hebräeschen a Griichesche Wierder ausdrécklech ausdrécken, mee "Loyalitéit", sou wéi et och de Gedanken vun der Andacht an der Vertrauensféierung ass, wa se a Verbindung mat Gott a sengem Service benotzt ginn. gitt eng Approximatioun. De beschte Wee fir déi voll Bedeitung vun de Bibelbedingungen a Fro ze bestëmmen ass hir Notzung an der Bibel ze ënnersichen.

Fair genuch. Loosst eis d'Benotzung vun hosiotés an der Bibel. Zënter weder den Insight Buch, nach den Anthony Morris III, bidden all Beispiller fir dës Interpretatioun z'ënnerstëtzen datt "Loyalitéit" déi bescht englesch Approximatioun vun hosiotés, mir mussen eis siche goen.

Hei sinn all déi aner Plazen, dat d'Wuert an der Bibel erschéngt:

"... mat Loyalitéit a Gerechtegkeet virun him all eis Deeg." (Lu 1: 75)

Dat stëmmt! Eng aner Plaz. Kaum e Räichtum u Referenzen fir eng Interpretatioun ze zéien!

Kuckt elo wéi all "mannerwäerteg" Iwwersetzungen ofginn hosiotés an dësem Vers. (Klickt hei.) Si favoriséieren iwwerwältegend "Hellegkeet", a vu méi grousser Bedeitung, geet net een eenzege fir de Insight Buch déi bescht Approximatioun vu 'Loyalitéit'. Zousätzlech definéieren all Konkordanzen a Lexikonen hosiotés als Hellegkeet, an hei ass de witzegen Deel, sou och den Insight buchen!

Also firwat e Wuert huelen dat als 'Hellegkeet definéiert ass an et als' Loyalitéit 'iwwersetzen. Ëmmerhi muss e Mann net helleg sinn fir trei ze sinn. Tatsächlech, déi Schlecht kënnen an dacks trei sinn, och bis zum Doud. D'Arméi vun der Äerd wäerte sech zesummesetzen, trei hir Leadere ënnerstëtzen, wa se viru Gott zu Armageddon stinn. (Re 16: 16) Nëmme Hellegkeet ass d'Gebitt vun de Gerechten.

De Grond fir dës partiéiert Rendering ass datt d'Loyalitéit ganz héich op der Agenda vum Regierungsorgan ass, méi sou vu spéit. Eis nächst zwee Wachttower Studieartikele sinn iwwer Loyalitéit. D'Thema vun der Summerkonventioun ass Loyalitéit. Dëst gëtt ëmmer als Loyalitéit zu Jehova gefördert (ni Jesus iwwregens) wéi et de Fall mat dësem Moies Gottesdéngschtgespréich ass, awer well de Regierungsrot sech als den treien an dezente Sklave fördert deen als Jehovas Kanal vu Kommunikatioun an Autoritéit déngt, ass et wierklech iwwer Loyalitéit u Männer.

Schued se fir ze addéieren (Loyalitéit) an ewechzehuelen (Hellegkeet) vu Gottes Wuert fir hir Agenda ze promoten, an dann ze behaapten datt dëst den NWT als "Superior Iwwersetzung" mécht. (Re 22: 18, 19) Si hunn dat ganzt gemaach, wat se dacks anerer veruerteelt hunn ze maachen, sou datt hir perséinlech Viruerteelung déi trei Iwwersetzung vum Gottes Hellege Wuert korrupt huet.

 

Meleti Vivlon

Artikele vum Meleti Vivlon.
    11
    0
    Géif Är Gedanken gär hunn, gitt w.e.g.x