[ຈາກ ws12 / 15 p. 9 ສໍາລັບເດືອນກຸມພາ 8-14]

“ ພະ ຄຳ ຂອງພະເຈົ້າມີຊີວິດຢູ່.” - ລາວ 4: 12

ຄຸນລັກສະນະທີ່ຍົກຍ້ອງ ໜຶ່ງ ຂອງພະ ຄຳ ພີບໍລິສຸດສະບັບແປໂລກ ໃໝ່ (NWT) ແມ່ນການຟື້ນຟູຊື່ຂອງພະເຈົ້າໃຫ້ເປັນທີ່ຖືກຕ້ອງ. ການແປພາສາອື່ນໆຫຼາຍສະບັບແທນທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບ່ອນທີ່ Tetragrammaton ພົບເຫັນຢູ່ໃນຕົ້ນສະບັບ.

ວັກ 5 ວາງຫຼັກການທີ່ຈະສືບຕໍ່ຊີ້ ນຳ ຄະນະ ກຳ ມະການການແປພາສາໂລກ ໃໝ່[i] ເຖິງມື້ນີ້.

ເປັນຫຍັງການລວມເອົາຫລືຍົກເລີກຊື່ຂອງພະເຈົ້າຈຶ່ງ ສຳ ຄັນ? ນັກແປທີ່ ຊຳ ນິ ຊຳ ນານຮູ້ ຄວາມ ສຳ ຄັນຂອງການເຂົ້າໃຈຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຜູ້ຂຽນ; ຄວາມຮູ້ດັ່ງກ່າວສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ການຕັດສິນໃຈແປຫລາຍຢ່າງ. ຂໍ້ພະ ຄຳ ພີທີ່ນັບບໍ່ຖ້ວນສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມ ສຳ ຄັນຂອງຊື່ຂອງພະເຈົ້າແລະການເຮັດໃຫ້ສັກສິດ. (ອະດີດ. 3: 15; Ps. 83: 18; 148:13; ອີຊາ. 42: 8; 43:10; John 17: 6, 26 ກິດຈະກໍາ 15: 14) ພະເຢໂຫວາພະເຈົ້າເຊິ່ງເປັນຜູ້ຂຽນ ຄຳ ພີໄບເບິນໄດ້ດົນໃຈຜູ້ຂຽນ ຄຳ ພີໄບເບິນໃຫ້ໃຊ້ຊື່ຂອງພະອົງຢ່າງເສລີ. (ອ່ານ Ezekiel 38: 23.) ການໃສ່ຊື່, ພົບຫລາຍພັນຄັ້ງໃນຫນັງສືໃບລານເກົ່າແກ່, ສະແດງຄວາມບໍ່ເຄົາລົບຕໍ່ຜູ້ຂຽນ.

ຂໍໃຫ້ເຮົາພິຈາລະນາພາກ ທຳ ອິດທີ່ກ້າຫານ. ມັນເປັນຄວາມຈິງທີ່ວ່ານັກແປພາສາໄດ້ຮັບການຊ່ວຍເຫຼືອຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໂດຍການເຂົ້າໃຈຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຜູ້ຂຽນ. ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດວຽກເປັນນັກແປພາສາມືອາຊີບໃນໄວ ໜຸ່ມ ແລະມັກພົບວ່າປະໂຫຍກຫລື ຄຳ ສັບໃດ ໜຶ່ງ ໃນພາສາເດີມມີຄວາມບໍ່ແນ່ນອນທີ່ບໍ່ຖືກ ນຳ ໃຊ້ເປັນພາສາອັງກິດ. ໃນກໍລະນີດັ່ງກ່າວ, ຂ້ອຍຕ້ອງເລືອກລະຫວ່າງສອງ ຄຳ ທີ່ແຕກຕ່າງກັນແລະການຮູ້ເຖິງຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຜູ້ຂຽນແມ່ນ ສຳ ຄັນທີ່ສຸດໃນການຕັດສິນໃຈວ່າຈະໃຊ້ ຄຳ ໃດ. ແນ່ນອນ, ຂ້ອຍມັກຈະໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກການມີຜູ້ຂຽນຢູ່ໃນມື, ສະນັ້ນຂ້ອຍສາມາດຂໍໃຫ້ລາວ, ແຕ່ຜູ້ແປພະຄໍາພີບໍ່ໄດ້ຮັບປະໂຫຍດນັ້ນ. ສະນັ້ນມັນຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ຫຼອກລວງທີ່ຈະເວົ້າວ່າ“ ດັ່ງກ່າວ ຄວາມຮູ້ ມັນບໍ່ມີຄວາມຮູ້ເມື່ອທ່ານບໍ່ສາມາດຖາມຜູ້ຂຽນວ່າລາວ ໝາຍ ຄວາມວ່າແນວໃດ. ມັນແມ່ນການໂຕ້ຖຽງ, ຄວາມເຊື່ອ, ບາງທີອາດມີເຫດຜົນທີ່ຫັກເອົາ, ແຕ່ຄວາມຮູ້? ບໍ່! ຄຳ ຖະແຫຼງດັ່ງກ່າວສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງລະດັບຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ສາມາດມາຈາກການເປີດເຜີຍຈາກສະຫວັນ, ແລະຄະນະ ກຳ ມະການການແປບໍ່ຄ່ອຍມີ.

ພາກທີ່ກ້າຫານທີສອງເບິ່ງຄືວ່າເປັນເລື່ອງທີ່ ໜ້າ ຢ້ານກົວ, ເຖິງແມ່ນວ່າຂ້ອຍແນ່ໃຈວ່າຜູ້ທີ່ສະ ໜັບ ສະ ໜູນ ການລຶບຊື່ອັນສູງສົ່ງຈາກການແປ ຄຳ ພີໄບເບິນຈະບໍ່ເຫັນດີ ນຳ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຂ້ອຍສົງໄສວ່າພວກເຮົາສ່ວນໃຫຍ່ຈະມີປັນຫາ. ມັນແມ່ນວິທີທີ່ມັນຖືກ ນຳ ໃຊ້ໃນບົດຄວາມທີ່ສະ ເໜີ ບັນຫາ. ເພື່ອອະທິບາຍ, ໃຫ້ເບິ່ງ ຄຳ ຖາມ ສຳ ລັບວັກຕໍ່ໄປ.

“ ເປັນຫຍັງ ຄຳ ພີໄບເບິນສະບັບແປໂລກ ໃໝ່ ທີ່ໄດ້ຮັບການປັບປຸງ ໃໝ່ ມີຊື່ເພີ່ມເຕີມອີກຫົກແຫ່ງກ່ຽວກັບຊື່ຂອງພະເຈົ້າ?”

ພະຍານພະຍານແປດລ້ານຄົນທີ່ ກຳ ລັງສຶກສາບົດຄວາມນີ້ແນ່ໃຈວ່າຈະສົມມຸດຈາກເລື່ອງນີ້ວ່າມີພຽງ 6 ເຫດການ ໃໝ່ ທີ່ ກຳ ລັງເກີດຂື້ນ, ໃນຂະນະທີ່ການປະກົດຕົວ 7,200 ອື່ນໆແມ່ນຜົນມາຈາກການບໍ່ "ລຶບຊື່, ພົບຫລາຍພັນຄັ້ງໃນໃບລານເກົ່າແກ່". ດັ່ງນັ້ນ, ພີ່ນ້ອງ JW ຂອງຂ້ອຍຈະສືບຕໍ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດວ່າຫຼາຍກວ່າ 200 ການໃສ່ຊື່ຂອງພະເຈົ້າໃນພຣະ ຄຳ ພີຄຣິສຕຽນແມ່ນຜົນມາຈາກການຊອກຫາ ໜັງ ສືໃບລານເກົ່າແກ່ທີ່ປະກອບມີ. ນີ້ບໍ່ແມ່ນ. ມີ ໜັງ ສືໃບລານ 5,000 ແລະຊິ້ນສ່ວນຂອງ ໜັງ ສືໃບລານຂອງພຣະ ຄຳ ພີເຫຼົ່ານີ້ທີ່ມີຢູ່ໃນປະຈຸບັນນີ້ແລະບໍ່ແມ່ນອັນ ໜຶ່ງ - ໃຫ້ເວົ້າອີກເທື່ອ ໜຶ່ງ ເພື່ອຄວາມກະຈ່າງແຈ້ງ -ບໍ່ໄດ້ ລວມທັງຊື່ອັນສູງສົ່ງ.

ວັກ 7 ກ່າວວ່າ“ ເອກະສານຊ້ອນທ້າຍຂອງການດັດແກ້ 2013 ຂອງ New World Translation ບັນຈຸຂໍ້ມູນຂ່າວສານທີ່ໄດ້ຮັບການປັບປຸງ ໃໝ່ ກ່ຽວກັບຄວາມ ສຳ ຄັນຂອງຊື່ຂອງພະເຈົ້າ. ສິ່ງທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ລະບຸແມ່ນວ່າເອກະສານອ້າງອີງ "J" ທັງ ໝົດ ທີ່ພົບໃນເອກະສານຊ້ອນທ້າຍ 1D ຂອງສະບັບກ່ອນ ໜ້າ ນີ້ຖືກລຶບອອກແລ້ວ. ຖ້າບໍ່ມີເອກະສານອ້າງອີງເຫລົ່ານີ້, ນັກສຶກສາ ຄຳ ພີໄບເບິນທີ່ໃຊ້ການແປ ໃໝ່ ຈະພຽງແຕ່ເຊື່ອວ່າທຸກໆຄັ້ງທີ່ຊື່ຂອງພະເຢໂຫວາປາກົດໃນພຣະ ຄຳ ພີຄຣິສຕຽນ, ມັນມີຢູ່ໃນ ໜັງ ສືໃບລານເດີມ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຖ້າລາວຫັນໄປຫາສະບັບເກົ່າແລະຊອກຫາເອກະສານອ້າງອີງ“ J” ທີ່ຖືກເອົາອອກໃນປະຈຸບັນ, ລາວຈະເຫັນວ່າທຸກໆເຫດການທີ່ເກີດຂື້ນແມ່ນອີງໃສ່ການແປຂອງຜູ້ອື່ນ, ບໍ່ແມ່ນ ໜັງ ສືໃບລານຕົ້ນສະບັບ.

ຂັ້ນຕອນການປ່ຽນແປງການແປເພື່ອອ່ານທີ່ແຕກຕ່າງກ່ວາເດີມໃນພາສາເດີມເອີ້ນວ່າ "ການສະແດງຄວາມຄິດເຫັນຕໍ່ຫົວຂໍ້." ນີ້ ໝາຍ ຄວາມວ່ານັກແປແມ່ນ ກຳ ລັງປັບປຸງຫລືປ່ຽນແປງຂໍ້ຄວາມໂດຍອີງໃສ່ການໂຕ້ແຍ້ງ. ມີເຫດຜົນທີ່ຖືກຕ້ອງ ສຳ ລັບການເພີ່ມຫລືຫັກອອກຈາກພຣະ ຄຳ ຂອງພຣະເຈົ້າໂດຍອີງໃສ່ການພິຈາລະນາ? ຖ້າສິ່ງນີ້ຖືວ່າເປັນສິ່ງ ຈຳ ເປັນ, ສິ່ງທີ່ຈິງໃຈບໍ່ແມ່ນທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ອ່ານຮູ້ວ່າພວກເຮົາ ກຳ ລັງປ່ຽນແປງໂດຍອີງໃສ່ການໂຕ້ແຍ້ງແລະບໍ່ເຮັດໃຫ້ລາວເຊື່ອວ່າພວກເຮົາມີຄວາມຮູ້ພິເສດກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ຜູ້ຂຽນ (ພຣະເຈົ້າ) ຕັ້ງໃຈແລະ / ຫຼື ໝາຍ ຄວາມວ່າບໍ່ມີການອະພິປາຍຫຍັງເລີຍ, ແຕ່ວ່າການແປແມ່ນມີບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ພົບຢູ່ໃນເດີມ?

ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຢ່າໃຫ້ພວກເຮົາ ຕຳ ນິຄະນະ ກຳ ມະການ. ພວກເຂົາຕ້ອງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດ ສຳ ລັບທຸກໆສິ່ງເຫລົ່ານີ້ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນຂໍ້ 10, 11, ແລະ 12. ການອະນຸມັດນີ້ແມ່ນມາຈາກຄະນະ ກຳ ມະການປົກຄອງ. ພວກເຂົາມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນຕໍ່ຊື່ຂອງພະເຈົ້າ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນຕາມຄວາມຮູ້ທີ່ຖືກຕ້ອງ. (Ro 10: 1-3) ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເບິ່ງຂ້າມ:

ພະເຢໂຫວາແມ່ນພະເຈົ້າຜູ້ມີລິດທານຸພາບທຸກປະການ. ເຖິງວ່າຈະມີຄວາມພະຍາຍາມທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງພະຍາມານ, ແຕ່ພະເຢໂຫວາໄດ້ຮັກສາຊື່ຂອງລາວໄວ້ໃນ ໜັງ ສືໃບລານເກົ່າແກ່ທີ່ຄາດເດົາວ່າຄຣິສຕຽນ. ປື້ມພະ ຄຳ ພີສະບັບ ທຳ ອິດຖືກຂຽນເປັນປີ 1,500 ປີກ່ອນທີ່ພະຄລິດໄດ້ຍ່າງເທິງແຜ່ນດິນໂລກ. ຖ້າລາວສາມາດຮັກສາຊື່ຂອງລາວເປັນພັນໆຄັ້ງໃນ ໜັງ ສືໃບລານທີ່ເກົ່າແກ່ໃນສະ ໄໝ ພະເຍຊູ, ເປັນຫຍັງລາວຈຶ່ງບໍ່ສາມາດເຮັດແບບດຽວກັນກັບຊື່ທີ່ຜ່ານມາ? ພວກເຮົາເຊື່ອບໍວ່າພະເຢໂຫວາບໍ່ສາມາດຮັກສາຊື່ຂອງລາວໄວ້ໃນແມ່ນແຕ່ ໜຶ່ງ ໃນ ໜັງ ສືໃບລານ 5,000 + ທີ່ມີໃຫ້ພວກເຮົາໃນທຸກມື້ນີ້?

ຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງຜູ້ແປເພື່ອ“ ຟື້ນຟູ” ຊື່ຂອງພະເຈົ້ານັ້ນເບິ່ງຄືວ່າມັນ ກຳ ລັງເຮັດວຽກກັບພຣະເຈົ້າ. ຊື່ຂອງລາວແມ່ນ ສຳ ຄັນ. ບໍ່ມີ ຄຳ ຖາມຫຍັງກ່ຽວກັບເລື່ອງນັ້ນ. ດ້ວຍເຫດຜົນນີ້, ເປັນຫຍັງລາວຈຶ່ງເປີດເຜີຍມັນຫຼາຍກວ່າ 6,000 ເທື່ອໃນພຣະ ຄຳ ພີກ່ອນຄຣິສຕະຈັກ. ແຕ່ເມື່ອພະຄລິດສະເດັດມາພະເຢໂຫວາຢາກເປີດເຜີຍສິ່ງອື່ນອີກ. ຊື່ຂອງລາວ, ແມ່ນແລ້ວ! ແຕ່ໃນທາງທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ເມື່ອພຣະເມຊີອາມາຮອດ, ມັນເຖິງເວລາແລ້ວ ສຳ ລັບການເປີດເຜີຍຊື່ ໃໝ່ ຂອງພະເຈົ້າ.

ນີ້ອາດຟັງຄືວ່າຫູແປກຕາ, ເພາະວ່າພວກເຮົາຖືຊື່ເປັນພຽງແຕ່ຊື່ສຽງ, ປ້າຍຊື່ - ໝາຍ ຄວາມວ່າຈະ ຈຳ ແນກຄົນ A ແລະຄົນ B. ບໍ່ແມ່ນແນວນັ້ນໃນໂລກບູຮານ. ມັນບໍ່ແມ່ນຊື່ຕົວຈິງ, Tetragrammaton, ທີ່ບໍ່ຮູ້ຕົວ. ມັນແມ່ນລັກສະນະ, ບຸກຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ, ທີ່ຜູ້ຊາຍບໍ່ເຂົ້າໃຈ. ໂມເຊແລະຊາວອິດສະລາແອນຮູ້ພາສາ Tetragrammaton ແລະວິທີອອກສຽງ, ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຜູ້ທີ່ຢູ່ເບື້ອງຫລັງ. ດ້ວຍເຫດນັ້ນໂມເຊຈຶ່ງຖາມວ່າພະເຈົ້າມີຊື່ວ່າແນວໃດ. ລາວຢາກຮູ້ ຜູ້ທີ່ ລາວ ກຳ ລັງສົ່ງລາວໄປໃນພາລະກິດນີ້, ແລະລາວຮູ້ວ່າອ້າຍຂອງລາວກໍ່ຢາກຮູ້ເຊັ່ນນັ້ນ. (Ex 3: 13-15)

ພະເຍຊູມາເພື່ອເຮັດໃຫ້ຊື່ຂອງພະເຈົ້າເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນແບບທີ່ບໍ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ. ມະນຸດໄດ້ຮັບປະທານອາຫານກັບພຣະເຢຊູ, ຍ່າງກັບພຣະເຢຊູ, ລົມກັບພຣະເຢຊູ. ພວກເຂົາໄດ້ສັງເກດເຫັນລາວ - ການປະພຶດ, ຂະບວນການຄິດ, ອາລົມຂອງລາວ - ແລະເຂົ້າໃຈເຖິງບຸກຄະລິກຂອງລາວ. ຜ່ານພຣະອົງ, ພວກເຂົາ - ແລະພວກເຮົາ - ໄດ້ຮູ້ຈັກພຣະເຈົ້າຄືກັບທີ່ບໍ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ. (John 1: 14, 16; 14: 9) ໃນທີ່ສຸດຈະເປັນແນວໃດ? ວ່າພວກເຮົາອາດຈະເອີ້ນວ່າພຣະເຈົ້າ, ພຣະບິດາ! (John 1: 12)

ຖ້າພວກເຮົາເບິ່ງ ຄຳ ອະທິຖານຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ສັດຊື່ທີ່ບັນທຶກໄວ້ໃນພະ ຄຳ ພີພາກພາສາເຫບເລີ, ພວກເຮົາບໍ່ເຫັນພວກເຂົາອ້າງເຖິງພະເຢໂຫວາວ່າເປັນພໍ່ຂອງພວກເຂົາ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ພຣະເຢຊູໄດ້ໃຫ້ ຄຳ ອະທິຖານແບບຢ່າງແກ່ພວກເຮົາແລະໄດ້ສອນພວກເຮົາໃຫ້ອະທິຖານດ້ວຍວິທີນີ້:“ ພຣະບິດາຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນສະຫວັນ…” ຄົນ ໜຶ່ງ ບໍ່ໄດ້ສ່ຽງທີ່ຈະເອີ້ນຕົນເອງວ່າເປັນບຸດຂອງພຣະເຈົ້າເວັ້ນເສຍແຕ່ວ່າຄົນ ໜຶ່ງ ຈະຖືກ ໝິ່ນ ປະ ໝາດ ແລະຖືກກ້ອນຫີນ. (John 10: 31-36)

ມັນເປັນທີ່ຫນ້າສັງເກດວ່າ NWT ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນທີ່ຈະແປພຽງແຕ່ຫລັງຈາກ Rutherford ອອກມາດ້ວຍການສິດສອນທີ່ບໍ່ສົມບູນແບບຂອງລາວວ່າແກະອື່ນໆຂອງ John 10: 16 ບໍ່ແມ່ນລູກຂອງພຣະເຈົ້າ. ເດັກນ້ອຍເອີ້ນພໍ່ຂອງລາວໂດຍຊື່ຫຍັງ? ແກະຊະນິດອື່ນຂອງ JW ເອີ້ນພະເຢໂຫວາຕາມຊື່ໃນ ຄຳ ອະທິດຖານ. ພວກເຮົາເປີດ ຄຳ ອະທິຖານດ້ວຍ“ ພຣະບິດາຂອງພວກເຮົາ”, ແຕ່ຫຼັງຈາກນັ້ນກັບຄືນສູ່ການເລົ່າຄືນກ່ຽວກັບຊື່ຂອງສະຫວັນ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຊື່ທີ່ໃຊ້ໃນຫລາຍສິບເທື່ອໃນ ຄຳ ອະທິຖານດຽວ. ມັນຖືກປິ່ນປົວເກືອບຄືກັບວ່າມັນເປັນ talisman.

ຄວາມ ໝາຍ ຈະເປັນແນວໃດ Romans 8: 15 ພວກເຮົາຄວນຮ້ອງ“ ອາເບ, ພະເຢໂຫວາ” ແທນ ຄຳ ວ່າ“ ອາບີ, ພຣະບິດາ” ບໍ?

ມັນປະກົດວ່າເປົ້າ ໝາຍ ຂອງຄະນະ ກຳ ມະການແປແມ່ນເພື່ອໃຫ້ ຄຳ ພີໄບເບິນ JW Other Sheep ມີທັງ ໝົດ ດ້ວຍຕົນເອງ. ມັນເປັນການແປ ສຳ ລັບຄົນທີ່ຖືວ່າຕົນເອງເປັນເພື່ອນຂອງພະເຈົ້າ, ບໍ່ແມ່ນລູກຂອງລາວ.

ການແປພາສາ ໃໝ່ ນີ້ມີຈຸດປະສົງເພື່ອເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຮູ້ສຶກພິເສດ, ເປັນບຸກຄົນທີ່ມີສິດພິເສດຈາກທົ່ວໂລກ. ສັງເກດ ຄຳ ບັນຍາຍທີ່ຢູ່ໃນ ໜ້າ ທີ 13:

ການມີພະເຢໂຫວາເວົ້າກັບພວກເຮົາດ້ວຍພາສາຂອງພວກເຮົາເປັນສິດທິພິເສດແທ້ໆ!”

ຄຳ ເວົ້າທີ່ຍົກຍ້ອງຕົວເອງນີ້ແມ່ນເພື່ອສ້າງຄວາມຄິດໃຫ້ກັບຜູ້ອ່ານວ່າ ຄຳ ແປ ໃໝ່ ນີ້ມາຈາກພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ. ພວກເຮົາຈະບໍ່ເວົ້າຫຍັງແບບນີ້ກ່ຽວກັບ ຄຳ ແປທີ່ທັນສະ ໄໝ ທີ່ດີເລີດອື່ນໆທີ່ມີໃຫ້ພວກເຮົາໃນມື້ນີ້. ແຕ່ ໜ້າ ເສຍໃຈທີ່ພີ່ນ້ອງຂອງພວກເຮົາຖືວ່າ NWT ລຸ້ນລ້າສຸດເປັນ“ ຕ້ອງ ນຳ ໃຊ້”. ຂ້ອຍໄດ້ຍິນເພື່ອນໆບອກວິທີທີ່ພວກເຂົາຖືກວິຈານໃນການໃຊ້ NWT ລຸ້ນເກົ່າ. ລອງນຶກພາບເບິ່ງວ່າຈະມີຫຍັງເກີດຂື້ນຖ້າທ່ານໄປຈາກປະຕູໄປສູ່ປະຕູໂດຍໃຊ້ສະບັບອື່ນລວມທັງ King James ຫລື New International Version.

ແທ້ຈິງແລ້ວ, ອ້າຍນ້ອງໄດ້ຊື້ເຂົ້າໃນແນວຄວາມຄິດທີ່ປະຕິບັດໂດຍຫົວຂໍ້ 13 ຂອງ ໜ້າ. ພວກເຂົາເຊື່ອວ່າພະເຢໂຫວາ ກຳ ລັງເວົ້າກັບພວກເຮົາໂດຍຜ່ານການແປພາສາ ໃໝ່ ນີ້. ດ້ວຍທັດສະນະດັ່ງກ່າວ, ມັນບໍ່ມີຊ່ອງຫວ່າງ ສຳ ລັບຄວາມຄິດທີ່ວ່າບາງທີບົດເລື່ອງຈະຖືກແປບໍ່ດີຫຼືວ່າຄວາມ ລຳ ອຽງບາງຢ່າງອາດຈະສ້າງຂື້ນ.

___________________________________________________

[i] ໃນຂະນະທີ່ສະມາຊິກຂອງຄະນະ ກຳ ມະການເດີມໄດ້ຖືກຮັກສາເປັນຄວາມລັບ, ຄວາມຮູ້ສຶກທົ່ວໄປແມ່ນວ່າ Fred Franz ໄດ້ເຮັດການແປເກືອບທັງ ໝົດ, ໂດຍມີຄົນອື່ນໆເຮັດ ໜ້າ ທີ່ເປັນພະນັກງານກວດກາ. ບໍ່ມີຫຼັກຖານໃດໆທີ່ຄະນະ ກຳ ມະການປະຈຸບັນປະກອບມີນັກຄົ້ນຄວ້າ ຄຳ ພີໄບເບິນຫລືພາສາເກົ່າແກ່ໃດໆແລະມັນເຊື່ອວ່າເປັນວຽກງານສ່ວນໃຫຍ່ຂອງການປັບປຸງແທນທີ່ຈະແປ. ທຸກໆສະບັບທີ່ບໍ່ແມ່ນພາສາອັງກິດຖືກແປຈາກພາສາອັງກິດແລະບໍ່ແມ່ນພາສາເດີມຂອງພາສາເຮັບເຣີ, ເຣັກແລະອາຣາມ.

Meleti Vivlon

ບົດຂຽນໂດຍ Meleti Vivlon.
    11
    0
    ຢາກຮັກຄວາມຄິດຂອງທ່ານ, ກະລຸນາໃຫ້ ຄຳ ເຫັນ.x
    ()
    x