Neseniai vienas iš mūsų skaitytojų man atsiuntė elektroninį laišką, kuriame uždavė įdomų klausimą:
Sveiki, mane domina diskusija apie aktus 11: 13-14, kur Petras pasakoja savo susitikimo su Kornelijumi įvykius.
13b ir 14 eilutėse Petras cituoja angelo žodžius Kornelijui: „Siųskite vyrus į Jopę ir pasikvieskite Simoną, vadinamą Petru, ir jis jums pasakys dalykus, kuriais galite išsigelbėti jūs ir visi jūsų šeimos nariai“.
Kaip suprantu graikišką žodį σωθήσῃ yra pateikiamas kaip „valia“ Karalystės tarp linijinėje linijoje, tačiau NWT jis pateikiamas kaip „gali“.
Ar angelas perteikė mintį, kad visa ko išklausymas iš Petro, būdamas išgelbėtas, yra patyręs ir nepastebimas reikalas, tarsi tikėjimas Jėzaus vardu „gali“ juos išgelbėti. Ar angelas nebuvo tikras?
Jei ne, kodėl NWT padaro anglų kalbą kitokią nei „Kingdom Interlinear“?
Žvelgiant į Acts 16: 31, kurį pateikia NWT, σωθήσῃ kaip bus".
„Jie sakė:„ Tikėk Viešpačiu Jėzumi, ir tu, ir tavo šeima, išsigelbėsi “.
Kalėjas klausia, ką turiu padaryti, kad būčiau išgelbėtas? Panašu, kad vyrai, Paulius ir Šilas, buvo aiškiau nei angelas apie tai, kokiomis priemonėmis žmonės turi būti išgelbėti.
Rašytojas nepaiso savo pastabų dėl NWT pateiktų angelo žodžių. Veiksmažodis įtemptas graikų begalybei sózó („Išsaugoti“) šioje eilutėje yra sōthēsē (σωθήσῃ), kuris randamas dar dviejose Biblijos vietose: Apd 16:31 ir Romiečiams 10: 9. Kiekvienoje vietoje tai yra paprastas būsimasis laikas ir jis turėtų būti pavaizduotas „bus (ar bus) išgelbėtas“. Štai kaip tai daro praktiškai kiekvienas kitas vertimas, kaip greitas lygiagrečių vertimų nuskaitymas pasiekiama per „BibleHub“ įrodo. Čia pamatysite, kad tai bus „išgelbėta“, 16 kartų, „bus išgelbėta“ arba „bus išgelbėta“, po 5 kartus ir „galima išgelbėti“ vieną kartą. Ne vienas vertimas tame sąraše paverčia jį „gali būti išsaugotas“.
Versti σωθήσῃ nes „gali būti išsaugotas“ perkelia jį iš paprasto būsimo veiksmažodžio į a subjunktyvinis režimas. Taigi, angelas nebesako tik to, kas bus ateityje, o perteikia savo (ar Dievo) proto būseną šiuo klausimu. Jų išgelbėjimas pereina nuo tikrumo prie geriausio tikimybės.
Ispanų kalba NWT tai taip pat paverčiamas požymis, nors ispanų kalba tai laikoma veiksmažodžio įtemptu.
„Aš džiaugiuosi, kad jūs esate įpratęs, kaip jūs norite“. (Hch 11: 14)
Retai matome subjunktyvą angliškai, nors akivaizdu, kai sakome: „Aš nedaryčiau to, jei būčiau tu“, o „buvo“ pakeitė „buvo“, kad parodytų nuotaikų pasikeitimą.
Kyla klausimas, kodėl NWT dingo su šiuo perteikimu?
1 variantas: geresnė įžvalga
Ar gali būti, kad NWT vertimų komitetas geriau supranta graikų kalbą nei visos kitos vertimo komandos, atsakingos už daugybę Biblijos variantų, kuriuos apžvelgėme „BibleHub“? Galbūt būtų galima pateikti argumentą, jei kalbėtume apie vieną iš labai prieštaringų ištraukų, tokių kaip Johnas 1: 1 ar Filipinų 2: 5-7, tačiau panašu, kad taip nėra.
2 variantas: prastas vertimas
Ar tai gali būti tik paprasta klaida, nepastebėjimas, prastas perteikimas? Galbūt, bet kadangi ji taip pat pasitaiko 1984 m. NWT versijoje ir vis dėlto nėra dubliuojama Apd 16:31 ir Romiečiams 10: 9, reikia susimąstyti, ar klaida atsirado tada ir niekada nebuvo tirta. Tai rodytų, kad 2013 m. Versija iš tikrųjų nėra vertimas, bet labiau redakcijos redakcija.
3 parinktis: šališkumas
Ar būtų galima pareikšti doktrininį šališkumą? Organizacija dažnai cituoja Zefanijo 2: 3, pabrėždama „tikriausiai“ toje eilutėje:
“. . . Ieškokite teisumo, ieškokite švelnumo. Tikriausiai JUMS gali būti paslėptas Jehovos pykčio dieną “. (Zep 2, 3)
Apibendrinant
Mes niekaip negalime žinoti, kodėl ši eilutė perteikiama tokia, kokia yra NWT. Galėtume spėti, kad vertėjai, laikydamiesi JW politikos, nenori, kad pulkas per daug savimi įsitikintų. Galų gale, Organizacija moko milijonus žmonių, kad jie nėra Dievo vaikai, ir nors jie gali išgyventi Armagedoną, jei liks ištikimi Valdančiajai tarybai ir pasiliks Organizacijos viduje, jie vis tiek liks netobuli nusidėjėliai Naujajame pasaulyje; asmenų, kurie per tūkstantį metų turės dirbti tobulybės link. Panašu, kad perteikimas „bus išgelbėtas“ prieštarautų šiai koncepcijai. Nepaisant to, tai mus verčia susimąstyti, kodėl Apaštalų darbų 16:31 ir Romiečiams 10: 9 jie nenaudoja to paties jungiamojo būdo.
Vienas dalykas, kurį galime tvirtai pasakyti, „gali būti išgelbėtas“, netinkamai perteikia angelo išreikštą mintį, kurią originalo graikų kalba užrašė Lukas.
Tai pabrėžia, kad atidus Biblijos mokinys niekada neturi pasikliauti vien tik vienu vertimu. Atvirkščiai, naudodamiesi šiuolaikinėmis priemonėmis, mes galime lengvai patikrinti bet kurią Biblijos ištrauką iš įvairių šaltinių, kad gautume pirminės rašytojos išsakytą tiesą. Dar vienas dalykas, už kurį turėtume padėkoti savo Viešpačiui ir nuoširdžiam krikščionių darbui.
[easy_media_download url = ”https://beroeans.net/wp-content/uploads/2017/12/Bias-Poor-Translation-or-Better-Insigh.mp3 ″ text =” Download Audio ”force_dl =” 1 ″]
Ačiū MM už kitokį angelų žodžio vartojimą. Visada taip malonu skaityti prisidedančius supratimus ir samprotavimus, šlovinti mūsų Dievą ir Jo Sūnų.
Jei norint pateisinti veiksmą ar žodį reikia pereiti protinę gimnastiką, greičiausiai ieškoma pasiteisinimo, o ne atsakingai atsižvelgiama į atgarsį. Veiksmai ir žodžiai sukelia pasekmes, nepaisant paaiškinimų! (Matas 5: 37)
1 Cor 5: 5, kaip tas pats žodis, bet posakis graikų kalba. Neabejotinai daro įtaką.
„Tikriausiai“ teorija iš Zep 2: 3 yra viena galimybė. Kitas dalykas gali būti nukreipti doktriną „kartą išsaugotas visada išsaugotas“. Kitaip tariant, Kornelijus ir jo šeima galėjo būti išgelbėti ten ir ten, tačiau ateityje gali prarasti tą išgelbėjimą.
Kornelijus buvo kariuomenės karininkas. * dulkina * armijos karininkas yra išgelbėtas?!?!?!
Sveiki, LQ Taip, tarnaujantis Romos kariuomenės karininkas, manoma, kad Kornelijus galbūt buvo Jėzaus egzekucijos karininkas, tik prielaida. Tačiau, norint gauti Šventosios Dvasios dovaną, tai mane stebina, nes bet kuris Romos kariuomenės karininkas ten pateko tik todėl, kad turėjo kovos patirties, ir dažniausiai geriausias jos pareigūnas gavo tas pareigas. Taigi štai šis žmogus Kornelijus, blokas, mokantis elgtis su kardu ir nužudyti žmones, gerai išmanantis karinę taktiką ir dislokavimą, pateptas Šventąja Dvasia, apie tai daug neskaitysi... Skaityti daugiau "
Na, visa tai labai intriguoja. Aš nesu graikų ar vertimo ekspertas, nors mes daug ką išgauname „Vines“ aprašą ir mėgaujamės „pasilenkimu“ šalia žodžio. Mano susidomėjimas tuo labiau pagrįstas mano anglų kalbos žiniomis. Kai tik skaičiau tą šventraštį, visada maniau (pavojinga, aš žinau!), Kad „gali“ turėjau omenyje taip, kaip sakytum „Taip, tu gali turėti slapuką“. Taip, kaip tu, tu turi leidimą. Aš supratau, kad angelas sako, jog Kornelijus išgirs Evangeliją, ir kai jis ją priėmė (... Skaityti daugiau "
Keletas daugiau informacijos apie tai čia:
https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4982
Visas eilėraštis:
https://www.blueletterbible.org/kjv/act/16/31/t_conc_1034031
G4982 įvyksta 103 kartus, tačiau vertimas į anglų kalbą TURI BŪTI IŠSAUGOTAS tik du kartus kai kuriose Biblijose.
jis KJV išverčia Strongo G4982 taip: išsaugok (93x), padaryk sveiką (9x), gydyk (3x), būk sveikas (2x), įvairus (3x).
Vienas kitas perteikimas (tik vienas):
AUV (i) 31 Paulius ir Silas sakė: „Jūs ir jūsų šeima gali būti išgelbėti, jei jūs [visi] tikite Viešpačiu Jėzumi“.
Čia GALI BŪTI IŠSAUGOTAS.
BE visų temų bus, TURI BŪTI.
Gaila, kad negalima paprasčiausiai pateikti šių rūpesčių WT, kad jie būtų teisingai peržiūrėti. Istorija parodė, kad jie neklausys. Prisimenu istoriją, pasakytą prieš daugelį metų suvažiavime. Galbūt skaitytojas tai prisimins ir pateiks daugiau (ar geresnių) detalių, nei aš atsimenu. Idėja buvo ta, kad R + F JW turėjo tam tikrų žinių graikų kalba, ir atlikdamas asmeninį tyrimą jis padarė išvadą, kad eilutė graikų NWT dalyje buvo išversta neteisingai. Jis kelis kartus rašė WT bandydamas priversti juos klausytis, bet... Skaityti daugiau "
Robertas 6512
Tai labai įdomu. Mums visada sakoma, kad reikia jaustis skubiai, tačiau klaidai ištaisyti prireikia dešimties metų. Nuostabu, kaip greitai Jehova atsako, kai nori ką nors išvaryti, tačiau jis gali užtrukti dešimtmečius, kad atsakytų į svarbius klausimus. Juokinga !!
Taip yra, Robertai. Kas nutiko ieškant mažos monetos ar pamestas avis, aš nežinau. Kai tik užduodame klausimus, kurie iš tikrųjų abejoja, mes atsimušame į plytinę sieną, kur vieninteliai atsakymai priklauso nuo to, kas jau paskelbta.
Tiek apie tai, kad važiuoja Jehovos vežimai (man buvo pasakyta citata iš neseniai vykusios vyresniosios mokyklos). Atrodo, kad dalis organizacijos važiuoja daug lėtesne transporto priemone arba yra tiesiog užstrigusi.
Aš manau, kad vežimas turi butą, niekas nenori išeiti ir jo pakeisti.
Tai, ką tu apibūdini, Robertai, yra institucinis narcisizmas.