1 dalyje mes apsvarstėme aktų 5: 42 ir 20: 20 išaiškinimą ir termino „namas į namą“ reikšmę ir padarėme išvadą:

  1. Kaip JW aiškina „namas namui“ iš Biblijos ir kad organizacijos teiginiai negalėjo būti pateisinami šventraščiu.
  2. Akivaizdu, kad „namas namo“ nereiškia „nuo durų iki durų“. Apsvarstant kitus graikiškų žodžių atvejus, kontekstinė nuoroda buvo tai, kad „namai į namus“ reikšmė reiškia naujus tikinčiuosius, susirinkusius skirtinguose namuose, kad studijuotų šventraščius ir apaštalų mokymą.

Šiame straipsnyje panagrinėsime mokslinius šaltinius, kuriuos cituoja Jehovos liudytojų organizacija, bandydama paremti JW teologiją. Tai rodoma Naujojo pasaulio vertimo vertimo Biblija 1984 (NWT) ir Peržiūrėtas naujojo pasaulio vertimas (RNWT) Studijuokite Bibliją 2018, kur Aktų 5: 42 ir 20: 20 išnašose minimi penki šaltiniai.

„Namai į namus“ - mokslininkų parama?

Šios RNWT Biblijos studija 2018 yra naujausia Biblija, kurią išleido „Watchtower Bible and Tract Society“ (WTBTS). Palyginus minėtų dviejų eilučių išnašas su NWT nuoroda 1984 Biblija, rasime keturias papildomas mokslines nuorodas. Vienintelis NWT informacinė Biblija 1984 yra iš „RCH Lenski“. Mes sutelksime dėmesį į penkias nuorodas iš RNWT Biblijos studija 2018 nes tai yra vienas iš „Lenski“. Jie bus nagrinėjami atsirandant Aktams 5: 42, po kurių eina 20: 20.

Aktų 5 informaciniame skyriuje mes randame šiuos dalykus: 42

(sic) “iš namo į namą: Ši frazė verčia graikų frazę katʼ oiʹkonpažodžiui „pagal namą“. Keli leksikos ir komentatoriai teigia, kad graikų kalbos prielinksnis ka · taʹ galima suprasti paskirstymo prasme. Pavyzdžiui, vienoje leksikoje sakoma, kad frazė nurodo „serijiniu požiūriu žiūrimas vietas, paskirstomąjį naudojimą. . . iš namų į namus “. (Graikijos ir anglų Naujojo Testamento ir kitos ankstyvosios krikščioniškos literatūros trečiojo leidimo leksika) Kita nuoroda sako, kad linksnis ka · taʹ yra „skirstomasis (Veikia 2: 46; 5:42:. . . nuo namo iki namo [[individualiuose] namuose “. (Naujojo Testamento egzegetinis žodynas, redagavo Horstas Balzas ir Gerhardas Schneideris) Biblijos tyrinėtojas RCH Lenskis pateikė tokį komentarą: „Apaštalai nė akimirkai nenutraukė palaiminto darbo. Jie tęsė „kiekvieną dieną“ ir tai atvirai „Šventykloje“, kur Sanhedrinas ir Šventyklos policija galėjo juos pamatyti ir išgirsti, ir, žinoma, taip pat „κατ“ οἴκον, kuris yra platinamasis „nuo namo iki namo“ ir ne tik priegaidė, „namuose“ “(Apaštalų darbų aiškinimas, 1961 m) Šie šaltiniai patvirtina, kad mokinių pamokslai buvo skirstomi iš vieno namo į kitą. Panašus ka · taʹ vartojimas yra ir „Lu 8“: „1“, kur, sakoma, Jėzus skelbė „iš miesto į miestą ir iš kaimo į kaimą“. Šis būdas pasiekti žmones einant tiesiai į namus davė puikių rezultatų.„Ac 6“: 7; palyginti Ac 4: 16, 17; 5:28"

Verta paminėti du paskutinius sakinius. Priešpaskutiniame sakinyje teigiama „Panašiai ka · taʹ vartojama ir Lu 8: 1, kur sakoma, kad Jėzus pamokslavo„ iš miesto į miestą ir iš kaimo į kaimą “. Tai aiškiai reiškia, kad Jėzus ėjo iš vietos į vietą.

Paskutiniame sakinyje teigiama: Šis metodas pasiekti žmones einant tiesiai į namus davė puikių rezultatų. - „Ac 6“: 7; palyginti „Ac 4“: 16-17; 5: 28 “. Čia daroma išvada remiantis minėtomis eilutėmis. Naudinga trumpai apsvarstyti šiuos Raštus iš Studijų Biblijos.

  • Apd 6: 7  „Todėl Dievo žodis vis sklido, o mokinių skaičius Jeruzalėje labai daugėjo; ir didelė kunigų minia ėmė paklusti tikėjimui “.
  • Aktai 4: 16-17 Sakydamas: „Ką turėtume daryti su šiais vyrais? Nes iš tikrųjų per juos įvyko dėmesio vertas ženklas, kuris akivaizdus visiems Jeruzalės gyventojams, ir mes to negalime paneigti. Kad tai neplistų toliau tarp žmonių, pagrasinkime jiems ir pasakykime, kad šiuo vardu nebekalbėtų niekam “.
  • Apd 5: 28 „Ir pasakėme:„ Mes griežtai įsakėme jums nebetęsti šio vardo ir vis dėlto žiūrėkite! tu pripildei Jeruzalę savo mokymu ir esi pasiryžęs nešti šio žmogaus kraują mums “.

Perskaičius šias eilutes yra aišku, kad „namas namo“ nėra minimas. Būdamas Jeruzalėje, geriausias būdas pasiekti žmones būtų šventykloje. Tai buvo apsvarstyta 1 dalies skyriuje: „Graikiškų žodžių, išverstų„ namai į namus “, palyginimas. Iš šių eilučių negalima remtis metodu „namai į namus“ kaip ankstyvųjų mokinių pamokslavimo būdu.

Acts 20 informaciniame skyriuje taip pat randame: 20:

(sic) “iš namo į namą: Arba „skirtinguose namuose“. Iš konteksto matyti, kad Paulius lankėsi šių žmonių namuose, kad išmokytų juos „apie atgailą Dievui ir tikėjimą mūsų Viešpačiu Jėzumi“ ().„Ac 20“: 21) Todėl jis nekalba vien apie socialinius raginimus ar apsilankymus, siekdamas paskatinti krikščionis, tapusius tikinčiaisiais, nes tikintieji jau būtų atgailavę ir įgyvendinę tikėjimą Jėzumi. Savo knygoje Žodžių paveikslėliai Naujajame Testamente, Daktaras A. T. Robertsonas komentuoja taip „Ac 20“: 20: „Verta paminėti, kad šis didžiausias pamokslininkas pamokslavo iš namų į namus ir nesilankė tik socialiniuose pašaukimuose“. (1930, III tomas, p. 349-350) In Apaštalų darbai su komentarais (1844), Abielis Abbotas Livermoreas pakomentavo Pauliaus žodžius „Ac 20“: 20: „Jis nepasitenkino vien tuo, kad viešajame susirinkime vedė diskusijas. . . bet uoliai dirbo savo didįjį darbą privačiai, iš namų į namus ir tiesiogine to žodžio prasme nešė dangaus tiesą į efeziečių židinius ir širdis “. (p. 270) - Graikiškos frazės katʼ oiʹkous (liet. „pagal namus“) pateikimo paaiškinimą žr. tyrimo pastaba apie „Ac 5“: 42"

Mes nagrinėsime kiekvieną nuorodą kontekste ir apsvarstysime, ar šie mokslininkai sutaria dėl „namų namo“ ir „nuo durų iki durų“ aiškinimo, kaip paaiškinta JW teologijoje.

Veikia 5: 42 nuorodos

  1. Graikijos ir anglų Naujojo Testamento ir kitos ankstyvosios krikščioniškos literatūros trečiojo leidimo leksika (BDAG) pataisė ir redagavo Frederickas Williamas Dankeris[I]

Studijuojamos Biblijos komentarai apie aktų 5: 42 būsenas „Pavyzdžiui, vienoje leksikoje sakoma, kad frazė nurodo„ vietas, žiūrimas serijiniu būdu, paskirstomąjį naudojimą. . . iš namų į namus “.

Pažvelkime į išsamesnį kontekstą. Leksikone Kata yra pilnai uždengtas ir užpildo septynis A4 puslapius, kurių šrifto dydis yra 12. Konkreti citata, iš dalies pateikta, pateikiama žemiau, tačiau joje yra visas skyrius. Jis yra paantraštėje „erdvinio aspekto žymeklis“ ir 4th d poskirsnis. Skyriai, cituojami Studijų Biblijoje, paryškinti raudona spalva.

"vietų, žiūrimų nuosekliai, paskirstymas w. ak., x pagal x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = palapinė pagal palapinę) arba nuo x iki x: κατʼ οἶκον iš namo į namą („PLond III“, „904“, „20“, p. 125 [104 skelbimas] ἡ κατʼ ἰἰκίαν ἀπογραφή) „Ac 2“: „46b“; 5:42 (tiek kalbant apie įvairius namų susirinkimus, tiek suvažiavimus; mažiau tikimybės, kad NRSV yra „namuose“); cp. 20: 20. Panašiai. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) iš miesto į miestą IRo 9: 3, bet kiekviename (atskirame) mieste „Ac 15“: 21; 20:23; „1“ ženklas: „5“. Taip pat κ. πόλιν πᾶσαν (plg. Herodas 1, 14, 9) „Ac 15“: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. prieš 4. "[Ii]

Čia mes turime tik dalinę citatą, kuri, atrodo, palaiko JW teologiją. Tačiau skaitant kontekste paaiškėja, kad autorius laikosi nuomonės, jog šis terminas reiškia kongregacijas ar asamblėjas, susirinkusius įvairiuose namuose. Jie aiškiai nurodo visas tris Apaštalų darbų 2:46, 5:42 ir 20:20 eilutes. Siekiant išsaugoti intelektinį sąžiningumą, citata turėjo būti bent jau tokia:

„… Κατʼ οἶκον iš namo į namą („PLond III“, „904“, „20“, p. 125 [104 skelbimas] ἡ κατʼ ἰἰκίαν ἀπογραφή) „Ac 2“: „46b“; 5:42 (tiek kalbant apie įvairius namų susirinkimus, tiek suvažiavimus; mažiau tikimybės, kad NRSV yra „namuose“); cp. 20: 20. Panašiai. pl. κ. „τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος“:

Tai padėtų skaitytojui susidaryti aiškesnį požiūrį į autoriaus perspektyvą. Akivaizdu, kad šis informacinis šaltinis nepalaiko JW supratimo apie „namai į namus“. Tiesą sakant, šaltinis parodo, kaip žodis Kata naudojamas „namas – namas“, „miestas - miestas“ ir kt.

  1. Eksegetinis Naujojo Testamento žodynas, redagavo Horstas Balzas ir Gerhardas Schneideris

Apaštalų darbų 5:42 sakoma: „Kita nuoroda sako, kad prielinksnis yra ka · taʹ „Paskirstomasis (Veikia 2: 46; 5:42:. . . nuo namo iki namo [[individualiuose] namuose “. Ši citata paimta iš aukščiau pateikto žodyno. Žodynas pateikia labai išsamų žodžio vartojimo ir prasmės suskirstymą Kata Naujajame Testamente. Pirmiausia pateikiamas apibrėžimas ir jis apima tris specifines naudojimo sritis, suskirstytas į įvairias kategorijas.

(Sic) κατά   Kata   su gen .: žemyn nuo; per; prieš; autorius; su akcentu: per; metu; autorius; pagal

  1. Atsitikimai NT-2. Su gen. - a) Iš vietos - b) Paveikslėlis - 3. Su ak. - a) iš vietos - b) laiko - c) pav. Vartojimas - d) periferinė alternatyva paprastajam gen.[III]

Studijų Biblijos nuoroda yra 3 skyriuje a) Vietos. Tai pateikiama žemiau su RNWT citata paryškintuose dalykuose. (Sic)

  1. Su kaltinamuoju:
  2. a) iš vietos: per, per, į, į (Lukas 8: 39: „per visas miestas / in visas miestas “; 15: 14: “per ta žemė “; Matt 24: 7: κατὰ τόπους, “at [daug vietų"; Veikia 11: 1: “per Judėja / in Judėja “; 24: 14: „viskas, kas stovi in įstatymas"), kartu, šalia (Aktai 27: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, „jūra kartu [Kilikijos pakrantė]), į, link, iki (Lukas 10: 32: „ateik iki vieta; Veikia 8: 26: “link pietūs"; Phil 3: 14: “link tikslas"; „Gal 2“: 11 ir tt: „κατα πρόσωπον“ “į veidas “,„ akis į akį “,„ asmeniškai “,„ susidūręs “,„ prieš “; „2 Cor 10“: 7: „ὰὰ κατ what πρόσωπον“, kas slypi prieš akys"; „Gal 3“: 1: „κατʼ ὀφθαλμούς“ “prieš akys"), už, pagal („Rom 14“: „22“: „κατὰ σεαυτόν“, „forumas patys, by save “; Veikia 28: 16: μένειν καθʼ ἑαυτόν, „likite vienas by pats “; Pažymėti 4: 10: κατὰ μόνας “forumas pats vienas “), paskirstomasis (aktai 2: 46; 5: 42: κατʼ οἶκον, „Namas į namas / in [individualūs] namai “; 15: 21 ir tt: κατ πόλιν, „miestas by miestas / in [kiekvienas] miestas “).[IV]

RNWT cituojamas skyrius yra paryškintas raudona spalva. Šioje srityje pamatiniame darbe teigiama, kad jis yra paskirstomasis. Tai nereiškia, kad „namai nuo durų iki durų“ apima visus namus. Apsvarstykite veiksmus 15: 21, kuriuos suteikia žodynas. Viduje konors RNWT rašoma „Nuo senų senovės * Mozė turėjo tuos, kurie jį skelbė mieste, nes kiekvieną sietą jis garsiai skaito sinagogose. “ Tokiu atveju pamokslai atliekami viešoje vietoje (sinagogoje). Žydai, prostatai ir „Dievo veikėjai“ visi ateitų į sinagogą ir išgirstų žinią. Ar tai gali būti taikoma visiems namams mieste ar net visiems sinagogoje apsilankiusiųjų namams? Aišku ne.

Panašiai, „namas namui / individualiuose namuose“ negalima išplėsti, kad jis reikštų kiekvieną namą. Aktai 2: 46, aišku, negali reikšti kiekvieno namo Jeruzalėje, nes tai reikštų, kad jie valgydavo kiekviename name! Tai gali būti kai kurie tikinčiųjų namai, kur jie susibūrė, kaip paaiškina Rašto kontekstas. Tai buvo aptarta 1 dalyje. Jei veikai 5 būtų suteikta atskira reikšmė: 42, kai kontekstas to nepateisina, reikštų egezemizę. Tai leidžia asmeniui į kelionę bandyti pateisinti egzistuojantį įsitikinimą.

Taikoma citata yra teisinga, tačiau pateikę išsamesnę pastraipą skaitytojas padėtų geriau apgalvoti prasmę. Tai nesudaro pagrindo jį aiškinti kaip kiekvienus namus Jeruzalėje.

  1. Aiškinimas Apaštalų darbai, 1961 RCH Lenski[V]

Šios RNWT Biblijos studija teigiama: „Biblijos tyrinėtojas RCH Lenskis pateikė tokį komentarą:Apaštalai nė akimirkos nenutraukė palaiminto darbo. Jie tęsė „kiekvieną dieną“ ir tai atvirai „šventykloje“, kur Sanhedrinas ir šventyklos policija galėjo juos pamatyti ir girdėti, ir, be abejo, taip pat ir platinamą „κατ“ οἴκον, „iš namų į namus“, ir ne tik prieveiksmiškas, „namuose.'' '

Visa „Acts 5“ citata: 42 į „Lenskio komentaras apie Naująjį Testamentą“ teigiama: (Biblijos cituojamas skyrius yra paryškintas geltonai):

Nei akimirką apaštalai nenustojo palaiminto darbo. Jie tęsė „kiekvieną dieną“ ir tai atvirai „Šventykloje“, kur Sanhedrinas ir Šventyklos policija galėjo juos pamatyti ir išgirsti, ir, žinoma, taip pat „κατʼ οἶκον“, kuris yra platinamasis „nuo namo iki namo“, o ne tik priegaidė, „namuose“. Jie ir toliau pildė Jeruzalę nuo centro iki perimetro Vardu. Jie paniekino darbą tik slapta. Jie nežinojo baimės. Netobulas, „jie nenutrūko“, su papildomais esamaisiais dalyviais vis dar yra aprašomasis, o „nesiliaujantys“ (neigiami) yra litotai, reiškiantys „vis tęsėsi“. Pirmasis dalyvis, „mokymas“, patikslinamas antruoju, „skelbiančiu kaip gerą naujieną Jėzų Kristų“; τὸν Χριστόν yra predikatyvus: „kaip Kristus“. Čia mes turime pirmąjį εὑαγγελίζεσθαι atvejį Apaštaluose, kalbėdami visa prasme apie Evangelijos skelbimą, ir kartu su juo galingą vardą „Jėzus“ ir visą jo reikšmę „Kristuje“, Dievo Mesijuje (2:36). Šis „vardas“ tinkamai uždaro dabartinį pasakojimą. Tai buvo priešingybė neryžtingumui. Tai buvo dieviškai sukurtas tikrumas, kuris jau seniai priėmė galutinį sprendimą. Tai buvo džiaugsmas, kilęs iš to tikrumo. Apaštalai nė akimirkos nesiskundė neteisybe, kurią patyrė valdžios atstovai; jie nesigyrė savo drąsa ir tvirtumu bei nesirūpino gindami savo asmeninę garbę nuo jiems padarytos gėdos. Jei jie apskritai galvojo apie save, tai galėjo įrodyti ištikimybę Viešpačiui, dirbdami jo didžiojo palaimintojo vardo garbei. Visa kita jie atidavė jam į rankas.

RNWT naudojama citata vėl raudona ir išsamesniame kontekste. Vėlgi, komentatorius nepateikia aiškaus teiginio, palaikančio JW teologiją ministerijoje „nuo durų iki durų“. Kadangi tai yra eilėraščių komentaras apie Apaštalų darbų aktus, būtų įdomu perskaityti Akto 2: 46 ir 20: 20 komentarus. Visas komentaras apie Aktus 2: 46 skelbia:

Diena iš dienos, tvirtai laikydamiesi sutarimo šventykloje ir laužydami duoną namuose, jie maitinosi maloniai ir paprastai, šlovindami Dievą ir palaikydami palankumą visai tautai. Be to, Viešpats kiekvieną dieną sudėjo išgelbėtus. Aprašomieji netobulumai tęsiasi. Lukas apybraižo pirmosios kongregacijos kasdienybę. Trys κατά frazės yra skirstomosios: „diena po dienos“, „namas po namo“; τε… τε koreliuoja du pirmuosius dalyvius (R. 1179) „tiek… ir.“ Tikintieji aplankė šventyklą ir namuose sulaužė duoną. Kasdien lankomi Šventykloje dalyvaudami šventyklos pamaldose; matome, kad Petras ir Jonas taip užsiima 3: 1. Atsiskyrimas nuo Šventyklos ir žydų paprastai vystėsi palaipsniui ir natūraliai. Kol ji nebuvo įvykdyta, krikščionys naudojo šventyklą, kurią Jėzus pagerbė ir kuri jį apibūdino (Jono 2: 19–21), kaip jie buvo anksčiau naudoję. Erdvios kolonados ir salės suteikė jiems vietos savo susirinkimams.

 Daugelis mano, kad „duonos laužymas“ vėl reiškia Sakramentą, tačiau trumpai apipavidalinus, kaip šis Lukas, vargu ar būtų galima taip pakartoti. Priedas „namas po namo“ nepridėtų nieko naujo, nes savaime suprantama, kad Šventykla nebuvo Sakramento vieta. „Duonos laužymas“ taip pat reiškia visus valgius, o ne tik tuos, kurie gali būti prieš Sakramentą kaip agapę. „Namas po namo“ yra tarsi „diena iš dienos“. Tai reiškia ne tik „namuose“, bet ir kiekvienuose namuose. Visur, kur buvo krikščionių namai, jų gyventojai maistu vaišinosi „sujaudindami širdį“, labai džiaugdamiesi malonės garantu ir „paprastumu ar vienatve širdimi“, džiaugdamiesi tuo, kas užpildė jų širdis tokiu džiaugsmu. . Šis daiktavardis yra kilęs iš būdvardžio, kuris reiškia „be akmens“, taigi metaforiškai visiškai lygi ir tolygi, būklė, kurios netrikdo nieko priešinga.

Antroje pastraipoje Lenski aiškiai supranta terminą. Visas komentaras yra savaime suprantamas. Lenski „namas – namas“ neinterpretuoja kaip einantis į bet kokias duris, o kaip nuorodą į tikinčiųjų namus.

Pereinant prie Aktų 20 komentaro: 20, jame teigiama;

Ὡς lygiagrečiai πῶς, atsirandančiam 18 eilutėje. Pirma, Viešpats Pauliaus darbe; antra, Viešpaties žodis, Pauliaus mokymo darbas. Vienintelis jo motyvas ir vienintelis tikslas nebuvo nuslėpti ar sulaikyti vieną dalyką viso to, kas buvo naudinga klausytojams. Jis niekada nebandė gelbėtis ar ieškoti menkiausio pranašumo. Tai taip lengva, kad tik nejudėtum kai kuriuose taškuose; tai darydamas gali net nuslėpti savo tikrąjį motyvą ir įtikinti save, kad jis vadovaujasi išminties potraukiais. - Aš nesusitraukiau, - sako Paulius, ir tai yra teisingas žodis. Nes mes natūraliai susitraukiame, kai tikimės įskaudinimo ar praradimo dėl to, ką turėtume mokyti ir pamokslauti.

Begalybė su τοῦ yra ablatyvas po veiksmažodžio trukdyti, neigti ir kt., O neigiamas μή išlaikomas, nors tai nėra būtina, R. 1094. Atkreipkite dėmesį į du begalybes: „nuo skelbimo ir nuo mokymo“, abu yra veiksmingi. aoristai, vienas nurodo pranešimus, kitas - nurodymus „viešai ir iš namų į namus“, Paulius naudojasi kiekviena proga.

 Vėlgi, negalima daryti išvados iš šių dviejų pastraipų, kurios palaiko JW „namas-namas“ aiškinimą. Remiantis visų trijų eilėraščių komentarais tampa aišku, kad Lenski mano, kad „namas namas“ reiškia tikinčiųjų namuose.

Panagrinėkime du komentarus, pateiktus Acts 20: 20 pastabose RNWT Biblijos studija 2018. Tai yra 4th ir 5th nuorodos.

Veikia 20: 20 nuorodos

  1. Žodžių paveikslai Naujajame Testamente, dr. A. T. Robertsonas (1930, III tomas, p. 349-350)[Vi]

Čia citata iš Žodžių paveikslėliai Naujajame Testamente, Daktaras A. T. Robertsonas komentuoja taip „Ac 20“: 20: „Verta paminėti, kad šis didžiausias pamokslininkas pamokslavo iš namų į namus ir savo vizitų nesikreipė tik į socialinius raginimus“.

Atrodo, kad tai rodo, kad dr. Robertson palaiko JW požiūrį, tačiau apsvarstykime visą pastraipą su RNWT citata paryškinta raudona spalva. Mes cituojame ne visas eilutės pastraipas, bet tą, kuri susijusi su „namas namui“. Jame teigiama:Viešai (δημοσιαι - dēmosiāi prieveiksmis) ir iš namo į namą (και κατ οικους - kai kat 'oikous). Prie (pagal) namus. Verta paminėti, kad šis didžiausias pamokslininkas pamokslavo iš namų į namus ir vizitų nesikreipė tik į socialinius raginimus. Jis visą laiką vykdė karalystės verslą kaip Akvilos ir Priskilos namuose (1 Korintiečiams 16:19) “.

WTBTS praleistas sakinys yra kritinis. Tai rodo, kad daktaras Robertsonas „namas-namas“ vertina kaip susitikimą namų susirinkime, kaip parodyta 1 korintiečiams 16: 19. Visiška prasmė pasikeičia, išbraukiant paskutinį sakinį. Kitų išvadų padaryti neįmanoma. Skaitytojas turi stebėtis, ar paskutinio sakinio atsisakymas buvo tyrinėtojo priežiūra? O gal šis punktas yra toks teologiškai svarbus, kad tyrėją (-us) / rašytoją (-us) visi apakino eisegesis? Mes, kaip krikščionys, turime parodyti gerumą, tačiau šią priežiūrą taip pat galima vertinti kaip sąmoningą klaidinimo klaidą. Kiekvienas skaitytojas turi pats nuspręsti. Turėkime omenyje šiuos 1 korintiečiams skirtus 13: 7-8a, kaip kiekvienas iš mūsų nusprendžia.

"Jis neša visus dalykus, tiki visais dalykais, tikisi visų dalykų, visus dalykus ištveria. Meilė niekada neklysta"

Panagrinėkime galutinę nuorodą.

  1. Apaštalų darbai su komentaru (1844), Abiel Abbot Livermore[Vii]

Aktų 20: 20 išnašoje pateikiama citata iš aukščiau esančio mokslininko. Į Apaštalų darbai su komentarais (1844), Abielis Abbotas Livermoreas pakomentavo Pauliaus žodžius „Ac 20“: 20: „Jis nepasitenkino vien tuo, kad viešajame susirinkime vedė diskusijas. . . bet uoliai dirbo savo didįjį darbą privačiai, nuo namo iki namo, ir tiesiogine to žodžio prasme home dangaus tiesa Efeziečių židiniams ir širdims “. (p. 270) Žr. visą nuorodą ir raudonai paryškintą WTBTS citatą:

Veikia 20: 20, 21 Nieko nesulaukė. Jo tikslas buvo ne skelbti tai, kas jiems patiko, bet tai, ko jiems reikėjo, - tikrasis teisumo skelbėjo pavyzdys. - Iš namo į namą. Jis nebuvo patenkintas vien tik diskursų pristatymu viešoje asamblėjoje, ir atsisakyti kitų priemonių, bet uoliai vykdė savo didžiulį darbą privačiai, nuo namų iki namų, ir pažodžiui namo nešiojo dangaus tiesą į efeziečių širdis ir širdis..— tiek žydams, tiek graikams. Iš esmės vienam reikėjo tos pačios doktrinos, kaip ir kitam. Jų nuodėmės gali įgauti skirtingas formas, tačiau personažo vidinį gryninimą ir dvasingumą turėjo atlikti ta pati dangiškoji agentūra, nesvarbu, ar tai yra formalistui ir didmiesčiui, ar sensualistui ir stabmeldžiui. - Atgaila Dievo atžvilgiu. Kai kurie kritikai tai vertina kaip savitą pagonių pareigą nuo stabmeldystės pereiti prie vieno Dievo tikėjimo ir garbinimo; bet, regis, atgaila apims visą tą žemę ir dar daugiau, be to, ji yra būtina ir klystančiam žydui, ir pagonims; nes visi nusidėjo ir nepasiekė Dievo šlovės. - Tikėjimas mūsų Viešpačiu ir t. Taigi tikėjimo; Nuoseklus žydas turėjo tikėti Mesiju, kurį jo įstatymų leidėjas ir pranašai numatė tūkstantį metų, - pasveikinti artimesnį ir švelnesnį Dievo apreiškimą savo Sūnaus gyvenime; vis dėlto pagonys taip pat privalėjo ne tik pereiti nuo užterštų stabmeldystės šventovių prie Aukščiausiojo garbinimo, bet ir artėti prie pasaulio Išganytojo. Didingas apaštalo pamokslavimo paprastumas ir visiškas akcentas, kurį jis pabrėžė pagrindinėms evangelijos doktrinoms ir pareigoms, neturėtų praeiti be dėmesio.

Vėlgi tampa aišku, kad remiantis šia komentaro dalimi neįmanoma padaryti išvados, kad Abielis Abbotas Livermore'as tai suprato kaip „nuo durų iki durų“. Jei panagrinėsime jo komentarus aktuose 2: 46 ir 5: 42, gausime aiškesnį vaizdą apie jo supratimą apie „namą namui“. Aktuose 2: 46 jis teigia:

„Šioje ir tolesnėse eilutėse turime tęstinį ankstyvosios bažnyčios grožio ir dvasinio gyvybingumo paveikslą. Koks fakto ar grožinės literatūros autorius pateikė įdomesnę laimingos bendruomenės istoriją nei krikščionių evangelistas - bendruomenė, į kurią kiekvienas žmogus, savo dešine prasme, labiau norėtų prisijungti prie savęs arba kurioje visi meilės elementai, ir ramybė ir progresas yra kruopščiau derinami. 2 Ar negalima visuomenės, tautų, žmonijos sutelkti, kad ji įvykdytų išskirtinį šio seniai išnykusio amžiaus pažadą ir kaip seną paveikslą grąžintų į naujo gyvenimo tikrovę? Aukščiausioji krikščioniškosios civilizacijos forma dar nėra išryškėjusi, tačiau aušta iš rytų. - Tęskite kiekvieną dieną vienu susitarimu šventykloje. Jie tikriausiai dalyvavo pamaldose šventykloje įprastomis maldos valandomis, devynias ryte ir tris po pietų. Aktai iii. 1. Jie dar nebuvo išsilaisvinę iš žydų jungo ir teisingai išlaikė tam tikro senojo tikėjimo falsiatus, kad priėmė ir asimiliavosi su naujuoju; kaip gamtininkai mums sako, kad senas lapas nenukrenta ant žemės, kol po juo nepradės brinkti naujas pumpurai. - Duonos laužymas iš namų į namus. Arba „namuose“, priešingai nei jie mokosi šventykloje. Čia minimi tie patys atvejai, kaip ir ver. 42. Repasijos pobūdis buvo tas, kad tai buvo socialinės pramogos, sujungtos su religiniu minėjimu. Veikia xx. 7. Sakoma, kad agapos arba meilės šventės atsirado dėl būtinybės pasirūpinti vargšais, kurie anksčiau gyveno aukomis; bet kuriuos po jų atsivertimo tikėjimas atitraukė nuo šio palaikymo šaltinio. - Jų mėsa. Senoji angliška sąvoka „maistas“ - gyvulinė ar augalinė. - su džiaugsmu. Kai kas šioje frazėje įžvelgia vargdienių džiaugsmą už taip dosniai suteiktą palaimą. —Širdies vientisumas. Ir šiais žodžiais matomas paprastumas ir laisvės nuo pasididžiavimo bei turtuolių pasididžiavimas jų geranoriškumu. Tačiau išsireiškimai yra bendri, o ne apsiriboja klasėmis ir apibūdina motyvo grynumą ir elastingą džiaugsmo dvasią, persmelkiančią naują asociaciją. Čia pateiktas tikrosios religijos, tikrai gautos ir jos laikomos, įtakos jos subjektams aprašymas. “

 Veiksmai 2: 46 gali reikšti tik tikinčiųjų namus. Tai taip pat patvirtina „Study“ ir „Biblijos Biblijos vertimai“ kaip namuose. Dabar pereidami prie jo komentarų Aktai 5: 41-42, matome:

"Taryba. Sudarė, kaip atrodytų, šia proga pasikvietė sanhedrinas ir kiti. - Džiaugiantis, kad jie buvo apskaityti verti ir t. Nors su jais buvo žiauriausiai elgiamasi, jie laikė ne gėda, o garbe kentėti taip dideliu tikslu; nes jie buvo panašių kančių, kaip jų Mokytojas, dalininkai. Phil. iii. 10; Pulkininkas i. 24; 1 augintinis. iv. 13. - Kiekviename name. Arba „iš namų į namus“, nes tokia yra graikų kalbos idioma. Užuot slopinę jų drąsą, išbandymai įtvirtino naują uolumą skleidžiant tiesą. Užuot paklusę žmonėms, jie užsitikrino naują ištikimybę ir susidomėjimą paklusnumu Dievui. - Mokyk ir pamokslauk. Vienas turbūt nurodo į jų viešus darbus, kitas - į privačius nurodymus; vienas tam, ką jie darė šventykloje, kitas - tam, ką darė iš namų į namus. - Jėzus Kristus, ty, pasak geriausių vertėjų, jie skelbė Jėzų Kristų arba kad Jėzus yra Kristus arba Mesijas. Taip pergalingai uždaromas šis naujas apaštalų persekiojimo įrašas. Visas pasakojimas yra šviesus tiesos ir tikrovės ir negali nepalikti gilaus įspūdžio kiekvienam be išankstinio nusistatymo skaitytojui apie dieviškąją evangelijos kilmę ir autoritetą “.

Įdomu tai, kad jis terminą „namas į namą“ vadina idioma. Todėl jis supranta šį terminą kaip būdingą pirmojo amžiaus krikščionims. Tada jis teigia, kad jie mokė ir pamokslavo, vienas viešai, o kitas privačiai. Kadangi graikų kalbos žodis pamokslauti reiškia viešą skelbimą, natūrali išvada yra tai, kad tai buvo padaryta viešai, o mokymas būtų buvęs uždaras. Žiūrėkite termino prasmę iš Strongo žodyno žemiau:

„g2784“. κηρύσσω kēryssō; neaiškios giminystės; skelbti (kaip viešą šauksmą), ypač dieviškosios tiesos (Evangelijos): - skelbti (-ą), skelbti, skelbti.

AV (61) - pamokslas 51, skelbti 5, skelbti 2, skelbti + g2258 2, pamokslininkas 1;

  1. būti herald, pavadinti herald
    1. skelbti pagal herbo būdą
    2. visada pasiūlant formalumą, rimtį ir autoritetą, kurio reikia įsiklausyti ir paisyti
  2. skelbti, atvirai skelbti: kažkas padaryta
  • panaudotas viešas Evangelijos skelbimas ir su tuo susiję dalykai, kuriuos Jonas Krikštytojas paskelbė Jėzus, apaštalai ir kiti krikščionių mokytojai ...

JW teologija pamokslavimo terminą taiko „namas namui“ ministerijai. Šiame darbe suprantama rasti „teisingai išdėstytus“ ir pasiūlyti Biblijos studijų programą. Aišku, tai nėra Livermore supratimas.

Tai galėtų būti skelbimas viešoje vietoje, o besidomintiems - studijų programa savo namuose. Šis supratimas iškart paneigtų „nuo durų iki durų“ supratimą, kad JW teologija taikoma šiam terminui. Visus apsvarsčius dalykus, tuo labiau suprantama, jie susitiko privačiuose namuose, norėdami mokyti kongregacijos. Dar kartą išsamiai išanalizavus kito mokslininko darbą, JW teologinė išvada tampa nepagrįsta.

 Išvada

Ištyrę visus penkis šaltinius, galime padaryti šias išvadas:

  1. Visais atvejais atskaitos šaltiniai ir susiję mokslininkai akivaizdžiai nesutinka su JW teologija apie „namą namui“.
  2. Tiesą sakant, atsižvelgiant į komentarus apie visas tris eiles, Aktai 2: 46, 5: 42 ir 20: 20, laikoma, kad kalbama apie tikinčiųjų susirinkimus namuose.
  3. WTBTS publikacijos labai selektyviai cituoja iš šių šaltinių. Šiuos šaltinius WTBTS vertina kaip „ekspertų parodymų“ atitikmenį teisme. Skaitytojams susidaro įspūdis, kad jie palaiko JW teologiją. Todėl skaitytojai yra klaidinami dėl šių informacinių šaltinių autorių minčių. Bet kuriuo atveju „ekspertų parodymai“ iš tikrųjų pakerta JW „namą į namą“ aiškinimą.
  4. Yra problema, susijusi su dr. Robertsono darbu, kur tyrimas buvo labai menkas arba tai buvo sąmoningas bandymas suklaidinti skaitytojus.
  5. Visa tai atspindi eisegezės požymius, kai autoriai nori palaikyti tam tikrą dogmą.
  6. Kitas įdomus pastebėjimas: faktas, kad į visus šiuos mokslininkus (ekspertų parodymus) JW žiūri kaip į krikščionybės dalį. JW teologija moko, kad jie yra apaštalavę ir vykdo šėtono nurodymus. Tai reiškia, kad JW nurodo tuos, kurie seka Šėtoną. Tai dar vienas JW teologijos prieštaravimas, todėl reikia atlikti atskirą tyrimą.

Turime dar vieną ir svarbiausią įrodymų liniją, kurią turime ištirti. Tai būtų Biblijos knyga, Apaštalų darbai. Tai yra ankstyviausias užgimstančio tikėjimo įrašas, o knygoje daugiausia dėmesio skiriama 30 metų trukmės „Gerosios naujienos apie Jėzų“ kelionei iš Jeruzalės, krikščionių judėjimo gimtinės, į svarbiausią to meto miestą Romą. . Turime išsiaiškinti, ar įstatymuose pateiktos sąskaitos palaiko „namų į namus“ aiškinimą. Tai bus aptarta 3 dalyje.

Paspauskite čia pažiūrėti šios serijos 3 dalį.

________________________________

[I] Frederikas Viljamas Dankeris (12 m. Liepos 1920 d. - 2 m. Vasario 2012 d.) Buvo žinomas Naujojo Testamento mokslininkas ir iškiliausias asmuo Koine graikas leksikografas dvi kartas dirbant su F. Wilbur Gingrich kaip redaktorius Bauerio leksikonas pradedant 1957 iki antrojo leidimo paskelbimo 1979 ir kaip vienintelio redaktoriaus nuo 1979 iki 3rd leidimo paskelbimo, atnaujinant jį su šiuolaikinės stipendijos rezultatais, paverčiant jį į SGML leisti ją lengvai paskelbti elektroniniu formatu ir žymiai pagerinti leksikos, taip pat spausdinimo, tinkamumą naudoti.

[Ii] Ⓓ vietų, žiūrimų nuosekliai, paskirstymas w. ak., x pagal x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = palapinė pagal palapinę) arba nuo x iki x: κατʼ οἶκον iš namo į namą („PLond III“, „904“, „20“, p. 125 [104 skelbimas] ἡ κατʼ ἰἰκίαν ἀπογραφή) „Ac 2“: „46b“; 5:42 (tiek kalbant apie įvairius namų susirinkimus, tiek suvažiavimus; mažiau tikimybės, kad NRSV yra „namuose“); cp. 20: 20. Panašiai. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) iš miesto į miestą IRo 9: 3, bet kiekviename (atskirame) mieste „Ac 15“: 21; 20:23; „1“ ženklas: „5“. Taip pat κ. πόλιν πᾶσαν (plg. Herodas 1, 14, 9) „Ac 15“: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. prieš 4.

[III] Balz, HR ir Schneider, G. (1990–). Naujojo Testamento vykdomasis žodynas (2 tomas, p. 253). Grand Rapidsas, Mich .: Eerdmansas.

[IV] Balz, HR ir Schneider, G. (1990–). Naujojo Testamento vykdomasis žodynas (2 tomas, p. 253). Grand Rapidsas, Mich .: Eerdmansas.

[V] „RCH Lenski“ (1864–1936) buvo garsus liuteronų mokslininkas ir komentatorius. Jis studijavo liuteronų dvasinėje seminarijoje Kolumbo mieste, Ohajo valstijoje, o uždirbęs savo dievybės daktarą tapo seminarijos dekanu. Jis taip pat dirbo profesoriumi sostinės seminarijoje (dabar Trejybės liuteronų seminarijoje) Kolumbe, Ohajo valstijoje, kur dėstė egzegezę, dogmatiką ir homiletiką. Daugybė jo knygų ir komentarų yra parašyti iš konservatyvios liuteronų perspektyvos. Autorius Lenskis Lenskio naujojo Testamento komentaras, 12 apimties komentarų serija, kurioje pateikiamas pažodinis Naujojo Testamento vertimas.

[Vi] Dr. Robertsonas gimė Čerbury netoli Chathamo, Virdžinijos valstijoje. Jis buvo išsilavinęs Wake Forest (NC) kolegija (1885) ir Pietų baptistų teologinėje seminarijoje (SBTS), Luisvilis, Kentukis (Th. M., 1888), kur jis vėliau buvo instruktorius ir profesorius Naujojo Testamento aiškinimo ir liko tame poste iki vienos dienos 1934 m.

[Vii] Abv Abbot Livermore buvo dvasininkas, gimė 1811 ir mirė 1892. Jis rašė Naujojo Testamento komentarus.

 

„Eleasar“

JW daugiau nei 20 metų. Neseniai atsistatydino iš seniūno pareigų. Tik Dievo žodis yra tiesa ir daugiau negalime panaudoti mes esame tiesoje. „Eleasar“ reiškia „Dievas padėjo“ ir aš esu pilnas dėkingumo.
    9
    0
    Norėtum savo minčių, pakomentuok.x