Во Дел 1, го разгледавме толкувањето на Делата 5: 42 и 20: 20 и значењето на терминот „куќа до куќа“ и заклучивме:

  1. Како WВ доаѓаат до толкување на „куќа до куќа“ од Библијата и дека изјавите дадени од страна на Организацијата не може да се оправдаат суштински.
  2. Јасно е дека „куќа до куќа“ не значи „од врата до врата“. Разгледувајќи ги другите настани на грчките зборови, контекстуалното укажување било дека значењето на „куќа до куќа“ се однесува на нови верници кои се среќаваат во различни домови за да ги проучат списите и учењата на апостолите.

Во оваа статија, ќе ги испитаме научните извори цитирани од Организацијата на Јеховините сведоци во обид да ја поддржиме теологијата на WВ. Овие се појавуваат во Библијата за референца за нов свет 1984 (NWT) и Ревидиран превод на нов свет (RNWT) Студија Библијата 2018, каде што се споменуваат пет референтни извори во фуснотите за Делата 5: 42 и 20: 20.

„Куќа до куќа“ - Поддршка на научници?

на Библијата за студијата RNWT 2018 е најновата Библија објавена од Watchtower Bible and Tract Society (WTBTS). Кога ги споредувате фуснотите на горенаведените два стиха со NWT Референца 1984 Библијата, наоѓаме четири дополнителни научни референци. Единствената во Референтна библиотека NWT 1984 е од Р.Ч. Ленски. Willе се фокусираме на петте референци од Библијата за студијата RNWT 2018 бидејќи овие вклучуваат оној од Ленски. Тие ќе бидат разгледани како што се појавуваат во Делата 5: 42 проследено со 20: 20.

Следното го наоѓаме во референтниот дел за Делата 5: 42

(sic) „од куќа до куќа: Овој израз ја преведува грчката фраза katʼ oiʹkon, буквално, „според куќата“. Неколку лексички и коментатори наведуваат дека грчкиот предлог каата може да се разбере во дистрибутивна смисла. На пример, една лексика вели дека фразата се однесува на „места гледано сериски, дистрибутивна употреба. . . од куќа до куќа “. (Грчко-англиска лексика од Новиот завет и друга ранохристијанска литература, трето издание) Друга референца вели дека предлогот ката е „дистрибутивен (Дела 2: 46; 5:42: . . куќа до куќа / во [индивидуалните] куќи “. (Егзегетички речник на Новиот Завет, изменето од Хорст Балц и Герхард Шнајдер) Библискиот изучувач Р.Ц. Ленски го даде следниов коментар: „Никогаш апостолите не престанаа со своето благословено дело. „Секој ден“, тие продолжија, и ова отворено „во Храмот“ каде што Синедрионот и полицијата на Храмот можеа да ги видат и да ги слушнат, и, се разбира, исто така, и „οἴκον, кој е дистрибутивен“, од куќа до куќа “и не само прилог, „дома“. “(Интерпретација на делата на апостолите, 1961 година) Овие извори го поддржуваат чувството дека проповедањето на учениците се дистрибуирало од една до друга куќа. Слична употреба на катах се јавува кај Лу 8: 1, каде се вели дека Исус проповедал „од град во град и од село во село“. Овој метод за да се стигне до луѓето со одење директно во нивните домови, донесе извонредни резултати. —Ac 6: 7; споредба Ac 4: 16, 17; 5:28".

Вреди да се забележат последните две реченици. Во претпоследната реченица се наведува „Слична употреба на ката се случува во Лу 8: 1, каде што се вели дека Исус проповедал„ од град во град и од село во село “. Ова јасно значи дека Исус одел од друго место.

Во последната реченица се наведува, „Овој метод за да се стигне до луѓето со директно одење во нивните домови донесе извонредни резултати. - Ac 6: 7; споредете Ac 4: 16-17; 5: 28 “. Еве заклучок се постигнува врз основа на претходните стихови. Корисно е да се разгледаат накратко овие стихови од Библијата за проучување.

  • Дела 6: 7  „Како резултат, Божјата реч продолжи да се шири и бројот на ученици постојано се множеше во Ерусалим; и голема толпа свештеници почнаа да бидат послушни на верата “.
  • Дела 4: 16-17 „Велејќи:„ Што треба да правиме со овие луѓе? Бидејќи, всушност, преку нив се случи значаен знак, очигледен за сите жители на Ерусалим, и не можеме да го негираме тоа. За да не се шири ова повеќе меѓу луѓето, да им се заканиме и да им кажеме да не зборуваат повеќе со никого врз основа на ова име “.
  • Дела 5: 28 „И рече:„ Строго ви наредивме да не продолжувате да предавате врз основа на ова име, а сепак да погледнете! го исполнивте Ерусалим со своето учење и решени сте да ја донесете крвта на овој човек врз нас “.

Читајќи ги овие стихови, јасно е дека „куќа до куќа“ не се споменува. Да се ​​биде во Ерусалим, најдобриот начин да се допрат луѓето би бил во храмот. Ова беше разгледано во Дел 1, под делот: „Споредба на грчки зборови преведени„ куќа до куќа “. Употребата на методот „куќа до куќа“ како начин на кој проповедале раните ученици не може да се извлече од овие стихови.

Следното го наоѓаме и во референтниот дел за Делата 20: 20:

(sic) „од куќа до куќа: Или „во различни куќи“. Контекстот покажува дека Павле ги посетил куќите на овие луѓе за да ги поучи „за покајание кон Бога и вера во нашиот Господ Исус“. (Ac 20: 21) Затоа, тој не се однесува само на социјални повици или посети за да ги охрабри сограѓаните, откако станале верници, бидејќи соверниците веќе би се покаеле и вежбале во Исус. Во својата книга Слики со зборови во новиот завет, Д-р А. Т. Робертсон коментира на следниов начин Ac 20: 20„Вреди да се напомене дека овој најголем проповедник проповедаше од куќа до куќа и не ги вршеше своите посети само на социјални повици“. (1930, том III, стр. 349-350) Во Делата на апостолите со коментар (1844), Абиел игумен Ливермор го даде овој коментар за зборовите на Пол во Ac 20: 20: „Тој не беше задоволен само да држи дискурси во јавното собрание. . . но ревносно ја следеше својата голема работа приватно, од куќа до куќа и буквално ја носеше дома небесната вистина до огништата и срцата на Ефесјаните “. (стр. 270) - За објаснување за преводот на грчкиот израз katʼ oiʹkous (запалено, „според куќи“), видете студиска белешка за Ac 5: 42".

Ние ќе се осврнеме на секоја референца во контекст и ќе разгледаме дали овие изучувачи се согласуваат за толкувањето на „куќа до куќа“ и „врата од врата“, како што е објаснето од WВ Теологијата.

Дела 5: 42 Референци

  1. Грчко-англиска лексика од Новиот завет и друга ранохристијанска литература, трето издание (БДАГ) ревидиран и уредуван од Фредерик Вилијам Данкер[I]

Коментарот за проучување на Библијата за Делата 5: држави 42 „На пример, една лексика вели дека фразата се однесува на„ сериски гледани места, дистрибутивна употреба. . . од куќа до куќа “.

Ајде да погледнеме во подобар контекст. Во лексиката Ката опфатен е сеопфатно и ја пополнува еднаква на седумте страни A4 страници со големина на фонт 12. Специфичниот цитат земен во дел е даден подолу, но со целосен дел. Тој е под поднасловот на „маркер на просторниот аспект“ и 4th подсег г. Деловите цитирани во Библијата за проучување се означени со црвена боја.

"на места гледани сериски, дистрибутивна употреба w ак., x по x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = шатор по шатор) или од x до x: κατʼ οἶκον од куќа до куќа (Планд III, 904, 20 стр. 125 [104 реклама] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (и во врска со разни собраниски соби или собранија; w. помала веројатност NRSV „дома“); к.п. 20: 20. Исто така на пл. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Јос., Ант. 6, 73) од град до град IRO 9: 3, но во секој (единствен) град Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Исто така κ. πόλιν πᾶزان (п.п. Херодијан 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶανόλιν 20:23 Д. к. πόλιν καὶ κώσει Lk 8: 1; к.п. наспроти 4. "[ii]

Тука имаме само делумен цитат што се чини дека ја поддржува теологијата на WВ. Меѓутоа, при читање во контекст, станува јасно дека гледиштето на авторот е дека овој израз се однесува на собранија или собранија што се состануваат во различни куќи. Тие јасно се однесуваат на сите три стихови во Дела 2:46, 5:42 и 20:20. За да се зачува интелектуалната искреност, понудата требаше да го содржи барем следново:

„… Κατʼ οἶκον од куќа до куќа (Планд III, 904, 20 стр. 125 [104 реклама] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (и во врска со разни собраниски соби или собранија; w. помала веројатност NRSV „дома“); к.п. 20: 20. Исто така на пл. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος:

Ова ќе му помогне на читателот да повлече појасен поглед на перспективата на авторот. Јасно е дека овој референтен извор не го поддржува разбирањето на WВ за „куќа до куќа“. Всушност, изворот демонстрира како зборот Ката се користи во „куќа до куќа“, „град до град“ итн.

  1. Истражувачки речник на Новиот завет, изменето од Хорст Балц и Герхард Шнајдер

Во Дела 5:42 се наведува следново: „Друга референца вели дека предлогот ката е „Дистрибутивна (Дела 2: 46; 5:42: . . куќа до куќа / во [индивидуалните] куќи “. Овој цитат е земен од горенаведениот речник. Речникот дава детален преглед на употребата и значењето на зборот Ката во Новиот завет. Започнува со давање на дефиниција и опфаќа три специфични области на употреба, поделени во различни категории.

(sic) време   Ката   со генера: долу од; преку; против; од; со ак .: преку; за време; од; според

  1. Појавувања во NT - 2. Со родот. - а) На место - б) Употреба на Сл. - 3. Со ак. - а) На место - б) На време - в) Сл. Употреба - г) Перифрастична алтернатива на едноставниот ген.[iii]

Референцата за проучување на Библијата е во делот 3 а) на место. Ова е дадено подолу со RNWT понуда во моменти (Сици)

  1. Со обвинетиот:
  2. а) на место: во текот, во текот, во, на (Лука 8: 39: „во текот на целиот град / in целиот град “; 15: 14: „во текот на таа земја “; Мет 24: 7: κατὰ τόπος, "at [многу места"; Дела 11: 1: „во текот на Јудеја / in Јудеја “; 24: 14: „сè што стои in Законот"), заедно, заедно (Дела 27: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, „морето заедно [брегот на] Килиција ”), до, кон, до (Лука 10: 32: „дојди до местото; Дела 8: 26: „кон југот"; Phil 3: 14: „кон Целта"; Gal 2: 11, итн .: κατὰ лицеπον, “до лицето, „лице в лице“, „лично“, „пред лицето“, „пред“; 2 Cor 10: 7: τὰ κατὰ лицеπον, „што лежи пред очите"; Gal 3: 1: κατʼ ὀφθαλίδες, „пред очите"), за, од (Рим 14: 22: катὰ воασην, „за себе, by себе си “; Дела 28: 16: Медијан организираʼ υτόαφήν, „останете сами by самиот “; Марк 4: 10: катὰ самона, „за сам сам “), дистрибутивна (Дела 2: 46; 5: 42: κατʼ οἶκον, „Куќа до куќа / in [индивидуалните] куќи ”; 15: 21, итн .: κατὰ πόλιν, „град by град / in [секој] град ”).[iv]

Делот цитиран во RNWT е означен со црвена боја. Во оваа област, референтната работа наведува дека таа е дистрибутивна. Ова не значи „врата од врата“ да вклучува секој дом. Разгледајте ги Делата 15: 21 дадени од речникот. Во RNWT гласи „Зашто од античко време * Мојсеј ги имаше оние што го проповедаат по град по град, затоа што тој се чита гласно во синагогите на секоја сабота “. Во оваа поставка, проповедањето се врши на јавно место (синагога). Сите Евреи, Проселити и „Богобојазници“ сите доаѓаа во синагогата и ја слушаа пораката. Може ли ова да се прошири на секоја куќа во градот или дури и на секоја куќа на оние што одат во синагогата? Јасно не.

Во слична смисла, „куќа до куќа / во поедини куќи“ не може да се прошири на секоја куќа. Во Дела 2: 46, јасно не може да значи секоја куќа во Ерусалим, бидејќи тоа би значело дека тие јадат во секоја куќа! Може да бидат некои од домовите на верниците, каде што се собраа, како што се објаснува контекстот на писанието. Ова е дискутирано во Дел 1. Да се ​​даде посебно значење за Делата 5: 42 кога контекстот не гарантира, тоа би значело егегеза. Ова го носи лицето на патување обидувајќи се да го оправда постојното верување.

Цитираниот цитат е валиден, но обезбедувањето целосен пасус ќе му помогне на читателот да размисли за определување на значењето. Не дава основа за толкување на тоа како секоја куќа во Ерусалим.

  1. Интерпретација на Дела на апостолите, 1961 година од РЦХ Ленски[v]

на Библијата за студирање РНВТ гласи: „Библискиот изучувач Р.Ц. Ленски го даде следниот коментар:„Никогаш ниту еден момент апостолите не престанаа со својата блажена работа. „Секој ден“ тие продолжуваа, а тоа отворено „во Храмот“ каде полицијата „Санедрин“ и „Храмот“ можеа да ги видат и да ги слушнат, и, се разбира, исто така, κατ 'οἴκον, која е дистрибутивна,' од куќа до куќа ', и не само заговор, 'дома."" "

Целосниот цитат за Делата 5: 42 во „Коментарот на Ленски за новиот завет“ го наведува следново (делот цитиран во студијата Библијата е означен со жолта боја):

Никогаш за миг апостолите не престанаа со своето благословено дело. „Секој ден“, тие продолжија, и ова отворено „во Храмот“ каде што Синедрионот и полицијата на Храмот можеа да ги видат и да ги слушнат, и, се разбира, и κατʼ οʼκον, кој е дистрибутивен, „од куќа до куќа“, а не само прилог, „дома“. Тие продолжија да го исполнуваат Ерусалим од центарот до обемот со Името. Тие се потсмеваа да работат само во тајност. Тие не знаеја страв. Несовршеното, „тие не престануваа“, со своите комплементарни сегашни партиципи, сè уште е описно, а „не престануваа“ (негативно) е литот за „што постојано продолжува“. Првиот дел, „поучување“, го специфицира вториот, „прогласувајќи ја добрата вест Исус Христос“; τὸν Χριστόν е предикативно: „како Христос“. Тука ја имаме првата инстанца на εὑαγγελίζεσθαι во Делата во целосна смисла на проповедање на евангелието, а со тоа и силното име „Исус“ и неговото целосно значење во „Христос“, Месијата Божји (2:36). Ова „име“ соодветно го затвора сегашниот наратив. Ова беше спротивно на неодлучноста. Ова беше божествено направена сигурност што одамна ја донесе конечната одлука. Ова беше радоста што произлезе од таа сигурност. Апостолите никогаш за момент не се пожалиле на неправдата што ја претрпеле од властите; тие не се пофалија со сопствената храброст и цврстина или се загрижија за одбрана на личната чест од срамот што им беше нанесен. Ако воопшто помислеа на себе, само ќе можеа да се покажат верни на Господ работејќи за честа на неговото големо благословено Име. Сето друго што тие го извршија во неговите раце.

Цитатот користен во RNWT е повторно црвен и во поцелосен контекст. Уште еднаш, коментаторот не дава експлицитна изјава што ја поддржува теологијата на WВ на Министерството за „врата до врата“. Бидејќи ова е стихоз-стих коментар за Делата на апостолите, би било интересно да ги прочитате коментарите за Дела 2: 46 и 20: 20. Целосниот коментар за Делата 2: 46 наведува:

Ден за ден, и продолжувајќи непоколебливо со едногласно во Храмот и кршејќи леб од куќа по куќа, тие се причестуваа од својата храна со радост и едноставност на срцето, славејќи го Бога и имаа наклоност кон целиот народ. Покрај тоа, Господ постојано ги додаваше спасените од ден на ден. Описните несовршености продолжуваат. Лука го скицира секојдневниот живот на првото собрание. Трите фрази κατά се дистрибутивни: „ден за ден“, „куќа по куќа“; те… τε во корелација на првите две партиципи (Р. 1179), „и… и.“ Верниците го посетија Храмот и кршеа леб куќа по куќа дома. Секојдневните посети на Храмот беа направени со цел учество во храмот; ги гледаме Петар и Јован на тој начин вклучени во 3: 1. Одвојувањето од Храмот и Евреите генерално се развивало постепено и природно. Сè додека не се изврши, христијаните го користеа Храмот што Исус го почитуваше и што го типизираше (Јован 2: 19-21) како што го користеа порано. Неговите пространи колонади и сали им овозможија простор за свои собранија.

 Многумина мислат дека „кршењето леб“ повторно се однесува на Светата тајна, но во кратка скица како што е овој Лук едвај би повторил на овој начин. Додавањето „куќа по куќа“ нема да додаде ништо ново бидејќи е очигледно дека Храмот не бил место за Светата тајна. „Кршење леб“ се однесува и на сите оброци, а не само на оние што може да претходеле на Светата тајна како агапе. „Куќа по куќа“ е како „ден за ден“. Не значи само „дома“, туку во секој дом. Каде и да имало христијански дом, неговите жители се причестувале од својата храна „во воодушевување на срцето“, со големо задоволство од благодатта што им ги давала и „во едноставност или единственост на срцето“, радувајќи се на она што им ги исполнувало срцата со толкава радост . Оваа именка е изведена од придавка што значи „без камен“, па оттука е совршено мазна и рамномерна, метафорички, состојба што не е вознемирена од ништо спротивно.

Вториот став јасно дава разбирање на поимот Ленски. Целосниот коментар е објаснет. Ленски не ја толкува „куќа до куќа“ како што оди на секоја врата, туку се однесува на домовите на верниците.

Преместувајќи на коментарот за Делата 20: 20, се наведува;

Ὡς паралелно со πῶς се јавува во с. 18. Прво, Господ во делото на Павле; второ, Господовата реч, работата на Павле за поучување. Неговата единствена мотивација и единствена цел не беше да сокрие или да задржи единствено нешто од се што е корисно за неговите слушатели. Никогаш не се обидел да се спаси или да си ја побара најмалата предност. Тоа е толку лесно само да се задржи на некои точки; некој може дури и да го скрие неговиот вистински мотив од себе кога го прави тоа и да се убеди себеси дека ги следи побудите на мудроста. „Не се намалив“, вели Пол, и тоа е точниот збор. Зашто, природно се намалуваме кога очекуваме повреда или загуба како резултат на она што треба да го поучуваме и проповедаме.

Инфинитивот со τοῦ е аблатив после глагол на попречување, негирање и сл., А негативната м е задржана иако не е неопходна, Р. 1094. Забележете ги двете инфинитиви: „од прокламирање и од поучување“, и двете се ефективни аористи, едниот што се однесува на соопштенија, другиот на упатства, „во јавност и од куќа до куќа“, Павле ја користи секоја можност.

 Повторно, не може да се донесе заклучок од овие два става што го поддржуваат толкувањето на JW за „куќа до куќа“. Гледајќи ги сите коментари на сите три стихови, станува јасно дека Ленски смета дека „куќа до куќа“ значи во домовите на верниците.

Да ги разгледаме двата коментари во белешките за Дела 20: 20 во Библијата за студијата RNWT 2018. Овие се 4th и 5th референци

Дела 20: референци за 20

  1. Слики со зборови во Новиот завет, д-р А. Т. Робертсон (1930, том III, стр. 349-350)[vi]

Еве цитат од Слики со зборови во новиот завет, Д-р А. Т. Робертсон коментира на следниов начин Ac 20: 20: „Вреди да се напомене дека овој најголем проповедник проповедаше од куќа до куќа и не ги правеше неговите посети само социјални повици“.

Ова се чини дека покажува дека д-р Робертсон го поддржува гледиштето на JW, но да го разгледаме целосниот параграф со RNWT понуда означена со црвена боја. Ние не ги цитираме сите ставови од стихот, туку оној што се однесува на „куќа до куќа“. Во него се наведува „Јавно (актисиαι - dēmosiāi прилог) и од куќа до куќа (и кат оикус - каи кат оикус) Од (според) куќи. Вреди да се напомене дека овој најголем проповедник проповедаше од куќа до куќа и не ги правеше неговите посети само социјални повици. Тој цело време работеше со царството како во куќата на Аквила и Присила (1. Коринтјаните 16:19) “.

Пресудата што следи, испуштена од WTBTS е критична. Тоа покажува дека д-р Робертсон гледа на „куќа до куќа“ како средба во домашно собрание, како што покажува 1 Corinthians 16: 19. Комплетното значење се менува со изоставување на последната реченица. Невозможно е да се извлече друг заклучок. Читателот мора да се запраша, дали оставањето од последната реченица беше надзор од страна на истражувачот? Или, оваа точка е толку теолошки важна што истражувачот (а) / писателот (а) сите беа заслепени од егегезата? Како христијани, ние мора да покажеме kindубезност, но овој надзор би можел да се смета и како намерно пропуштање во заблуда. Секој читател мора да го реши тоа за себе. Да го имаме во предвид следново од 1 Коринтјаните 13: 7-8a како што секој од нас одлучува.

"Ги носи сите работи, верува во сите работи, се надева на сите нешта, ги издржува сите работи. Loveубовта никогаш не успева".

Да ја разгледаме последната референца.

  1. Делата на апостолите со коментар (1844), Абиел Игумен Ливермор[vii]

Во фуснотата за Дела 20: 20 се прави цитат од горенаведениот научник. Во Делата на апостолите со коментар (1844), Абиел игумен Ливермор го даде овој коментар за зборовите на Пол во Ac 20: 20: „Тој не беше задоволен само да држи дискурси во јавното собрание. . . но ревносно ја следеше својата голема работа приватно, од куќа до куќа и буквално ја носеше дома вистината на небото до огништата и срцата на Ефесјаните “. (стр. 270) Погледнете ја целата референца со цитат на WTBTS обележан со црвена боја:

Дела 20: 20, 21 Не запирај ништо. Неговата цел не беше да го проповедаат она што им се допаѓа, туку она што им беше потребно, - вистинскиот модел на проповедник на праведноста. - Од куќа до куќа. Тој не беше задоволен само да дава дискурси во јавното собрание, и распуштање со други инструменталности, но ревносно ја извршуваше својата голема работа приватно, од куќа до куќа и буквално ја носеше дома вистината за небото до огништата и срцата на Ефешаните.— И на Евреите, и исто така на Грците. Истата доктрина во суштина беше потребна на едната како на другата. Нивните гревови може да имаат различни форми, но внатрешното прочистување и спиритуализација на ликот требаше да бидат извршени од истата небесна агенција, без разлика дали станува збор за формалистот и фанатизмот, или сензуалистот и идолопоклоникот. - Покајание кон Бога. Некои критичари сметаат дека ова е особена должност на незнабошците, да се свртат од идолопоклонството кон верата и обожавањето на еден Бог; но се чини дека покајанието ќе ја покрие целата земја и повеќе, и дека е императив на грешниот Евреин, како и на незнабошците; зашто сите згрешија и останаа пониски од славата Божја. - Вера кон нашиот Господ и сл. Значи на верата; тоа беше дел од постојан Евреин да верува во Месијата, кого неговиот законодавец и пророци го предвидуваа илјада години, - да го поздрави поблиското и нежно откривање на Бога во неговиот Син; сепак, од незнабожецот исто така се бараше не само да се сврти од загадените светилишта на идолопоклонство кон обожување на Севишниот, туку да се приближи кон Спасителот на светот. Величествената едноставност на проповедањето на апостолот и целосниот акцент што тој го фрли врз главните доктрини и должности на евангелието, не треба да поминат незабележани.

Повторно, станува јасно дека врз основа на овој дел од коментарот не е можно да се извлече заклучок дека Абиел Абот Ливермор го сфатил ова за да значи „врата од врата“. Ако ги испитаме неговите коментари во Дела 2: 46 и 5: 42, ќе добиеме појасен став за неговото разбирање за „куќа до куќа“. Во Делата 2: 46 тој наведува:

„Имаме, во овој и во следниот стих, континуирана слика за убавината и духовната виталност на раната црква. Кој автор на факти или фикција има претстави поинтересна историја на среќна заедница од христијанскиот евангелист - заедница на која секој човек, во свои вистински сетила, повеќе би посакал да се придружи себеси - или во која сите елементи на убовта, и мир и напредок, дали се потемелно комбинирани 2 Не може општеството, народите, човештвото, да се донесе, конечно, за да се исполни Исклучителното ветување на оваа долго заминета ера и да се врати, како што беше, старото сликарство до реалноста на новиот живот? Највисоката форма на христијанската цивилизација допрва треба да се појави, но зората се проби од исток. - Продолжувајќи секој ден со еден договор во храмот. Веројатно присуствувале на поклонувањето во храмот во вообичаените часови на молитва, од девет часот наутро и три попладне. Дела iii. 1 Тие сè уште не се ослободија од еврејскиот јарем, и со право ја задржаа славата на старата вера во нивното усвојување и асимилацијата со новата; како што велат натуралистите дека стариот лист не паѓа на земја, сè додека новиот пупка не почне да отекува под него. - Расипување леб од куќа до куќа. Или, „дома“, во спротивност со нивните вежби во храмот. Истите прилики се наведени овде како во вер. 42 Карактерот на репастата беше социјална забава, обединета со верска комеморација. Дела xx. 7 Се вели дека агапите, или loveубовните празници, настанале од потребата да се обезбедат сиромашните, кои порано живееле на жртвите; но кои, по нивното претворање, беа отсечени од својата вера од овој извор на поддршка. - Нивното месо. Стар англиски јазик за „храна“, без оглед дали е животно или зеленчук. - Со радост. Некои сметаат дека во оваа фраза е радоста на сиромашните за распродажбата што толку великодушно си ја дозволила. - Едноставност на срцето. И во овие зборови се гледа едноставноста и слободата од гордоста и оддалечувањето на богатите во нивната добронамерност. Но, изразите се општи, отколку ограничени на часови и ја опишуваат одеднаш чистотата на мотивот и еластичниот дух на радоста, што ја опфаќаат новото здружение. Овде имаме опис на влијанието што вистинската религија, вистинска примена и почитување, има врз нејзините поданици “.

 Дела 2: 46 може да значи само во домовите на верниците. Ова е исто така поткрепено со преводите од Библијата за студии и референци како дома. Сега преминувајќи ги неговите коментари во Дела 5: 41-42, го гледаме следново:

„Советот. Со оглед на тоа што се чини, Синедрионот и другите се јавија по повод. - Радувајќи се што се сметаат за достојни и сл. И покрај тоа што беа најнесериозно третирани, тие не сметаа дека е срамота, туку чест, да страдаат за толку голема кауза; бидејќи тие беа причесници на слични страдања како и нивниот Господар пред нив. Фил. iii. 10; Полковник јас 24; 1 милениче. iv 13. - Во секоја куќа. Или, „од куќа до куќа“, за таков е идиомот на грчкиот. Наместо да ја намалат нивната храброст, нивните искушенија поттикнаа нова ревност во дифузијата на вистината. Наместо да им се покоруваат на мажите, тие се претставија со нова верност и интерес да му бидат послушни на Бога. - Научи и проповедај. Едниот што веројатно се однесува на нивните јавни трудови, другиот на нивните приватни упатства; едното на она што го правеа во храмот, другото на она што го правеа од куќа до куќа. - Исус Христос, односно според најдобрите преведувачи, тие го проповедаа Исус Христос или дека Исус е Христос или Месија. Така триумфално го затвора овој нов запис за прогонството на апостолите. Целата нарација е светлосна со вистината и реалноста и не може, а да не остави длабок впечаток на секој неразумен читател за божественото потекло и авторитет на евангелието “.

Интересно е што тој се однесува на терминот „куќа до куќа“ како идиом. Затоа, тој го разбира овој термин како необичен за христијаните од првиот век. Потоа рече дека тие предавале и проповедале, едниот јавно, а другиот приватно. Бидејќи грчкиот збор за проповедање се однесува на јавна објава, природниот заклучок е дека ова се вршело јавно, а учењето би било во приватно. Погледнете го значењето на терминот од речникот на Стронг подолу:

g2784. κηρύσσω kēryssō; на неизвесен афинитет; до хералд (како јавен носач), особено божествена вистина (евангелие): - проповедник (-ер), објавува, објавува.

АВ (61) - проповедајте 51, објавувајте 5, објавувајте 2, проповедајте + g2258 2, проповедник 1;

  1. да се биде предвесник, да се служи како предвесник
    1. да се прогласи по начинот на хералд
    2. секогаш со сугестија за формалност, гравитација и авторитет што мора да се слуша и да се почитува
  2. објавува, објавува отворено: нешто што е направено
  • користено од јавното објавување на евангелието и работите што се однесуваат на него, направени од Јован Крстител, од Исус, од апостолите и другите христијански учители

Теологијата на WВ го применува терминот проповедање пред Министерството за „куќа до куќа“. Во оваа работа, разбирањето е да се пронајдат „правилно расположени“ и да се понуди библиска програма за студирање. Ова јасно не е разбирање на Ливермор.

Толкувањето може да биде да се прогласи на јавно место, а за заинтересираните, студиска програма во нивните домови. Ова разбирање веднаш ќе ја негира „вратата од вратата“ разбирајќи дека теологијата на WВ се однесува на овој термин. Сите разгледани работи, со поголема веројатност за разбирање се исполнети во приватни домови за собраниски поуки. Уште еднаш да се анализира делото на друг научник, теолошкиот заклучок станува неубедлив.

 Заклучок

Откако ги испитавме сите пет референтни извори, можеме да донесеме следни заклучоци:

  1. Во секој случај, референтните извори и асоцираните научници јасно не се согласуваат со теологијата на WВ за „куќа до куќа“.
  2. Всушност, со оглед на коментарите на сите три стихови, Дела 2: 46, 5: 42 и 20: 20, ставот е дека се однесува на состаноци на верниците во домовите.
  3. Публикациите на WTBTS се многу селективни во цитирањето од овие извори. Овие извори ги сметаат WTBTS како еднакви на „експертски сведоштва“ пред суд. На читателите им дава впечаток дека ја поддржуваат теологијата на WВ. Затоа, читателите се во заблуда за мислите на авторите на овие референтни извори. Во секој случај, „стручното сведоштво“ всушност ја поткопува толкувањето на JW на „куќа до куќа“
  4. Постои проблем од работата на д-р Робертсон каде истражувањето беше многу слабо, или тоа беше намерен обид да ги доведе во заблуда читателите.
  5. Сето ова носи белези на ерегезата, каде што авторите се очајни да поддржат одредена догма.
  6. Друго интересно набудување: фактот дека сите овие научници (вештачења) ги сметаат JВ како дел од христијанскиот свет. Теологијата на WВ учи дека тие се отпадни и прават наддавања на сатаната. Ова значи дека WВ се повикуваат на оние што го следат сатаната. Тоа е уште една противречност во теологијата на JWs и бара посебна студија.

Имаме уште една и најважната линија на докази што треба да ја истражуваме. Ова би била библиската книга, Дела на апостолите. Ова е најраниот запис за новородената вера и фокусот во книгата е 30-годишното патување на „Добрата вест за Исус“ што патува од Ерусалим, родното место на христијанското движење, до најважниот град од тоа време, Рим . Треба да видиме дали сметките во Дела го поддржуваат толкувањето „од куќа до куќа“. Ова ќе биде разгледано во Дел 3.

Кликни тука за да го видите Дел 3 од оваа серија.

________________________________

[I] Фредерик Вилијам Данкер (12 јули 1920 година - 2 февруари 2012 година) беше познат научник на Новиот завет и најистакнат Коин Грк лексикограф за две генерации, работејќи со Ф. Вилбур Гинрих како уредник на Бауер лексикон почнувајќи од 1957 до објавувањето на второто издание во 1979, и како единствен уредник од 1979 до објавувањето на 3rd изданието, ажурирајќи го со резултатите од модерната стипендија, претворајќи го во SGML да се овозможи лесно објавување во електронски формати и значително подобрување на употребливоста на лексиката, како и типографијата.

[ii] Ⓓ на места гледани сериски, дистрибутивна употреба w. ак., x по x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = шатор по шатор) или од x до x: κατʼ οἶκον од куќа до куќа (Планд III, 904, 20 стр. 125 [104 реклама] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (и во врска со разни собраниски соби или собранија; w. помала веројатност NRSV „дома“); к.п. 20: 20. Исто така на пл. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Јос., Ант. 6, 73) од град до град IRO 9: 3, но во секој (единствен) град Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Исто така κ. πόλιν πᾶزان (п.п. Херодијан 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶανόλιν 20:23 Д. к. πόλιν καὶ κώσει Lk 8: 1; к.п. наспроти 4.

[iii] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Истражувачки речник на Новиот завет (Vol. 2, стр. 253). Гранд Рапидс, Михаил: Еердманс.

[iv] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Истражувачки речник на Новиот завет (Vol. 2, стр. 253). Гранд Рапидс, Михаил: Еердманс.

[v] РЧК Ленски (1864–1936) бил истакнат лутерански научник и коментатор. Студирал на Лутеранската теолошка семинарија во Колумбос, Охајо и откако заработил доктор по божество станал декан на семинаријата. Тој исто така служел како професор на Капиталната семинарија (сега Троица лутеранска семинарија) во Колумбос, Охајо, каде предавал егзегеза, догматика и хомилетика. Неговите бројни книги и коментари се напишани од конзервативна лутеранска перспектива. Ленски е автор Коментар на Ленски за новиот завет, серија коментари со 12 волумен што дава буквален превод на Новиот завет.

[vi] Д-р А. Робертсон е роден во Чербери во близина на Чатам, Вирџинија. Тој се школувал во Колеџ Вајк Форест (NC) (1885) и на Јужната баптистичка теолошка семинарија (СБТС), Луисвил, Кентаки (Т М., 1888), каде што потоа беше инструктор и професор на толкувањето на Новиот завет и остана на тоа место сè до еден ден во 1934 година.

[vii] Уважената Авиел Абот Ливермор беше свештеник, роден во 1811 и умре во 1892. Тој напиша коментари за Новиот завет.

 

Елеасар

ЏВ повеќе од 20 години. Неодамна поднесе оставка како старешина. Само Божјото слово е вистина и не може да користи, ние сме во вистината повеќе. Елеасар значи „Бог помогна“ и јас сум полн со благодарност.
    9
    0
    Ве сакам вашите мисли, ве молиме коментирајте.x