I 2003 ga Jason David Beduhn, den gang en førsteamanuensis i religionsvitenskap ved University of Northern Arizona, ut en bok som heter Sannhet i oversettelse: Nøyaktighet og skjevhet på engelsk Oversettelser av Det nye testamentet.
I boka analyserte professor Beduhn ni ord og vers[1] (ofte omstridt og kontroversiell rundt trinitarisk doktrin) over ni[2] Engelske oversettelser av Bibelen. På slutten av prosessen vurderte han NWT som den beste og den katolske NAB som den nest beste med minst skjevhet fra det oversatte teamet. Han forklarer hvorfor det fungerte på denne måten med støttende grunner. Han kvalifiserer dette videre ved å oppgi at andre vers kunne ha blitt analysert og at et annet utfall kan ha blitt nådd. Professor Beduhn gjør tydelig poenget at det er det IKKE en endelig rangering ettersom det er et sett med kriterier som må vurderes. Interessant er at når han underviser i NT gresk for sine studenter, bruker han Kingdom Interlinear (KIT) da han vurderer den interlinjære delen høyt.
Boken er veldig lesbar og rettferdig når den behandler oversettelsespunktene. Man kan ikke bestemme sin troposisjon når man leser argumentene hans. Hans skrivemåte er ikke konfronterende og inviterer leseren til å undersøke bevisene og trekke konklusjoner. Etter min personlige mening er denne boken et utmerket arbeid.
Professor Beduhn gir deretter et helt kapittel[3] diskutere NWT-praksisen med å sette inn det guddommelige navnet i NT. Han demonstrerer nøye og høflig hvorfor dette er en teologisk partisk tilnærming og bryter retningslinjer for god oversettelse. I dette kapittelet kritiserer han alle oversettelsene som oversetter Tetragrammaton (YHWH) som Lord. Han er også kritisk til NWT for å ha satt Jehova inn i Det nye testamentet når den ikke vises i NOEN av de eksisterende manuskriptene. På side 171 avsnitt 3 og 4 forklarer han prosessen og de tilhørende problemene med denne praksisen. Avsnittene er gjengitt i sin helhet nedenfor (kursiv for vektlegging i original):
Når alle bevisene på manuskriptene er enige, tar det veldig sterke grunner til å antyde at originalen autografer (de aller første manuskriptene til en bok skrevet av forfatteren selv) leste annerledes. Å foreslå en slik lesning som ikke støttes av manuskriptbeviset, kalles å lage en conjectural emendation. Det er en tekstrettelse fordi du reparerer, "reparerer", en tekst du mener er mangelfull. Det er conjectural fordi det er en hypotese, en "formodning" som bare kan bevises hvis det på et fremtidig tidspunkt blir funnet bevis som støtter det. Inntil den tid er det per definisjon uprøvd.
Redaktørene av NW gjør conjectural emendation når de erstatter kurios, som ville bli oversatt "Herre", med "Jehova". I et vedlegg til NW uttaler de at deres gjenoppretting av “Jehova” i Det nye testamentet er basert på (1) en antakelse om hvordan Jesus og disiplene ville ha håndtert det guddommelige navnet, (2) bevisene på ”J tekster ”og (3) nødvendigheten av konsistens mellom Det gamle og det nye testamente. Dette er tre forskjellige grunner til den redaksjonelle avgjørelsen. De to første kan behandles her ganske kort, mens den tredje krever mer detaljert undersøkelse. ”
Stillingen til professor Beduhn er helt klar. I resten av kapittelet demonterer han argumentene fra NWT-redaktørene for innsetting av navnet. Faktisk er han bestemt på at oversetterens rolle ikke skal være å reparere teksten. Enhver slik aktivitet bør begrenses til fotnotene.
Nå inviterer resten av denne artikkelen leserne til å ta en beslutning om det nye vedlegg C lagt til Ny studieutgave av den reviderte NWT 2013.
Ta informerte beslutninger
I den nye Studieutgave Bibelen etter 2013-revisjon, vedlegg C prøver å rettferdiggjøre årsaken til å legge til navnet. Det er for øyeblikket 4 seksjoner C1 til C4. I C1, med tittelen “Gjenoppretting av det guddommelige navn i” Det nye testamentet, ”er det gitt grunner for denne praksisen. På slutten av avsnitt 4 er det en fotnote og den siterer (rød tekst lagt til for vektlegging og resten av avsnittet kan sees i rødt senere) Professor Beduhns verk fra samme kapittel og siste avsnitt av kapittelet på side 178 og det sier:
En rekke forskere er imidlertid sterkt uenige i dette synspunktet. En av disse er Jason BeDuhn, som forfatter boka Sannhet i oversettelse: Nøyaktighet og skjevhet på engelsk Oversettelser av Det nye testamentet. Likevel erkjenner selv BeDuhn: "Det kan hende at det en dag vil bli funnet et gresk manuskript av en del av Det nye testamente, la oss si et spesielt tidlig, som har de hebraiske bokstavene YHWH i noen av versene [i" Det nye testamentet. "] Når det skjer, når bevis foreligger, vil bibelske forskere måtte ta behørig hensyn til synspunktene fra NW-redaksjonen.
Når man leser dette sitatet, får man inntrykk av at professor Beduhn aksepterer eller holder håp for innsetting av det guddommelige navn. Det er alltid godt å ta med hele sitatet, og her har jeg gjengitt ikke bare resten av avsnittet (i rødt nedenfor), men de tre foregående avsnitt på side 177. Jeg har tatt meg friheten til å fremheve nøkkeluttalelser (med blå skrift) av Professor Beduhn som viser at han ser denne innføringen som feil.
Page 177
Hver enkelt oversettelse som vi har sammenlignet, avviker fra den bibelske teksten, på en eller annen måte, i avsnittet "Jehova" / "Herren" i Det gamle og det nye testamentet. Tidligere innsats fra noen oversettelser, for eksempel Jerusalem Bible og New English Bible, for å følge teksten nøyaktig i disse avsnittene, har ikke blitt godt mottatt av den uinformerte offentligheten som er betinget av KJV. Men folkelig mening er ikke en gyldig regulator av bibelsk nøyaktighet. Vi må overholde standardene for nøyaktig oversettelse, og vi må bruke disse standardene likt for alle. Hvis vi etter disse standardene sier at NV ikke skal erstatte "Jehova" med "Herre" i Det nye testamentet, så må vi med de samme standardene si at KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB og TEV skal ikke erstatte "Herre" med "Jehova" eller "Jahve" i Det gamle testamentet.
NW-redaksjonens iver for å gjenopprette og bevare Guds navn mot en åpenbar tendens til å fjerne det i moderne oversettelser av Bibelen, mens de er prisverdige (sic) i seg selv, har ført dem for langt, og inn i en harmoniserende praksis av deres egen . Jeg er personlig ikke enig i denne praksisen og mener at identifikasjon av "Lord" med "Jehova" bør plasseres i fotnoter. I det minste bør bruken av “Jehova” begrenses i NW nye testamente til de syttiåtte anledninger der det blir sitert et avsnitt fra det gamle testamente som inneholder “Jehova”. Jeg overlater til NW-redaktørene å løse problemet med de tre versene der prinsippet om "emendasjon" ikke ser ut til å fungere.
De fleste av forfatterne av Det nye testamente var jøder etter fødsel og arv, og alle tilhørte en kristendom som fortsatt var nært knyttet til dens jødiske røtter. Mens kristendommen fortsatte å distansere seg fra sin jødiske mor og universalisere misjonen og retorikken, er det viktig å huske hvor mye den nye testamentes tankeverden er en jødisk, og hvor mye forfatterne bygger på antikkens fortid i Det gamle testamente i deres tanke og uttrykk. Det er en av farene ved å modernisere og omskrive oversettelser at de har en tendens til å fjerne de forskjellige referansene til kulturen som produserte Det nye testamentet. Gud fra de forfattere av Det nye testamente er Jehova (YHWH) av den jødiske bibelske tradisjonen, uansett hvor mye den er karakterisert i Jesu representasjon av ham. Navnet på Jesus innlemmer dette Guds navn. Disse fakta forblir sanne, selv om forfatterne i Det nye testamente kommuniserer dem på språk som uansett grunn unngår det personlige navnet Jehova.
Page 178
(Nå kommer vi til det avsnittet som er sitert i Studiebibelen. Se resten av avsnittet i rødt.)
Det kan hende at det en dag vil bli funnet et gresk manuskript av en del av Det nye testamente, la oss si et spesielt tidlig, som har de hebraiske bokstavene YHWH i noen av versene som er oppført over. Når det skjer, når bevis foreligger, vil bibelske forskere måtte ta behørig hensyn til synspunktene fra NW-redaksjonen. Fram til den dagen må oversettere følge manuskripttradisjonen slik den er kjent for øyeblikket, selv om noen av egenskapene synes forundrende, kanskje til og med uoverensstemmende med det vi tror. Alt som oversettere vil legge til for å tydeliggjøre betydningen av tvetydige passasjer, for eksempel de der "Herre" kan referere til enten Gud eller Guds sønn, kan og bør settes i fotnoter, samtidig som Bibelen holdes i ordene som er gitt til oss .
konklusjonen
I en nylig månedlig Kringkaste (November / desember 2017) David Splane fra det styrende organet snakket veldig langt om viktigheten for nøyaktighet og grundig forskning i all informasjonen som ble lagt ut i litteraturen og audiovisuelle medier. Det er klart at dette sitatet får en "F" for å mislykkes.
Denne bruken av et sitat som villeder leseren fra forfatterens opprinnelige syn, er intellektuelt uærlig. Det forverres i dette tilfellet fordi professor Beduhn vurderte NWT som den beste oversettelsen med hensyn til de ni ordene eller versene mot de ni andre oversettelsene han anmeldte. Dette flagger mangel på ydmykhet fordi det forråder et tankesett som ikke kan akseptere korreksjon eller et alternativt perspektiv. Organisasjonen kunne velge å være uenig i analysen hans for å sette inn det guddommelige navnet, men hvorfor misbruke ordene hans for å gi et galt inntrykk?
Alt dette er symptomatisk for et lederskap som er i kontakt med realitetene i verden som de fleste brødre og søstre står overfor. Det er også en unnlatelse av å innse at alle sitater og referanser lett kan nås av alle i denne informasjonsalderen.
Dette resulterer i et sammenbrudd av tillit, viser mangel på integritet og avslag på å reflektere over en undervisning som kan være mangelfull. Det er ikke noe noen av oss som tilhører Kristus-opplevelsen fra ham eller vår himmelske Fader. Far og sønn har vår lojalitet og lydighet på grunn av deres saktmodighet, ydmykhet og ærlighet. Dette kan ikke gis til menn som er stolte, uærlige og villedende. Vi ber og ber om at de klarer seg og lærer av Jesus alle nødvendige egenskaper for å være en fotfølger.
_____________________________________________
[1] Disse versene eller ordene er i kapittel 4: proskuneo, Kapittel 5: Philippians 2: 5-11, Chapter 6: the word man, Chapter 7: Colossians 1: 15-16, Chapter 8: Titus 2: 13, Chapter 9: Hebrews 1: 8: 10: Chapter XUMUM 8, Chapter 58: John 11: 1, Chapter 1: Hvordan skrive Holy Spirit, med store eller små bokstaver.
[2] Dette er King James Version (KJV), New Revised Standard Version (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible (AB), Living Bible (LB) , Dagens engelske versjon (TEV) og New World Translation (NWT). Dette er en blanding av protestantiske, evangeliske, katolske og Jehovas vitner.
[3] Se vedlegg “Bruken av Jehova i NW” -sidene 169-181.
Takk Eleasar for arbeidet og forskningen, jeg liker den vektlagte teksten i rødt og blått, og tusen takk for at du inkluderer hele sitatene.
Jeg vil gjerne spørre deg selv og resten av oss her, hva er en god studiebibel å kjøpe? Jeg har sett på en ESV Thompson-kjedehenvisning og MacArthur har en veldig imponerende ESV-studiebibel med omfattende notater, illustrasjoner og kommentarer, kan du eller andre her forklarer hvor eller hvilken oversettelse å se etter?
Takk alle sammen
Hei Wild Olive, jeg synes det er bra å bruke en rekke oversettelser. En av utfordringene er å erkjenne at alle oversettelser har en viss grad av skjevhet. En interessant tanke basert på “Sannhet i oversettelse” er at de fleste hovedstrømmeroversettelser har en skjevhet mot treenighetslæren. Et enkelt eksempel er å la det guddommelige navnet være utenfor OT. Personlig foretrekker jeg å bruke en “formell ekvivalens” oversettelse som ESV faller inn i. Jeg bruker ESV, Good News, Common Jewish Bible, New Jerusalem Bible og NWT. Jeg synes NWT er en god oversettelse når du først har forstått det... Les mer "
Takk Eleasar, setter stor pris på tankene dine, jeg bruker også ESV og synes det er nyttig, det bevarer noen eldre engelske ord som er viktige, for eksempel ordet iniquity, mange oversettelser, inkludert NWT oversetter det som feil eller overtredelse, dette uten måte fanger opp hva misgjerning betyr. Når jeg kommer over et avsnitt som jeg ikke er sikker på om jeg bruker en NLT, er det en av de dynamiske ekvivalensoversettelsene som setter meg inn i bildet, så går jeg til den formelle ekvivalensen for å få detaljene, og deretter sjekke kryssreferansene i NWT, og ja din rett... Les mer "
Jeg elsker tanken: "Vi bønnfaller og ber om at de reparerer deres veier og lærer av Jesus alle de nødvendige egenskapene for å være et fotspor." Som ydmyke kristne bør vi be om nåde over disse mennene. Kanskje vi kanskje ikke ber for den som er død i døden, for vår far er en ”de levende Guds”. Da Job måtte be for sine "falske dyner", bør vi også, i en ånd av oppriktighet og kjærlighet til Gud, be regelmessig for at Guds nåde skal være med organisasjonens ledelse. De, uten tvil,... Les mer "
For å forstå Moses 'ord, må vi forstå måten hebreerne så på "et navn". Det var mer enn en enkel betegnelse eller etikett, som det vanligvis er i dag. Ordet for "navn" på hebraisk er knyttet til ordet for "karakter". En persons navn og omdømme ble sett på som en og samme ting. Det er en interessant analyse av dette i denne videoen.
Hei IHB, For lenge siden studerte jeg dette litt. Fra minnet og ikke ser gjennom forskningsnotatene, beskriver Jehova seg selv i vers 14. Konteksten er at Jehova ville avsløre seg når han hadde å gjøre med sitt paktfolk og hvordan han ville bli avslørt. På det tidspunktet oversettelsen på engelsk oversatte den til “Jeg er den jeg er” da den var i ufullkommen spenning, og denne oversettelsen var et KJV-bakrus (det er ganske mange av disse, men de fleste tror kjv var språket til Gud, minner om... Les mer "
Gode poeng, og forskning. Min konklusjon? Til slutt endrer det ingenting selv om navnet “Jehova” finnes i nylig oppdaget manuskript. Hvorfor det? Av to grunner. For det første er det klart at forfatteren av NT la sterk vekt på "Fader", som Jesus gjorde (dvs. modellbønnen). For det andre er det et spørsmål om tro som får oss til å tro at vi har det vår Fader ønsket at vi skulle ha. For øyeblikket, ved at NWT-oversetteren antar at de gjennom noen overtroiske ideer fra gamle skriftlærde om å sette inn det guddommelige navnet Jehova, og dermed lindre det fra NT, må de... Les mer "
Hei Rusticshore, bra poeng med å bevare ordet. Den andre saken som aldri ble påpekt, er følgende: 1. La oss anta at innen 100 e.Kr. var alle manuskriptene i spill og de originale autografene fremdeles var i spill, og i noen kopierte autografer dukket det guddommelige navnet opp. 2. Apostlene har alle gått videre. 3. Hvem og når begynte praksisen med å utvide navnet fra 101 e.Kr. og utover? Siden jødene var voldsomt imot de kristne, hvorfor ville kristne velge å ta i bruk en jødisk skikk å ikke si navnet? 4. Forutsatt at en kopi varer 10... Les mer "
Takk Eleasar for hardt arbeid med dette emnet! Ikke mange som leser Bibelen, tenker på alle detaljene og vanskene med å oversette Bibelen fra den begrensede mengden gamle manuskripter som er tilgjengelige, eller for den saks skyld når oversetterne bruker eksegese eller som tilfellet er med Jehovas vitner Eisegesis! For å være ærlig er det altfor forvirrende for de fleste inkludert meg selv, og når jeg vurderer dette problemet er spørsmålet jeg misligholder, HVORFOR ville Jehova og hans sønn Ordet, tillate slik forvirring i boken inspirert av Holy Spirit og bevart ned til... Les mer "
Hei gogetter. Fortvil ikke ... og du rant ikke, du er bare fremdeles i oppvåkningsprosessen. Du kommer til å ha mange spørsmål. Det tar tid før svarene blir tydeligere hvis du er i stand til å vise tålmodighet og ikke gi slipp på din tro på en Skaper. Tro på en religion, som vi alle har funnet ut, er feilplassert. Tro på vår Skaper og hans sønn er ikke. For å holde denne troen intakt, er det nødvendig å unngå pesten av ateisme / agnostisisme og / eller våre sårede følelser som ufullkommen generer harme over vår Skaper. Du trenger noen som holder i hånden din også. Sannferdig jeg... Les mer "
Det er det Org og andre religioner stoler på Gogetter, uvitenhet om flokken og demping hvis det er intelligens. Den overtroiske bruken av Guds navn av Org og andre religioner har blitt overført til dem fra forvirringsmesteren Satan. Så det er ikke Jehova eller Jesus som forårsaker forvirring, det er det Djevelen har klart å utføre sitt oppdrag. Hvis du tilbringer mange år som et av Jehovas vitner, kan jeg bare anbefale deg å betrakte det som et springbrett, et landemerke, en milepæl, som vi alle... Les mer "
Det er et godt poeng Gogetter, arbeidet med god oversettelse er monumentalt, jeg har faktisk hentet mye i bare forordene i forskjellige oversettelser som diskuterer vanskeligheter som oversettere må møte, nesten alle jeg har lest erkjenner at det ikke er perfekt, ganske ydmyk egentlig ikke slik forordet i NWT.
Som analysert av Prof., siden de over 5000 NT manuskriptene ikke har tetragramaton, bør det respekteres slik til bevis blir funnet. "Navnet på Jesus selv innlemmer dette Guds navn." sa boka, og jeg er personlig enig. Johannes 17: 11,12 sier at Faderen “har gitt sitt navn til sønnen” to ganger. Kanskje dette redegjør for skiftingen av vekt fra Yahweh til Jesus i NT. Når NWT-redaktørene gjengir det guddommelige navnet i OT, som er riktig, ettersom bevis eksisterer, har det gått for langt å sette inn der Lord eksisterer i NT,... Les mer "
James, jeg er enig i at oversetteren skal oversette teksten og ikke reparere den. Eventuell reparasjon skal være i fotnoter. Jeg har et annet syn på det guddommelige navnet som brukes. Moses spurte om navnet i 3. Mosebok 13:XNUMX, men ikke navnet, men personen og autoriteten og rollen til personen. Fra den tiden begynner Jehova å avsløre seg for menneskefamilien. Alle hans forskjellige roller og egenskaper kommer ut. Abraham blir omtalt som sin venn, Jehova bryr seg som en hyrde, i et pastoral samfunn avslører det mye. Når Jesus kommer, røper han... Les mer "
Endringen av "makter å være" i organisasjonen for å legge vekt på "Jehova" i NT er tydeligvis et design av Satan. Vi kan tydelig identifisere en enorm sum av unøyaktigheter som markerer Rutherford-tiden. Som sådan kan vi også se hvordan Satan mest sannsynlig brukte Rutherford til å rette oppmerksomheten mot Jehova, slik at folkemengdene så forbi Jesus. Er det ikke biproduktet av det som er oppnådd. For eksempel, bare i går kveld, lot min kone meg se meldingene søsteren har sendt til henne de siste 14 månedene siden jeg fjernet... Les mer "
Tusen takk for artikkelen, Eleasar. BeDuhns bok er faktisk en god bok. Tradisjonen sier at Matteus skrev sitt evangelium først på hebraisk og deretter oversatte det til gresk. Interessant nok inneholder Shem Tobs hebraiske Matteus det guddommelige navnet 19 ganger http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Professor Howard påpeker at sannsynligvis Shem Tobs Matthew ikke er en oversettelse, i så fall ville det være svært lite sannsynlig at jødene på et tidspunkt hadde erstattet adon / adonai med guddommelig navn. Alternativt, hvis det fremdeles er en oversettelse fra gresk, ville det vært veldig usannsynlig at jødene oversatte kyrios som... Les mer "
Utmerket artikkel, Eleasar. Nok en gang brukes et sitat når forfatteren sikkert må ha hatt helheten foran seg. Selvfølgelig kunne han ikke bruke hele sitatet fordi vi ikke følger Mr Beduhns forslag. Jeg har nettopp lagt den til i min “Feilnotater som villeder” bunken, som inkluderer den som opprørte min kone, fra Watchtower-artikkelen fra juli 2017 “vinner kampen for ditt sinn” (media og samfunn i det 20. århundre). Hebreerne 13:18 (Vi ønsker å oppføre oss ærlig i alle ting). Lukas 16:10 (Trofast i det minste). Gjør forfatterne... Les mer "
Jeg er overrasket, jeg er tross alt ikke gal! Jeg har forsvart NWT i mange tilfeller og trodde at jeg dermed var en ensom. Og jeg har kritisert NWT på nøyaktig samme punkt at det ikke skal vises tetragammaton i NT der det ikke eksisterer i de eldste manuskriptene. Det eneste unntaket kan være referansene fra OT, sannsynligvis Septuagint. BTW: oversettelsen av Johannes 1: 1 som er mest akseptabel i mitt sinn, ville være "... og Gud var Ordet", som er en STOR forskjell for meg enn; “... og ordet var Gud”. Hvis du... Les mer "
Alle som er interessert i å resonnere bak ordensbestillingen i Jh 1: 1c, vennligst se http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , bla ned til seksjonen Predikatposisjon og se eksemplet "Ordet er bra."
Kontoret til det «styrende organet for Jehovas vitner» fra begynnelsen av har hevdet og forbeholdt guddommelig autoritet i alle ting åndelig og kjødelig. Jeg spør, er det disse hellige mennene som kan tolke skrifter fra en engles tunge? Snakker de et englespråk som ikke er tilgjengelig for andre? Er de for ekte eller bare en annen falsk religion? Trenger du et styrende råd for å være et “Jehovas vitne”? Kan du bruke litteraturen deres og fremdeles bli funnet verdig Kristus? Moderne spørsmål som trenger dagens oppfyllelse. Er det de eneste som ser på portentene... Les mer "
Dessverre har mange mennesker en vanlig mangel på informasjon - alle septuagintmanuskripter som ble funnet før rundt år 150, har hatt tetragramet i seg. Jeg snakket med mange mange kristne som hevdet det motsatte, men til og med Wikipedia er enig. Det er også bøker som argumenterer mot JWS som sier at ingen eller ikke alle manuskripter hadde det der inne. Så det er en partisk forskning på den andre siden, må vi innrømme. Så vi må erkjenne at NT-forfatterne brøt med vanen å bruke Tetragram når de skrev NT til tross for at de hadde Septuagint-versjoner... Les mer "
Fin artikkel Eleazar. Jeg tror på bare enkle termer det kommer til at vår Skaper ikke er den eneste Herren, og vi forventes å betrakte Kristus også som Herre (dette er ikke en NT-ting, da David og Daniel også kalte ham hans Herre). Dette erstatter ikke Yahweh / Jehova som Lord eller tar noe bort fra hans uovertrufne storhet. Men i de fleste tilfeller virker det ganske enkelt av konteksten å se om forfatteren viser til vår Herre Jesus, eller vår Skaper som Herre. Ingen grunn til å sette inn et navn som vår Skaper ga... Les mer "
Veldig informativ og interessant. Takk igjen for hardt arbeid. Jeg tror hele poenget med David Splanes 'JW-kringkastingsprat var å fortelle de som så på at fordi skriveavdelingen jobber så hardt og faktum sjekker ting så grundig, er det ikke nødvendig å se to ganger på sitatene og referansene de bruker . Noe som er helt feil, og vi vet alle at mange mange artikler bruker sitater, halve sannheter utenfor sammenheng, og noen grenser til direkte bedrag. Men hvis GB forteller deg at du ikke skal se eller det er ingen... Les mer "