2003 හි ජේසන් ඩේවිඩ් බෙඩුන්, එවකට උතුරු ඇරිසෝනා විශ්ව විද්‍යාලයේ ආගමික අධ්‍යයන පිළිබඳ මහාචාර්යවරයෙකි. පරිවර්තනයේ සත්‍යතාව: නව ගිවිසුමේ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනවල නිරවද්‍යතාවය සහ නැඹුරුව.

මහාචාර්ය බෙදුන් පොතේ වචන නවයක් සහ පද නවයක් විශ්ලේෂණය කළේය[1] (බොහෝ විට ත්‍රිත්ව මූලධර්මය වටා මතභේදාත්මක හා මතභේදාත්මක) නවයක් පුරා[2] බයිබලයේ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තන. ක්‍රියාවලිය අවසානයේදී, ඔහු වයඹ පළාත හොඳම හා කතෝලික NAB ලෙස පරිවර්තන කණ්ඩායමේ අවම නැඹුරුවක් ඇති දෙවන හොඳම ලෙස ඇගයීමට ලක් කළේය. උපකාරක හේතූන් මත එය මේ ආකාරයෙන් ක්‍රියාත්මක වූයේ මන්දැයි ඔහු පැහැදිලි කරයි. ඔහු තවදුරටත් මෙය සුදුසුකම් ලබන්නේ වෙනත් පද විශ්ලේෂණය කර වෙනස් ප්‍රති come ල ලබා ගත හැකි බව පවසමිනි. මහාචාර්ය බෙදුන් එය පැහැදිලිවම පෙන්වා දෙයි නැත සලකා බැලිය යුතු නිර්ණායක සමූහයක් ඇති බැවින් නිශ්චිත ශ්‍රේණිගත කිරීමකි. සිත්ගන්නා කරුණ නම්, ඔහු තම උපාධි අපේක්ෂකයින්ට එන්ටී ග්‍රීක භාෂාව උගන්වන විට, ඔහු අන්තර් රේඛීය කොටස ඉතා ඉහළින් අගය කරන බැවින් ඔහු රාජධානියේ අන්තර් රේඛීය (KIT) භාවිතා කරයි.

පරිවර්තන කරුණු සලකා බැලීමේදී පොත ඉතා කියවිය හැකි සහ සාධාරණ ය. ඔහුගේ තර්ක කියවන විට කෙනෙකුට ඔහුගේ ඇදහිල්ල තීරණය කළ නොහැකිය. ඔහුගේ ලේඛන ශෛලිය ගැටුම්කාරී නොවන අතර සාක්ෂි පරීක්ෂා කර නිගමනවලට එළඹීමට පා er කයාට ආරාධනා කරයි. මගේ පෞද්ගලික මතය අනුව මෙම පොත විශිෂ්ට කෘතියකි.

මහාචාර්ය බෙදුන් පසුව සම්පූර්ණ පරිච්ඡේදයක්ම සපයයි[3] එන්ටී හි දිව්‍ය නාමය ඇතුළත් කිරීමේ වයඹ පළාත් සභාව පිළිබඳ සාකච්ඡා කිරීම. මෙය දේවධර්මීය වශයෙන් පක්ෂග්‍රාහී ප්‍රවේශයක් වන්නේ මන්දැයි ඔහු හොඳින් හා ආචාරශීලීව නිරූපණය කරන අතර හොඳ පරිවර්තනය සඳහා මාර්ගෝපදේශ උල්ලං aches නය කරයි. මෙම පරිච්ඡේදයේ දී ඔහු ටෙට්‍රග්‍රැමටනය (YHWH) ස්වාමින් වහන්සේ ලෙස පරිවර්තනය කරන සියලුම පරිවර්තන විවේචනය කරයි. යෙහෝවා අළුත් ගිවිසුමේ සඳහන් නොවන විට එය ඇතුළත් කිරීම ගැන ඔහු වයඹ පළාතේ විවේචනය කරයි ඕනෑම දැනට පවතින අත්පිටපත්වල. 171 ඡේදවල 3 සහ 4 යන පිටුවල ඔහු මෙම ක්‍රියාවලිය හා ඒ හා සම්බන්ධ ගැටලු පැහැදිලි කරයි. ඡේද සම්පුර්ණයෙන්ම පහත ප්‍රතිනිෂ්පාදනය කෙරේ (මුල් පිටුවේ අවධාරණය සඳහා ඇල අකුරු):

“සියලු අත් පිටපත් සාක්ෂි එකඟ වූ විට, මුල් පිටපත යෝජනා කිරීමට ඉතා ප්‍රබල හේතු අවශ්‍ය වේ ඔටෝග්‍රැෆි (කතුවරයා විසින්ම ලියන ලද පොතක මුල්ම පිටපත්) වෙනස් ලෙස කියවනු ලැබේ. අත් පිටපත් සාක්ෂි මගින් සහාය නොදක්වන එවැනි කියවීමක් යෝජනා කිරීම a උපකල්පිත සංශෝධනය. එය අ සංශෝධනය ඔබ අළුත්වැඩියා කරන නිසා, “සකස් කිරීම” දෝෂ සහිත යැයි ඔබ විශ්වාස කරන පෙළක්. එය අනුමාන මන්ද එය උපකල්පනයක් වන අතර, එය අනුමාන කළ හැක්කේ “අනුමාන කිරීමක්” නම් එය අනාගතයේ දී ඊට අනුබල දෙන සාක්ෂි හමු වුවහොත් පමණි. එම කාලය වන තෙක් එය අර්ථ දැක්වීමෙන් ඔප්පු කර නොමැත.

වයඹ පළාත් කතුවරුන් ඒවා ප්‍රතිස්ථාපනය කරන විට අනුමාන සංශෝධන සිදු කරයි කුරියෝස්එය “ස්වාමීන්” ලෙසත් “යෙහෝවා” ලෙසත් පරිවර්තනය කරනු ඇත. අළුත් ගිවිසුමේ “යෙහෝවා” නැවත පිහිටුවීම පදනම් වී ඇත්තේ (1) යේසුස් සහ ඔහුගේ ගෝලයන් දිව්‍ය නාමය හසුරුවන්නේ කෙසේද යන්න පිළිබඳ උපකල්පනයක් (2) මත පදනම් වූ බව වයඹ පළාතේ උපග්‍රන්ථයක සඳහන් වේ. පෙළ ”සහ (3) පැරණි හා නව ගිවිසුම් අතර අනුකූලතාවයේ අවශ්‍යතාවය. කතුවැකි තීරණයට මේවා වෙනස් හේතු තුනකි. පළමු දෙක ඉතා කෙටියෙන් මෙහි හැසිරවිය හැකි අතර, තුන්වැන්න වඩාත් සවිස්තරාත්මක විභාගයක් අවශ්‍ය වේ. ”

මහාචාර්ය බෙදුන්ගේ ස්ථාවරය නියත වශයෙන්ම පැහැදිලිය. ඉතිරි පරිච්ඡේදයේ දී, නම ඇතුළත් කිරීම සඳහා වයඹ පළාත් කතුවරුන් ඉදිරිපත් කළ තර්ක ඔහු විසුරුවා හරියි. ඇත්ත වශයෙන්ම, පරිවර්තකයාගේ කාර්යභාරය පා repair ය අලුත්වැඩියා කිරීම නොවිය යුතු බව ඔහු තදින් විශ්වාස කරයි. එවැනි ඕනෑම ක්‍රියාකාරකමක් පාද සටහන් වලට පමණක් සීමා විය යුතුය.

දැන් මෙම ලිපියේ ඉතිරි කොටස එකතු කර ඇති නව උපග්‍රන්ථය C පිළිබඳ තීරණයක් ගැනීමට පා readers කයන්ට ආරාධනා කරයි නව අධ්‍යයන සංස්කරණය සංශෝධිත NWT 2013 හි.

දැනුවත් තීරණ ගැනීම

නව පාඩම් සංස්කරණය බයිබලය පශ්චාත් 2013 සංශෝධනයෙන්, උපග්‍රන්ථය සී නම එකතු කිරීමට හේතුව සාධාරණීකරණය කිරීමට උත්සාහ කරයි. දැනට 4 කොටස් C1 සිට C4 දක්වා ඇත. C1 හි “නව ගිවිසුමේ දිව්‍ය නාමය ප්‍රතිෂ් oration ාපනය” යන මාතෘකාව යටතේ භාවිතයට හේතු දක්වා ඇත. 4 ඡේදයේ අවසානයේ පාදසටහනක් ඇති අතර එය උපුටා දක්වයි (අවධාරණය කිරීම සඳහා රතු පා text ය එකතු කර ඇති අතර ඉතිරි ඡේදය පසුව රතු පැහැයෙන් දැකිය හැකිය) මහාචාර්ය බෙදුන්ගේ කෘති එකම පරිච්ඡේදයෙන් සහ 178 පිටුවේ පරිච්ඡේදයේ අවසාන ඡේදය සහ එහි මෙසේ සඳහන් වේ:

කෙසේවෙතත්, විද්වතුන් ගණනාවක් මෙම මතයට තදින්ම එකඟ නොවෙති. මෙයින් එකක් නම් පොත රචනා කළ ජේසන් බෙඩුන් ය පරිවර්තනයේ සත්‍යතාව: නව ගිවිසුමේ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනවල නිරවද්‍යතාවය සහ නැඹුරුව. එහෙත්, බෙදුන් පවා පිළිගනී: “සමහර විට අළුත් ගිවිසුමේ යම් කොටසක් පිළිබඳ ග්‍රීක අත්පිටපතක් සොයාගත හැකිය. විශේෂයෙන් මුල් පිටපතක් කියමු, එහි හෙබ්‍රෙව් අකුරු YHWH හි සමහර පදවල [“ අළුත් ගිවිසුමේ ”සමහර පදවල ඇත.] එය සිදු වූ විට සාක්ෂි ඇති විට, බයිබලානුකුල පර්යේෂකයන්ට වයඹ [නව ලෝක පරිවර්තන] කතුවරුන්ගේ අදහස් නිසි ලෙස සලකා බැලිය යුතුය. ” 

මෙම උපුටා දැක්වීම කියවන විට මහාචාර්ය බෙදුන් දිව්‍ය නාමය ඇතුළත් කිරීම පිළිබඳ බලාපොරොත්තුව හෝ පිළිගැනීමක් ඇති බවට හැඟීමක් ඇති වේ. සම්පූර්ණ උපුටා දැක්වීම ඇතුළත් කිරීම සැමවිටම යහපත් වන අතර මෙහි මම ඡේදයේ ඉතිරි කොටස පමණක් නොව (පහළ රතු පැහැයෙන්) පමණක් නොව 177 පිටුවේ පෙර ඡේද තුනම ප්‍රතිනිෂ්පාදනය කර ඇත්තෙමි. මහාචාර්ය බෙඩුන් විසින් කරන ලද ප්‍රධාන ප්‍රකාශ (නිල් අකුරින්) ඉස්මතු කිරීමට මම නිදහස ලබාගෙන ඇති අතර එයින් පෙනී යන්නේ ඔහු මෙම ඇතුළත් කිරීම වැරදි ලෙස දකින බවයි.

පිටුව 177

අප සංසන්දනය කර ඇති සෑම පරිවර්තනයක්ම පරණ හා අළුත් ගිවිසුමේ “යෙහෝවා” / “ස්වාමීන්” යන ඡේදවල එක් ආකාරයකින් හෝ වෙනත් ආකාරයකින් බයිබලානුකුල පා from යෙන් බැහැර වේ. මෙම ඡේදවල නිවැරදිව පා follow ය අනුගමනය කිරීමට ජෙරුසලම් බයිබලය සහ නව ඉංග්‍රීසි බයිබලය වැනි සමහර පරිවර්තනවල අතීත උත්සාහයන්, කේ.ජේ.වී විසින් දැනුම් දී නොමැති මහජනතාවට හොඳ පිළිගැනීමක් ලැබී නැත. නමුත් ජනප්‍රිය මතය බයිබලානුකුල නිරවද්‍යතාවයේ වලංගු නියාමකයෙකු නොවේ. අප නිවැරදි පරිවර්තනයේ ප්‍රමිතීන්ට අනුකූල විය යුතු අතර, එම ප්‍රමිතීන් සැමට සමානව අදාළ කර ගත යුතුය. එම ප්‍රමිති අනුව, අළුත් ගිවිසුමේ “ස්වාමීන්” සඳහා වයඹ “යෙහෝවා” ආදේශ නොකළ යුතු යැයි අපි කියමු, එම ප්‍රමිතීන් අනුවම අප කිව යුත්තේ කේජේවී, එන්ඒඑස්බී, එන්අයිවී, එන්ආර්එස්වී, එන්ඒබී, ඒබී, එල්බී සහ ටීවී පරණ ගිවිසුමේ “ස්වාමීන්වහන්සේ” “යෙහෝවා” හෝ “ස්වාමීන්වහන්සේ” වෙනුවට ආදේශ නොකළ යුතුය.

නූතන බයිබල් පරිවර්තනවල දෙවියන් වහන්සේගේ නාමය විස්තාරණය කිරීමේ පැහැදිලි ප්‍රවණතාවයකට එරෙහිව එය නැවත පිහිටුවීමට හා ආරක්ෂා කිරීමට වයඹ කතුවරුන් තුළ ඇති ජ්වලිතය, එනමුත් (sic) ඒවා බොහෝ දුරට ගෙන ගොස්, ඔවුන්ගේම එකඟතාවයකින් යුතුව . මම පෞද්ගලිකව එම පුරුද්දට එකඟ නොවන අතර “ස්වාමීන්වහන්සේ” “යෙහෝවා” සමඟ හඳුනාගැනීම පාද සටහන් වල තැබිය යුතු යැයි සිතමි. අවම වශයෙන්, “යෙහෝවා” භාවිතය වයඹ අළුත් ගිවිසුමේ “යෙහෝවා” අඩංගු පැරණි ගිවිසුමේ ඡේදයක් හැත්තෑ අටට සීමා කළ යුතුය. “සංශෝධනය” පිළිබඳ මූලධර්මය ක්‍රියාත්මක නොවන බව පෙනෙන පද තුනේ ගැටලුව විසඳීම සඳහා මම එය වයඹ කතුවරුන්ට භාර දෙමි.

අළුත් ගිවිසුමේ කතුවරුන්ගෙන් බොහෝ දෙනෙක් උපතින් හා උරුමයෙන් යුදෙව්වන් වූ අතර, සියල්ලෝම ක්‍රිස්තියානි ධර්මයට අයත් වූහ. ක්රිස්තියානි ධර්මය සිය යුදෙව් මවගෙන් distance ත්වීමටත්, එහි මෙහෙවර හා වාචාලකම විශ්වීය කිරීමටත්, අළුත් ගිවිසුමේ චින්තන ලෝකය යුදෙව් එකක් බවත්, කතුවරුන් පරණ ගිවිසුමේ පූර්වගාමීන් මත කොපමණ ප්රමාණයක් ගොඩනඟා ඇත්ද යන්නත් මතක තබා ගැනීම වැදගත්ය. ඔවුන්ගේ සිතුවිලි සහ ප්‍රකාශනය. නව ගිවිසුම බිහි කළ සංස්කෘතිය පිළිබඳ පැහැදිලි සඳහනක් ඉවත් කිරීමට ඔවුන් පෙළඹවීම පරිවර්තන නවීකරණය කිරීමේ හා අක්ෂර වින්‍යාස කිරීමේ අන්තරායන්ගෙන් එකකි. අළුත් ගිවිසුමේ ලේඛකයන්ගේ දෙවියන් යනු යුදෙව් බයිබලානුකුල සම්ප්‍රදායේ යෙහෝවා (YHWH) ය. කෙසේවෙතත්, යේසුස්ව නියෝජනය කිරීම තුළ එය නැවත සංලක්ෂිත වේ. යේසුස් වහන්සේගේ නාමයෙන් මෙම දෙවියන්ගේ නාමය අන්තර්ගත වේ. අළුත් ගිවිසුමේ කතුවරුන් කුමන හේතුවක් නිසා හෝ යෙහෝවා යන පුද්ගලික නාමයෙන් වැළකී සිටින භාෂාවෙන් සන්නිවේදනය කළත් මෙම කරුණු සත්‍ය වේ.

පිටුව 178

(දැන් අපි අධ්‍යයන බයිබලයේ සඳහන් කොටසට පැමිණ සිටිමු. කරුණාකර ඉතිරි ඡේදය රතු පැහැයෙන් බලන්න.)

සමහර විට අළුත් ගිවිසුමේ යම් කොටසක් පිළිබඳ ග්‍රීක අත්පිටපතක් සොයාගත හැකිය, විශේෂයෙන් මුල් පිටපතක් කියමු, ඉහත ලැයිස්තුගත කර ඇති සමහර පදවල හෙබ්‍රෙව් අකුරු YHWH ඇත. එය සිදු වූ විට, සාක්ෂි අත ළඟ තිබියදී, වයඹ කතුවරුන්ගේ අදහස් පිළිබඳව බයිබලීය පර්යේෂකයන්ට නිසි සැලකිල්ලක් දැක්විය යුතුය. එදින වන තුරු, පරිවර්තකයන් අත් පිටපත් සම්ප්‍රදාය දැනට දන්නා පරිදි අනුගමනය කළ යුතුය, සමහර ලක්ෂණ අපට ප්‍රහේලිකාවක් ලෙස පෙනුනත්, සමහර විට අප විශ්වාස කරන දේට නොගැළපේ. “ස්වාමීන්වහන්සේ” දෙවියන් වහන්සේට හෝ දෙවියන් වහන්සේගේ පුත්‍රයාට යොමු දැක්විය හැකි වැනි අපැහැදිලි ඡේදවල අර්ථය පැහැදිලි කිරීම සඳහා ඕනෑම පරිවර්තකයෙකුට එකතු කිරීමට අවශ්‍යය, අපට ලබා දී ඇති වචන වලින් බයිබලයම තබා ගනිමින් පාදසටහන් වලට දැමිය හැකිය. .

නිගමනය

මෑත මාසිකව විකාශනය (නොවැම්බර් / දෙසැම්බර් 2017) සාහිත්‍ය හා ශ්‍රව්‍ය / දෘශ්‍ය මාධ්‍යවල දක්වා ඇති සියලුම තොරතුරු වල නිරවද්‍යතාව සහ සූක්ෂම පර්යේෂණ සඳහා ඇති වැදගත්කම පිළිබඳව පාලක මණ්ඩලයේ ඩේවිඩ් ස්ප්ලේන් දීර් length වශයෙන් කථා කළේය. පැහැදිලිවම මෙම උපුටා දැක්වීම අසමත් වීම සඳහා “F” ලබා ගනී.

ලේඛකයාගේ මුල් දෘෂ්ටියෙන් පා er කයා නොමඟ යවන උපුටා දැක්වීමක් බුද්ධිමය වශයෙන් වංක ය. මහාචාර්ය බෙඩුන් විසින් සමාලෝචනය කරන ලද වෙනත් පරිවර්තන නවයට එරෙහිව වචන නවයක් හෝ පද 9 ක් සම්බන්ධයෙන් හොඳම පරිවර්තනය ලෙස NWT ශ්‍රේණිගත කර ඇති හෙයින් එය වඩාත් උග්‍ර වේ. මෙය නිහතමානිකමේ lack නතාවක් සලකුණු කරන්නේ එය නිවැරදි කිරීමක් හෝ විකල්ප ඉදිරිදර්ශනයක් පිළිගත නොහැකි මානසිකත්වයක් පාවා දෙන බැවිනි. දිව්‍ය නාමය ඇතුළත් කිරීම පිළිබඳ ඔහුගේ විශ්ලේෂණයට එකඟ නොවීමට සංවිධානයට තෝරා ගත හැකි නමුත් වැරදි හැඟීමක් ඇති කිරීම සඳහා ඔහුගේ වචන වැරදි ලෙස භාවිතා කරන්නේ ඇයි?

මේ සියල්ලම බොහෝ සහෝදර සහෝදරියන් මුහුණ දෙන ලෝකයේ යථාර්ථයන් සමඟ සම්බන්ධ නොවන නායකත්වයේ රෝග ලක්ෂණයකි. මෙම තොරතුරු යුගයේ දී සියලු උපුටා දැක්වීම් සහ යොමු කිරීම් සියල්ලන්ට පහසුවෙන් ප්‍රවේශ විය හැකි බව වටහා ගැනීම ද අසාර්ථක ය.

මෙහි ප්‍රති results ලය වන්නේ විශ්වාසය බිඳවැටීමයි, අඛණ්ඩතාවයේ lack නතාවක් සහ අඩුපාඩුවක් විය හැකි ඉගැන්වීමක් ගැන මෙනෙහි කිරීම ප්‍රතික්ෂේප කිරීමයි. එය ක්‍රිස්තුස් වහන්සේට අයත් අපගෙන් කිසිවෙකු ඔහුගෙන් හෝ අපගේ ස්වර්ගික පියාගෙන් අත්විඳින දෙයක් නොවේ. පියා සහ පුත්‍රයා අපගේ පක්ෂපාතිත්වය හා කීකරුකම ඇත්තේ ඔවුන්ගේ නිහතමානිකම, නිහතමානිකම සහ අවංකකම නිසාය. ආඩම්බර, වංක හා රැවටිලිකාර මිනිසුන්ට මෙය දිය නොහැක. අඩිපාරේ යන අනුගාමිකයෙකු වීමට අවශ්‍ය සියලු ගුණාංග ඔවුන් යේසුස්ගෙන් ඉගෙන ගන්නා ලෙස අපි ඉල්ලා සිටිමු.

_____________________________________________

[1] මෙම පද හෝ වචන 4 පරිච්ඡේදයේ ඇත: proskuneo. 5, 2 පරිච්ඡේදය: ජෝන් 5: 11, 6 පරිච්ඡේදය: ශුද්ධාත්මයාණන් ලියන ආකාරය, ලොකු අකුරින් හෝ කුඩා අකුරුවලින්.

[2] ඒවා නම් කිං ජේම්ස් අනුවාදය (KJV), නව සංශෝධිත සම්මත අනුවාදය (NRSV), නව ජාත්‍යන්තර අනුවාදය (NIV), නව ඇමරිකානු බයිබලය (NAB), නව ඇමරිකානු සම්මත බයිබලය (NASB), විස්තාරිත බයිබලය (AB), ජීවමාන බයිබලය (LB) , අද ඉංග්‍රීසි අනුවාදය (TEV) සහ නව ලෝක පරිවර්තනය (NWT). මේවා රෙපරමාදු, එවැන්ජලිස්ත, කතෝලික සහ යෙහෝවාගේ සාක්ෂිකරුවන්ගේ සංකලනයකි.

[3] උපග්‍රන්ථය “වයඹෙහි යෙහෝවාගේ භාවිතය” පිටු 169-181 බලන්න.

එලෙසාර්

වසර 20කට වැඩි කාලයක් JW. මෑතකදී වැඩිමහල්ලෙකු ලෙස ඉල්ලා අස්විය. දෙවියන් වහන්සේගේ වචනය පමණක් සත්‍යය වන අතර අප තවදුරටත් සත්‍යයේ සිටින බව භාවිතා කළ නොහැක. එලෙසාර් යනු "දෙවියන් වහන්සේ උපකාර කර ඇත" යන අර්ථයෙන් මම කෘතඥතාවයෙන් පිරී සිටිමි.
    23
    0
    ඔබේ අදහස් වලට කැමතිද, කරුණාකර අදහස් දක්වන්න.x