Začnime sa pozerať na nedávnu rannú bohoslužbu s názvom „Majte oči verné Jehovovi“, v ktorej sa Anthony Morris III pokúša ukázať, prečo je Preklad nového sveta Svätých písiem lepší ako ostatné. Môžete si pozrieť video tu. Príslušná časť sa nachádza od značky 3:30 minúty do približne 6:00 minúty.

Pred prečítaním si túto časť prezrite.

Po tom, ako ste to teraz videli, súhlasíte s tým, že preklad Efezským 4: 24 v NWT, ktorým sa dodáva grécke slovo hosiotés ako „vernosť“ je správna? Za predpokladu, že ste neurobili žiadny externý výskum, ale iba podľa toho, čo hovorí Morris, spolu s citátom z knihy Insight, ste neprišli k záveru, že iní prekladatelia Biblie používajú bezplatnú licenciu na voľný preklad gréčtiny ako „svätosti“ , keď „lojalita“ lepšie odráža význam originálu? Či vás neviedol k presvedčeniu, že je to tak? krásny preklad založený na závažnosti dôkazov z iných miest Písma, kde je grécke slovo hosiotés je nájdený?

Teraz sa pozrime bližšie na to, čo tvrdí; študovanejší vzhľad.

Približne v 4:00 min. Hovorí: „Toto je jeden z príkladov nadradenosti Prekladu nového sveta.  Často majú v pôvodnom jazyku túto licenciu na preklady „spravodlivosť a svätosť“ v mnohých ďalších prekladoch.  Prečo tu máme vernosť v preklade nového sveta? “

Pochopili ste tú druhú vetu? Kto sú „oni“? Na akú licenciu sa odvoláva? A ak pracujú s pôvodným jazykom, prečo „musia“ dokonca prekladať? Gramaticky táto veta nedáva zmysel. To však nevadí, pretože jeho účelom je slúžiť ako odmietavá nadávka. Rovnako dobre by mohol povedať: „Áno, tí ďalší ľudia, ktorí si hovoria prekladatelia ... čokoľvek ...“

Predtým, ako budete pokračovať, sa pozrite, ako sa tieto biblické preklady vykresľujú Efezským 4: 24, (Kliknite tu.) Z celkového počtu 24 prekladov 21 použite k svätiu alebo svätosti hosiotés.  Nikto nevyužíva vernosť.  Strongova zhoda dáva „svätosť, zbožnosť, zbožnosť“ ako definície slova.  Úplná zhoda NAS Thayerov grécky lexikón súhlasiť.

Na aký dôkaz sa teda obracia Anthony Morris III v snahe dokázať svoje tvrdenie? The Vhľad rezervovať!

To je správne. Aby dokázal, že jeho preklad je správny, obrátil sa na inú publikáciu JW. Inými slovami hovorí: „Náš preklad je správny, pretože to hovorí niečo iné, čo sme napísali.“

Ibaže to tak nie je. Hovorí:

*** it-2 str. 280 Vernosť ***
V gréckych písmach podstatné meno ho · si · oʹtes a prídavné meno hoʹsi · os nesú myšlienku svätosti, spravodlivosti, úcty; byť oddaný, zbožný; starostlivé dodržiavanie všetkých povinností voči Bohu. Zahŕňa to správny vzťah s Bohom.

Neexistuje žiadna zmienka o lojalite ako o definícii slova hosiotés.  Nasledujúci odsek sa však odchyľuje od definícií slov a dostáva sa do výkladu slov, a preto Morris používa na odôvodnenie svojho tvrdenia, že NWT je vynikajúci preklad.

*** it-2 str. 280 Vernosť ***
Zdá sa, že neexistujú žiadne anglické slová, ktoré by presne vyjadrovali plný význam hebrejských a gréckych slov, ale „lojalita“, ktorá v sebe zahŕňa aj myšlienku oddanosti a vernosti, ak sa používa v spojení s Bohom a jeho službou, slúži uveďte aproximáciu. Najlepším spôsobom, ako určiť úplný význam predmetných biblických pojmov, je preskúmať ich použitie v Biblii.

Dosť spravodlivé. Poďme preskúmať použitie hosiotés v Biblii. Pretože ani Vhľad kniha ani Anthony Morris III. neuvádzajú príklady na podporu tejto interpretácie, že „lojalita“ je najlepšou anglickou aproximáciou hosiotés, budeme sa musiet ist hladat.

Tu sú všetky ďalšie miesta, ktoré sa slovo objavuje v Biblii:

"... s lojalitou a spravodlivosťou pred ním po všetky naše dni." (Lu 1: 75)

To je správne! Jedno ďalšie miesto. Sotva množstvo odkazov, z ktorých možno čerpať interpretáciu!

Teraz sa pozrite na to, ako sa vykresľujú všetky „podradné“ preklady hosiotés v tomto verši. (Kliknite tu.) Drvivou väčšinou uprednostňujú „svätosť“ a čo je dôležitejšie, ani jeden nejde za Vhľad najlepšia aproximácia knihy „vernosť“. Ďalej definujú všetky zhody a lexikóny hosiotés ako svätosť, a tu je jej zábavná časť, tak aj Vhľad rezervovať!

Prečo teda brať slovo, ktoré je definované ako „svätosť“, a prekladať ho ako „vernosť“. Muž napokon nemusí byť svätý, aby bol verný. V skutočnosti môžu byť zlí lojálni a často sú verní až na smrť. Armády zeme sa zhromaždia a budú lojálne podporovať svojich vodcov, keď budú stáť pred Bohom v Armagedone. (K 16: 16) Iba svätosť je vecou spravodlivých.

Dôvodom tohto neobjektívneho vykresľovania je skutočnosť, že lojalita je v agende riadiaceho orgánu veľmi vysoká, a to skôr neskoro. Naše ďalšie dve strážna veža študijné články sú o lojalite. Témou letného zjazdu je lojalita. Toto sa vždy podporuje ako lojalita k Jehovovi (mimochodom nikdy k Ježišovi), ako je to v prípade tohto rozhovoru o rannom uctievaní, ale keďže sa vedúci zbor presadzuje ako verný a diskrétny otrok, ktorý slúži ako Jehovov komunikačný kanál a autorita, ide v skutočnosti o vernosť mužom.

Hanba im je za to, že pridali (lojalitu) a odobrali (svätosť) Božiemu slovu na podporu svojej agendy a potom tvrdili, že to robí NWT ako „vynikajúci preklad“. (K 22: 18, 19) Dopustili sa toho samého, za čo ostatných často odsúdili, a umožnili tak ich osobnej zaujatosti narušiť verný preklad Božieho Svätého slova.

 

Meleti Vivlon

Články Meleti Vivlon.
    11
    0
    Vaše pripomienky by sa mi páčili, prosím komentujte.x