Що ж, щорічна зустріч позаду нас. Багато братів і сестер дуже схвильовані новою Біблією. Це прекрасний фрагмент друку, без сумніву. У нас було не так багато часу для його перегляду, але те, що ми бачили до цього часу, здебільшого здається позитивним. Це практична Біблія для роботи очевидців «від дверей до дверей» із її темами 20 у вступі. Звичайно, ви можете хотіти, щоб ми не відхилилися від теми #7. "Що Біблія віщує про наш день?"
Я чув з декількох джерел - джерел, які в значній мірі підтримують свідків Єгови - що зустріч сталася скоріше як запуск корпоративного продукту, ніж духовне зібрання. Два брати незалежно відзначили, що Ісуса за всю зустріч згадували лише двічі, і навіть ці згадки були лише випадковими.
Мета цієї публікації - створити дискусійний потік, щоб ми могли ділитися думками з форуму спільноти з посиланням на NWT Edition 2013. Я вже отримав декілька електронних листів від різних учасників, і хотів би поділитися ними з читачами.
Перш ніж це зробити, дозвольте мені вказати на щось цікаве у Додатку В1 “Послання Біблії”. У підзаголовку йдеться:
Єгова Бог має право керувати. Його метод правління найкращий.
Його призначення для землі та для людства буде виконано.
Потім продовжується перелік ключових дат, коли це повідомлення було розкрито. Можна стверджувати, що в нашій теології найважливішою датою розвитку теми Божого права на правління мав би стати 1914 рік, оскільки датою встановлення месіанського царства на небі та правлінням Бога через свого нещодавно престоленого сина Ісуса Христа кінець беззаперечному правилу призначених часів язичників. Це сталося в жовтні 1914 р. Згідно з тим, чого нас навчали близько століття. Однак у цій часовій шкалі додатків взагалі не згадується про це основне переконання Свідків Єгови. Під заголовком «Близько 1914 р. Н. Е.» Нам просто сказано, що Ісус вигнав сатану з неба. Зверніть увагу, що це відбувається «приблизно» 1914 року; тобто приблизно в 1914 році Сатана був скинутий. (Мабуть, на той час нічого іншого, що заслуговує на увагу, не сталося.) Пропуск одного з основних принципів нашої віри є дивним, дивним навіть - і, безперечно, передчуттям. Не можна не запитати, чи не налаштовуємось ми на великі руйнівні зміни.
Від друга на південь від кордону (шлях на південь від кордону) ми маємо це:
Ось кілька швидких спостережень:
Дії 15:12 “При цьому вся група затихли, і вони почали слухати Варнаву і Павла, що розповідали про багато знаків і чудес, які Бог зробив через них між народами ».
У більшості біблій, здається, сказано щось на зразок "весь збір" або "всі". Але мені цікаво, що вони залишать буквально буквально рендеринг Php. 2: 6, але бачимо необхідність це змінити. Вони, очевидно, намагаються зміцнити свої позиції.
Дії 15:24 “... дещо вийшов з-поміж нас і завдав вам клопоту з тим, що вони сказали, намагаючись підірвати вас, хоча ми не дали їм ніяких вказівок "
Трохи контролю над збитками, 2000 років потому ...
Принаймні, "асинінова зебра" (Йов 11.12) тепер є "диким осликом", а "Коні, охоплені статевим теплом, що мають [міцні] яєчка", тепер "Вони схожі на охочих, хтивих коней".
Я просто прочитав випадкові частини Ісаї, а потім порівняв їх із новим СЗТ. Треба сказати, це значно покращено щодо читабельності.
Аполлос мав це сказати про включення Єгови до християнського Писання.
На зустрічі було цікаво, що вони відчували потребу створити солом’яну людину над питанням про божественне ім’я в NT.
Брат Сандерсон сказав, що критики нашого внесення божественного імені в Грецьке Писання стверджують, що учні Ісуса слідкували за єврейськими забобонами того часу. Він прозвучав так, ніби це був головний аргумент науковців, що, звичайно, просто не так. Вчені не погоджуються із вставкою насамперед на тій підставі, що немає рукописних доказів того, що вона повинна бути вставлена.
Тоді брат Джексон сказав, що ми виправдані, щоб вставити його на основі того, що цитати з Єврейського Писання згідно з LXX включили б його. Він не зазначив, що на це припадає менше половини вкладок, і він не надав більше аргументів для всіх інших місць, в яких це було зроблено.
Останній підзаголовок у додатку A5 та наступні дві сторінки є більш заплутаними та необґрунтованими, ніж будь-що, про що раніше було аргументовано. У цій версії вони не пішли на J References, які часто використовувались як дим та дзеркала (зокрема, у старших та піонерських школах). Але де важка аргументація того, що Боже ім’я використовується у всіх цих інших мовах у Грецьких Писаннях (багато з них незрозумілі мови), якщо ви не збираєтесь посилатися на те, що це за переклади? Наскільки я бачу, це абсолютно безглуздо, і навіть слабше, ніж спотворення посилань на J. У всьому цьому розділі сказано, що це може бути один божевільний переклад, який був офіційно опублікований і налічував кілька примірників на кожній з цих мов. Вони лише неясно ідентифікують три з цих версій - Ротуманську Біблію (1999), Батак (1989) та гавайську версію (неназвану) 1816 року. Адже все, що ми знаємо, решта - це люди, які взяли на себе переклад СЗЗ на ці інші мови. Це просто не говорить. Якби ця версія мала якусь реальну вагу, я думаю, вони б не вагалися пояснити їх.
Я мав би погодитись із вищесказаним. Інший друг додає (також цитуючи додаток):
“Без сумніву, є чітка основа для відновлення божественного імені Єгова в християнських грецьких писаннях. Це саме те, що зробили перекладачі «Перекладу нового світу».
Вони глибоко поважають божественне ім’я та здоровий страх видалення все, що було в оригінальному тексті (Об'явлення 22:18, 19 ").
Враховуючи, що підставою для "відновлення" DN в будь-якому іншому місці, крім цитат із ЗЗ, є НЕ зрозуміло, їм, мабуть, бракує "здорового страху перед додати все, що не відображалося в оригінальному тексті '.
Мені доведеться погодитися.
У старому посиланні на Біблію, доданому 1D, до Біблії, вони посилаються на теорію, висунуту Джорджем Говардом з Університету Джорджії, про причину, по якій він вважає, що божественне ім'я повинно з'явитися в Новому Завіті. Потім вони додають: «Ми погоджуємося з вищезазначеним, за цим винятком: Ми не вважаємо цю точку зору "теорією", скоріше, презентація фактів історії щодо передачі біблійних рукописів ».
Це надзвичайно схоже на логіку, яку використовують еволюціоністи, коли вони відмовляються називати еволюцію як "теорією", але як історичним фактом.
Ось факти - не припущення і не здогадки, а факти. Існує понад 5,300 рукописів або фрагментів рукописів Християнського Письма. Ні в одному з них - ні в одному - не з’являється божественне ім’я у формі тетраграматону. Наш старий СЗВ обґрунтував 237 вкладених нами божественного імені у Святе Письмо, використовуючи те, що воно називало посиланнями J. Меншість із них, а точніше 78 - це місця, де християнський письменник посилається на Єврейські Писання. Однак вони зазвичай роблять це із фразеологічним перекладом, а не цитатами від слова до слова, тому вони могли легко поставити слово «Бог» там, де в оригіналі вживалося слово «Єгова». Як би там не було, переважна більшість посилань на J не є посиланнями на Єврейські Писання. То чому тоді вони вставили божественне ім'я в ці місця? Тому що хтось, як правило, перекладач, що видає версію для євреїв, використовував божественне ім’я. Цим версіям лише пара сотень років, а в деяких випадках - лише кілька десятиліть. Більше того, у кожному випадку вони є переклади, а не оригінальні рукописні копії. Знову ж таки, жоден оригінальний рукопис не містить божественного імені.
Це піднімає запитання, яке ніколи не розглядалось у наших біблійних додатках: якщо Єгова міг (і, звичайно, мав би, він є всемогутнім Богом) зберегти майже 7,000 посилань на своє божественне ім’я в ще старших єврейських рукописах, чому він цього не зробив так щонайменше в деяких із тисяч рукописів Грецьких Писань. Чи може це було не там спочатку? Але чому б там не було? Є кілька цікавих можливих відповідей на це запитання, але давайте не будемо відходити від теми. Ми залишимо це в інший час; інший пост. Справа в тому, що якщо Автор вирішив не зберігати Свого імені, то або він не хотів, щоб воно зберігалося, або його там не було спочатку, а враховуючи, що «все Писання натхнене Богом», він мав свої причини. Хто ми з цим возитися? Ми поводимось як Узза? Попередження з Одкр. 22:18, 19 є жахливим.
Пропущені можливості
Мені прикро, що перекладачі не скористались цією золотою можливістю покращити певні уривки. Наприклад, у Матвія 5: 3 сказано: “Щасливі ті, хто усвідомлює свої духовні потреби ...” Грецьке слово стосується людини, яка знедолена; жебрак. Жебрак - це той, хто не лише усвідомлює свою крайню бідність, але кличе на допомогу. Курець часто усвідомлює необхідність кинути палити, але не бажає докладати зусиль для цього. Сьогодні багато хто усвідомлює, що їм бракує духовності, але знову ж не докладають зусиль, щоб виправити ситуацію. Простіше кажучи, ці люди не просять. Було б вигідно, якби перекладацький комітет скористався цією можливістю, щоб відновити емоційний зміст, виражений в словах Ісуса.
Філіп'яни 2: 6 - ще один приклад. Джейсон Девід Бедун[Я], хоча, вихваляючи точність, яку надає СЗТ у своїй обробці цього вірша, він визнає, що він "надбуквений" і "занадто заплутаний і незграбний". Він припускає, що "не замислювався про захоплення рівності", або "не розглядав можливості захоплення рівності", або "не розглядав можливості захоплення рівності". Якщо наша мета - покращення читабельності завдяки спрощенню використовуваної мови, навіщо дотримуватися нашого попереднього рендерингу?
NWT 101
Оригінальний СЗТ був в основному продуктом зусиль однієї людини, Фреда Франца. Замислений як вивчення Біблії, він мав бути буквальним перекладом. Це часто було дуже холодне і незграбно сформульоване. Його частини були практично незрозумілі. (Переглядаючи івритських пророків у нашому щотижневому призначеному читанні для TMS, ми з дружиною мали б СЗТ в одній руці та пару інших версій в іншій, просто для того, щоб згадати, коли ми не мали уявлення про те, що таке СЗВ. кажучи.)
Тепер це нове видання представлено як Біблія для польової служби. Це чудово. Нам потрібно щось просте, щоб достукатися до людей у наші дні. Однак це не додаткова Біблія, а її заміна. Вони пояснили, що, намагаючись спростити, вони вилучили понад 100,000 XNUMX слів. Однак слова є будівельним елементом мови, і дивується, скільки втрачено.
Нам доведеться почекати і побачити, чи справді ця нова Біблія сприяє нашому розумінню і чи допомагає нам глибше зрозуміти Писання, чи це просто підтримає молокоподібну дієту, яку, як мені сумно сказати, був наш тижневий тариф вже багато років.
Квадратні дужки пропали
У попередньому виданні ми використовували квадратні дужки для позначення слів, які були додані для «уточнення значення». Прикладом цього є 1 Кор. 15: 6, де в новій редакції частково сказано: "... деякі заснули смертю". Попереднє видання читало: “... деякі заснули [в смерті]”. Грецька мова не включає "в смерті". Ідея смерті як просто стану сну була для єврейського розуму чимось новим. Ісус неодноразово вводив це поняття, особливо в розповіді про воскресіння Лазаря. Тоді його учні не зрозуміли суті справи. (Івана 11:11, 12) Однак, побачивши різні чудеса воскресіння, які завершились чудесами їхнього Господа Ісуса, вони зрозуміли суть справи. Настільки, що стало частиною християнської народної мови називати смерть сном. Боюся, що додаючи ці слова до святого тексту, ми взагалі не з’ясовуємо значення, а плутаємо його.
Чітке і просте не завжди краще. Іноді нам потрібно кинути виклик, спочатку заплутати. Ісус це зробив. Спочатку його слова були розгублені. Ми хочемо, щоб люди запитали, чому там написано “заснув”. Розуміння того, що смерть більше не є ворогом, і що ми повинні боятися її не більше, ніж боїмося нічного сну, є ключовою правдою. Було б краще, якби в першій версії навіть не було додано слів «[в смерті]», але ще гірше в новій версії, щоб здавалося, що те, що перекладається, є точним перекладом оригіналу грецької мови. Цей потужний вислів Святого Письма перетворився на просто кліше.
Ми хотіли б думати, що наша Біблія не містить упереджень, але це було б як думати, що ми, люди, не маємо гріха. Ефесянам 4: 8 колись називали «він давав [людям]». Зараз це просто перекладається: «Він дарував подарунки людям». Принаймні до того, як ми визнали, що додаємо "в". Тепер ми робимо так, що це було схоже на оригінал грецької мови. Справа в тому, що кожен інший переклад, який можна знайти (можуть бути винятки, але я їх ще не знайшов.) Робить це як “він дав подарунки до чоловіки ”, або якесь факсиміле. Вони роблять це, тому що так говорить оригінальна грецька мова. Надаючи його, як і ми, підтримуємо ідею авторитетної ієрархії. Ми повинні розглядати старійшин, окружних наглядачів, наглядачів районів, членів комітетів філій, аж до Керівного органу включно, як дари людей, які нам дав Бог. Однак з контексту, а також із синтаксису видно, що Павло має на увазі духовні дари, які даються людям. Тому наголос робиться на Божому дару, а не на людині.
Ця нова Біблія ускладнює нам вибір цих помилок.
Це те, що ми виявили дотепер. Ми пройшли лише день-два, коли ми це мали в своїх руках. Якщо у вас немає копії, ви можете завантажити її з www.jw.org сайт. Також є відмінні програми для Windows, iOS та Android.
Ми сподіваємось отримати коментарі від читачів для подальшого розуміння того впливу, який цей новий переклад матиме на наше вивчення та проповідницьку роботу.
Що означає бути «у Христі», чи то за задумом, чи просто через незнання, Товариство сторожової вежі систематично запрограмувало переважну більшість Свідків Єгови чинити опір і відкидати суть Ісусового послання своїм послідовникам - як жити надзвичайну привілею та радість від близьких стосунків з ним. Коли «інші вівці», більшість Свідків Єгови, які сподіваються жити на райській землі, читають Новий Завіт, вони вірять, що Ісус рідко звертається безпосередньо до них. Вони не тільки ніколи не будуть „в єдності з Христом”, бо це зарезервовано лише для... Детальніше »
Привіт, я просто старий колишній чоловік після 50 років у цій асоціації, залучений віруючий, практикуючий і все. Найбільшою проблемою у цих чудових стосунках з Ісусом має бути когнітивний збій християнства, в т.ч. Дослідники Біблії, Свідки Єгови та інші мешканці, щоб змиритися з реальністю, що Ісус все ще і назавжди помер. Ісус, будучи жертвою, щоб врятувати життя інших людей, помираючи замість них як пасхальне ягня і жертва Спокути, не міг повернути своє життя назад, аби ті, хто врятовані втратили своє. Він помер замість них, Мій... Детальніше »
Дітер,
Те, як ви сформулювали свій коментар, здається запереченням воскресіння Ісуса. Це явно суперечить тому, що заявлено у Святому Письмі. 1 Cor. 15: 13-15
Чи читаємо ми правильно?
Квадратні дужки та “Єднання з” У 1950 р. Товариство Біблії та урочища “Вартова башта” опублікувало свій переклад християнських грецьких писань, а згодом у 1961 р. “Новий світ” - “Переклад Святого Письма”, що включає як єврейські / арамейські, так і грецькі тексти. Критики видання 1950 р. Зазначали, що в цьому виданні не було вказівки на слова, що не входили до оригінальних грецьких текстів. У 1961 році Суспільство відповіло, додавши квадратні дужки навколо більшості, але аж ніяк не всі слова, введені (тобто 2 Кор 5: 17,19) у їх перекладі, ні оригіналом на івриті / арамейській та грецькій мовах.... Детальніше »
Дякую за те, що випустили цей Мікен. Квадратні дужки мене завжди турбували, навіть коли люди, котрих я спостерігаю, помічають, що ми «інтерпретували», а не «перекладали» текст всередині. Видалення дужок повністю робить все більш очевидним І важливим посилання на Interlinear, Byington, ASV та KJV.
Мене здивує, чому вони не просто видалили образне слово між дужок і перестали робити це такою очевидною мішенню для наших звинувачувачів у перекладі упередженості.
Джуд, можливо, ти незнайомий зі словом Шул, яке на ідиші також може означати школу. Член Управляючого органу, який зробив це зауваження, повинен був бути більш обережним при жартуванні, яке може неправильно трактуватися як антисемітське. В одній із конгрегацій, до якої я належав у штаті Нью-Йорк, я був присутній, коли напевно антисемітський жарт виголошувався за рахунок брата, який, можливо, став єврейським членом конгрегації. Це зауваження зробив старійшина перед усією громадою. Що б не мав на увазі той член ГБ при здійсненні посилання... Детальніше »
Маючи дуже хорошого єврейського друга, я добре знаю, що тільки євреям дозволено висміювати ідиш і тільки євреям. На щастя, він вважає мене ідишським бажанням.
Моє загальне враження від зустрічі було таким, що вони нам щось «продавали» - і це була не лише нова Біблія. У зв'язку з цим, я вважаю, що використання комедії членами ГБ було такою ж обдуманою стратегією, як і масове запрошення зборів у всьому світі на зустріч. Виходячи прямо за новим світлом, заявляючи, що лише вони складають вірного та розсудливого раба, здається очевидним, що вони мали намір показати себе всім як дуже людяні та легкодушні брати - спосіб спробувати налаштувати розум братів... Детальніше »
Мені здається, що це захоплююче, і серце зігріває те, що велика кількість вас добрих людей бачить і відчуває те, що я є. Я відчуваю, що останнім часом ваги впали з моїх очей, і я справді бачу Організацію за тим, що вона стала на вищому рівні. Це жодним чином не змінює велику любов, яку я відчуваю до моїх Братів і Сестер, так багато, яку я не знаю особисто, але сотні, яких я знаю, милі і люблячі люди, які просто хочуть служити Єгові якнайкраще, і хотіли б, щоб їхній хлопець хотів... Детальніше »
Прекрасно слів, Гаррісоне!
Мої точні настрої!
Здається, я так почуваюся вже давно, довго, як і багато інших. Але мені просто потрібно було почути когось іншого, сказати це.
Ось позитивна думка: коли-небудь думали, що саме це висловлює натхненний пророк в Ісаї 49: 4? Мені здається, говорити те саме.
У будь-якому випадку, якщо ви коли-небудь захочете поговорити приватно, я перебуваю за адресою:
Observer17@netzero.com
"Гаррісону" або будь-кому, хто хоче відповісти: Гаррісоне, ти вже згадав: "... Але, як я вже говорив раніше, я любитель Істини, і тепер я бачу, що Організація просто не базується на правді і не має відкритості очевидно в їхніх стосунках, вони, схоже, мають намір хитро змінити все, чому навчали в минулому, таким чином, що багато хто не помітить змін. Змінене не могло бути «правдою», і все ж вони не будуть чесно визнавати, що вводили нас в оману. Хоча я й надалі намагатимусь зміцнювати своє... Детальніше »
Мій друг сказав мені, що випуск Біблії та щорічна зустріч були історичними ... Я продовжую думати, що щось могло бути не так з моїм ходом думок, тому що я не знайшов нічого „історичного” ні про зустріч, ні про звільнення.
Я просто хотів би зробити кілька коментарів щодо мого прийому АГМ. Моя перша реакція полягала в тому, що, здавалося, це був більше виступ, спосіб представити ГБ як "приємних хлопців". Як згодом прокоментував друг JW, "мені сподобалось бачити особи Управління, вони мають почуття гумору". Схоже, це було більше засобом для презентації членів ГБ, ніж для представлення нової переглянутої Біблії. Я не знаю, чи хтось підхопив невідповідний спосіб, коли Шул, що означає синагога,... Детальніше »
Чудово сказано, Емілієф. Корпоративна презентація членів ради директорів зовсім не сподобалася мені брати братів. Смішно, як ця зустріч пішла за підсумками останньої статті в липневій сторожовій вежі 15.
Я не міг з вами погодитися більше. Здається, ми на одній сторінці. Мені подобається ваш вираз, "виставка собак і поні". 'це правда,' це правда. Антисемітські та мізогіністичні зауваження ... принаймні на мої вуха ... Не мають місця в християнському зборі.
Я просто хочу зробити одне виправлення або зауваження щодо Вашого твердження щодо жартівливого вживання слова "шул". Член Керівного органу не мав на увазі "шул", що означає синагогу. Він жартома неправильно вимовляв "школа". Його прихованим жартом було те, що, оскільки вони вимовляють sch за розкладом як sh, тоді вони також повинні вимовляти sch у школі як sh, таким чином, шулять, а не школа. Він говорив шул, а не шул.
Я також чув, як один із членів ГБ вживав слово “поцілунок”, що є поганим словом у деяких індіанських мовах. Хлопець практично Кастер перевтілився.
🙂
«З кількох джерел - джерел, які в значній мірі підтримують Свідків Єгови - я чув, що зустріч траплялася скоріше як випуск корпоративного продукту, ніж духовне зібрання».
Релігія = великий бізнес
Виховуючи Сведку Ієвангелії і маючи сім’ю, яка сповідує релігію, цей новий переклад Біблії - це лише чергова причина для мене більше не повертатися до збору. Чи справді потрібно ще більше «німіти» Писання? Скільки разів перекладали Біблію на МУЖЧИНА, почуваючись як це слово чи це речення, «звучить краще для часу».
Релігія досить часто є лише великим бізнесом, але я ніколи не чув про представників ВТ, які живуть у такому непристойному багатстві, який характеризує духовенство інших церков загальновизнаного християнства. Вони, безумовно, управляють надзвичайно великими коштами, і великі, схожі на імперію організації мають спосіб стати власною причиною існування. Це ти мав на увазі?
Я не впевнений, що ви говорите про переклад. Це означає, що переклад Біблії повинні робити жінки або нелюди? З усіх можливих причин "ніколи не повертатися", це здається дивним.
Коли я говорив про чоловіків, то мав на увазі людей, як ми не ідеальні, то навіщо возитися з чимось, що має бути божественним словом бога. Є сотні причин, чому я ніколи не повернусь назад. Це не добре в моїх кістках, і за ці роки я тільки навчився слухати свою інтуїцію. Це лише чергова причина не повертатися назад.
«Квадратні дужки зникли» Це не нова функція цієї редакції NWT 2013, оскільки квадратні дужки були видалені під час друку 2006 року.
Ти маєш рацію. Це сповзло моє повідомлення, оскільки їх у моїй давній довідковій Біблії все ще є, і вони все ще відображаються у WTLib, яким я користуюся майже виключно.
Я збираюся почати читати розділ Біблії дітям раз на тиждень для сімейного поклоніння. Я особисто використовував християнську біблію Холмана, також біблійний додаток на своєму телефоні та посилаючись на грецьку міжряддя. Переглянувши нову біблію jw, я вийшов і купив нову біблію короля Джеймса, яку я буду читати своїм дітям. Я виявив, що кожна релігія створює для себе Біблію, яка підштовхує їх догматику, Jw - це нічого особливого в цій галузі, оскільки вони роблять те саме.
Я був розчарований тим, що «нове світло» брат Пірс згадав, що ми отримаємо протягом програми, так і не здійснившись.
Тільки думка. Можливо, причина того, що YHWH не включена до Нового Заповіту, не має нічого спільного з єврейськими забобонами, а скоріше той факт, що Єгова ХОЧЕ, щоб акцент робився на Христі. Єгова не впевнений у собі, роль Ісуса йому не загрожує, а навпаки, імпліцитно довіряє йому виконати ту роль, яку Він сам призначив йому - як Голові християнської конгрегації та Цареві Божого Царства. Деяким чином, постійно зосереджуючись на Єгові та собі вони фактично вирвали Ісуса з його славного становища. Вони схожі на групу працівників, які... Детальніше »
Я згоден Кріс. Ми демонструємо подвійні стандарти в перекладі та логіці, коли ми стверджуємо, що Боже Слово є точним і дивом збережене ним, щоб уникнути звичних проблем, які могли б спіткати історичні документи, передані протягом такого тривалого періоду. І тоді ми говоримо, що Він був якимось чином нездатний зберегти своє ім’я в Новому Завіті, тому ми мусимо виконувати цю роботу за нього. Ні. Писання явно містять зміну, щоб зосередитись на Христі. Цей зсув нічим не принижує Батька. Це посилює і прославляє Яхве, якщо ми... Детальніше »
Добре сказано, ви обоє.
Цікаво. У своїй професії я маю справу з сімейними компаніями, і це привело мене до саме цього, тобто сина, який був примушений до влади над сімейною компанією, в якій президента, директора та генерального директора, врешті-решт, треба було звільнити разом зі своїм обслуговуючим персоналом, визначили, що вони поступаються проти сина.
sw
Це класично 🙂
Дякуємо за цю ранню оцінку щорічної зустрічі та нового СЗТ. Спочатку лише невеликий бік, я - добре відомий педант, і я помітив помилку у ваших вступних словах, ви писали оренди, я впевнений, ви мали намір набрати "Тенет". Я вважаю не лише дивним, але і дещо зловісним, що вони відверто дистанціюються від свого колишнього ентузіазму 1914 року. Я усвідомлюю, що як тільки пройде 100 років, їм доведеться пояснити відсутність будь-яких видимих доказів для Царство, але це здається ніби як... Детальніше »
Як один педант до іншого, я дякую тобі, Гаррісоне. Я зробив це виправлення. Це мені проскочило, незважаючи на потрійну коректуру. Боюся, ваше сприйняття є найточнішим. 1914 рік є такою основною доктриною для нашої релігійної ідентичності, що вони повинні бути дуже обережними, як вони з цим справляються. Це стає дедалі витривалішим, тому, схоже, зараз вони закладають насіння для змін. До досягнення кінцевого результату може пройти багато років. Резерфорд тихо відмовився від 1874 р. І переназначив присутність на 1914 р. У статті про "Золотий вік" (зверніть увагу, не на сторожову вежу) в 1929 р.... Детальніше »
Щоб не бути педантифікованими, ви також маєте NTW в кількох місцях замість NWT.
Це моя легка дислексія.
Гаррісоне, я правильно розумію, що ти був на щорічній зустрічі, але вирішив перервати свої стосунки з громадою? Якщо так, мені дуже шкода, почувши це. Я також відчував, що ця подія не є духовною, а скоріше схожою на запуск корпоративного продукту. Але я виявився трохи загнаним в ажіотаж і знаю, що одна сторона мене раціоналізує, що, можливо, потрібно, щоб ця зустріч мала саме цю увагу. А потім інша сторона мого мозку повертається назад і... Детальніше »
У мене також є книга Джейсона Девіда Бедуна <- (зверніть увагу на правопис). ПРАВДА В ПЕРЕКЛАДІ Точність та упередженість англійською мовою Переклади Нового Завіту ВИКОРИСТАННЯ "ІЄГОВИ" НА ПІВНІ (сторінки 169-176) Хоча пан БеДун дає вкрай необхідне критичне, але сприятливе порівняння СЗТ проти семи інших Біблій, я думав добре для нас усіх бути ознайомленими з наведеною нижче критикою не лише щодо того, скільки разів ім’я Єгови `` повертається '' до Нового Завіту, але наскільки це було дещо непослідовно. Цитую наступне для Вашого ознайомлення:... Детальніше »
Дякуємо, що знайшли час поділитися цим посиланням з нами. Я маю книгу, але забув дійсну думку, яку він висловлює щодо невідповідності нашого правила перекладу.
Мені цікаво…. Виходячи з того, що ви написали щодо невідповідності перекладу імені Єгови в ГБ, чи хочете ви взагалі використовувати цю Біблію? Мені важко по-справжньому отримати Боже послання, якщо насправді перекладачів більше цікавив переклад, ніж переклад.
Дуже гарне запитання. По правді кажучи, сьогодні немає жодного перекладу Біблії, котрий я вважаю на 100% задоволенням читати чи вчитися. Однак я повинен високо оцінити братів, які запрограмували програму JW.ORG, яку я використовував на своєму планшеті. Якщо ви читаєте християнські писання в новій Біблії в цьому додатку, ви помітите маленьку кнопку, подібну до повзунка у верхньому правому куті екрана. Використовуйте це, щоб відкрити праву панель. Буде три піктограми, а крайня справа - цифра 1 із трьома горизонталями... Детальніше »
Чудова ідея! Я зараз почну використовувати додаток .. дякую!
В даний час я зосереджений на Центрі досліджень давньоєврейської мови, який створив цілу Біблію, яка називається Механічний переклад, і робить кожне слово в ній найдавнішою єврейською формою. У ньому розглядаються найновіші знахідки щодо збереження оригінальної івритської мови, виявленої ще за звивинами Мертвого моря. Автор має надзвичайний сенс, глибше заглиблюючись у значення оригінальної конкретної івритської мови та культури, які неможливо зрозуміти нашими абстрактними, греко-римськими культурними умами. Існує відео на YouTube під назвою “Це мене звуть”, яке, на мою думку, повинні подивитися всі брати. Це та інші з... Детальніше »
Дякую, SmolderingWick1. Це чудовий набір відео. Я включив посилання для тих, хто бажає їх переглянути. Зараз я як ніколи розумію “Я такий, Який Я”.
Відео складається з двох частин:
Частина 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Частина 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Мені надто сподобалось ці відео! Мені подобалася глибина його пояснення щодо передачі цього єврейського слова.
Привіт, GodsWordisTruth,
Так, це правда, що переклад був основою перекладу JW. Так само, як і будь-який інший переклад, оскільки BeDuhn особливо зосереджувався на упередженості ВСІХ перекладів. У той час як більшість перекладів переходять до упередженості теології «Ісус-Бог-Бог», WT надмірно компенсує теологію Ісуса-це-просто-ангел. Ось чому наша основна увага тут повинна бути зосереджена на дослідженні перекладу БЕЗ упередженості, тому що всі переклади мають тенденцію до релігії, що їх публікує.
Я цілком погоджуюся. Недосконалість людини та теологія впливають на переклад. Я поточно насолоджуюсь перекладом Дарбі 1890 року ... .. Мені не подобається переглядати біблії під час читання Біблії, але я роблю це протягом року. Я вірю, що Єгова має силу зберегти своє слово. "Великі писання", такі як Іван 1: 1, які можуть кардинально змінити погляд людини на Бога і на те, хто ... турбує ..
вибачте за друкарські помилки smh
Я вивчав додатки у щойно випущеній біблії. Невідповідність видання імені Єгови, де б вони не відчували, це дратує і насторожує. Чому їх спрямованість настільки однобічна? Чому б не «відновити» чи поставити ім’я Ісуса у Старий Завіт чи навіть у Новий Завіт, де вони вважають, що Ісус чітко посилається на Писання? Або впишіть ім’я Ісуса в Писання, які Павло використовував, щоб довести євреям, що Ісус - Месія ... .. Це слизький схил. Ця Біблія жодним чином не заслуговує на те, щоб стати мейнстримом. Не дивно, що люди... Детальніше »
Вас ласкаво просимо, і я цілком погоджуюся з вами щодо нашої політики щодо вставлення імені Єгови туди, куди нас захоплює фантазія. Насправді, сьогодні я випускаю нову публікацію про міркування в новому біблійному додатку A5.
Я з нетерпінням чекаю ваших коментарів.
Чесно кажучи, діаграма в додатку В1, здається, є конспектом взаємодії двох нащадків (раніше насіння), про яких пророчо згадано в Бут. 3.15. Здається, саме тому йдеться лише про скидання на землю Сатани. Це також пояснює заголовок "близько 1914 року". Якщо я маю рацію, це не є нічим новим.
anderestimme, я неабияк поважаю вашу точку зору, але я був би вдячний, якщо б ви розширили свій коментар "по всій справедливості ..". Заголовок додатка - «Послання Біблії». З дитинства мені було вражено, що “темою (посланням) Біблії” є Боже Царство. Повідомлення, зазначене в додатку, - це Боже правління. Отже, незалежно від будь-яких взаємодій, безумовно, будь-яка дата, яку ми вважаємо початком цього постійного правління Божого царства, була б на сьогоднішній день найважливішою датою, яка могла б... Детальніше »
Я думаю, що заголовок неправильно відображає те, що показує діаграма. Це майже так, як комусь із художнього відділу було доручено зробити серію на тему "потомство", а потім хтось ще накинув на неї назву "Послання Біблії". Повідомлення Біблії тісно пов’язане з пророцтвом у Бит. 3.15 про два „потомства”, але, очевидно, у ньому є набагато більше. Я б не обов'язково очікував, що королівство буде фігурувати на графіку нащадків - хоча це, безумовно, могло - але я точно сподівався б побачити це на... Детальніше »
Напевно, ми мусимо визнати, що жоден із цих речей не робиться без використання тонкої зубної гребінця. Особисто я не бачу, що це просто невідповідність семантики між відділами. У будь-якому випадку давайте визнаємо, що остання картина в серії - це зображення Христа. І підпис “Майбутнє”. Я вірю, що Христос править зараз (з моменту свого вознесіння на небо), і буде правити цілою землею після свого другого пришестя. Але в розкладі між фотографіями та нашою нинішньою доктриною СВ існує розрив, який ставить це розширене правління до 1914 року.... Детальніше »
Так, для чого письменницький відділ віддав свою владу художньому відділу, щоб наша "правда" могла бути більш хитромудрою!
Хороші бали, усі. Принаймні вони, можливо, намагаються залишити достатньо місця для хитання, щоб пояснити, чому Перша світова війна розпочалася до жовтня 1 року. Але я не здивуюся, якщо у них також будуть інші плани. Можливо, Резерфордський маневр у крилах.