[דער אַרטיקל איז קאַנטריביוטיד דורך Apollos און Alex Rover]

דער וואַטטשטאָווער באַשטעטיקט אַז עס איז זייער וויכטיק צו נישט אַרייַנלייגן מענטשלעך מיינונגען און נישט באַהאַלטן דעם געדאַנק פון אָריגינעל שריפטן.

ליטעראַלנעסס. ניט ענלעך פּעראַפרייזד איבערזעצונגען, די ניו וועלט איבערזעצונג רענדערז ווערטער ממש ווי לאַנג ווי דאָס איז נישט ריזאַלטינג אין ומגעלומפּערט ווערדינג אָדער באַהאַלטן די געדאַנק פון די אָריגינעל שריפטן. איבערזעצונגען וואָס פּאַראַפראָז די אָריגינעל טעקסט פון די ביבל קען אַרייַנלייגן מענטשלעך מיינונגען אָדער אָפּלאָזן וויכטיק דעטאַילס.
(מקור: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 עס איז אַן ערנסט זאַך אויב אַן אָרגאַניזאַציע קאַנשאַסלי און גערן ענדערונג די וואָרט פון דזשעהאָוואַה.

איך זאָגן עדות צו אַלע וואָס הערן די ווערטער פון דער נבואה פון דעם מעגילע: אויב ווער עס יז אַ צוגאב צו די זאכן, גאָט וועט צוגעבן צו אים די מכות וואָס זענען געשריבן אין דעם מעגילע. 19 און אויב ווער עס יז נעמט עפּעס אַוועק פון די ווערטער פון די מעגילע פון ​​די נבואה, גאָט וועט נעמען זיין חלק אַוועק פון די ביימער פון לעבן און פֿון די הייליק שטאָט, די זאכן וואָס זענען געשריבן וועגן דעם דאָזיקן מעגילע. "(Re 22: 18 , 19)

טאַמפּערינג מיט לוקע 22: 17

דאָס איז דער נאָרמאַל פון די ביבל. דאָס איז אויך דער סטאַנדאַרט וואָס די אָרגאַניזאַציע האָט באַשטימט. טוט די ניו וועלט איבערזעצונג פון די רוח שריפטן אַפּפּליאַנס צו דעם סטאַנדאַרט? באַטראַכטן דעם דורכפאָר:

"און ער האָט אָנגענומען אַ גלעזל, האָט ער באדאַנקט און געזאָגט:" נעם דאָס און גיב דאָס איינס צום אַנדערן צווישן זיך. ”(Lu 22: 17)

 באַמערקן די איבערזעצונג "פאָרן עס פון איין צו די אנדערע צווישן זיך". דאָס האלט די רושם צו די עדות פון דזשעהאָוואַה לייענען דעם דורכפאָר אַז זיי קענען נאָכפאָלגן יאָשקע 'באַפֿעל צו "האַלטן טאן דעם" דורך פּאַסינג צוזאמען די עמבלעמס אָן פאקטיש קאַנסומינג זיי.

די איבערזעצונג איז באפרייט לאַנג נאָך דזשעהאָוואַה ס עדות ינסטאַטוטאַד די ונסקריפּטוראַל פיר פון קאַמעמערייטינג די דענקמאָל דורך פאָרן צוזאמען די עמבלעמס אין דער צייט פון דיסטריביוטינג זיי מיט דער ציל צו אָנטייל נעמען.

א ביבל קאָממאַנדמענט 

מיר זייַנען געזאָגט, “דאָ דעם אין אָנדענק פון מיר. ”; אָדער ווי די NWT רענדערז עס, "פאָרזעצן צו טאָן דאָס אין דערמאָנונג פון מיר." (לוק קסנומקס: קסנומקס, און ציטירט ווידער דורך Paul in 1 Cor 11: 24.)

טוהן וואס? פאָרן צוזאמען אָדער אָנטייל נעמען?

"דאָס איז מיין גוף וואָס איז פֿאַר איר; טוה דאס אין אָנדענק פון מיר. ” (1 Cor 11: 24) “טוה דאסאזוי אָפט ווי דו טרינקסט עס, אין אנדענק פון מיר. (1 Cor 11: 25)

ווידער, טאָן וואָס? פאָרן צוזאמען אָדער אָנטייל נעמען?

פון דעם קאָנטעקסט, עס איז קענטיק אַז די "טוה דאסאין אַלע פאלן רעפערס צו פּאַרטייינג, ניט נאָר דורכגעגאנגען די עמבלעמס. מיר קענען נישט אָנטייל נעמען אין דעם דענקמאָל סייַדן מיר אָנטייל נעמען. פאָרן צוזאמען די עמבלעמס אָן פּאַרטאַקינג איז נישט אַ ביבלישע פירונג.

"טאָן דאָס" איז אַ געבאָט. מיר קען נישט לייגן צו אים; מיר קענען ניט נעמען אַוועק פון אים.

ווי אַזוי טאָן אנדערע איבערזעצונגען די דורכפאָר?

אנדערע ביבל איבערזעצונגען זענען זייער קאָנסיסטענט אין איבערזעצן דעם דורכפאָר אויף אַ זיכער וועג. א איבערבליק פון איבער צוויי טוץ איבערזעצונגען ווייזט אַז "ייַנטיילן עס" אָדער "טיילן עס" זענען די בילכער איבערזעצונגען.

דאָס איז קאָנסיסטענט מיט דער אָריגינעל ווי געוויזן דורך די רענדערינג פון די מלכות ינטערליניער:

Strong ס קאָנקאָרדאַנסע defines diamerizó אזוי:

קורץ דעפֿיניציע: צעטיילן זיך אין טיילן, ברעכן זיך, פאַרשפּרייטן
Definition: צעטיילן זיך אין טיילן, ברעכן זיך; פאַרשפּרייטן

די דעפיניציע קען נישט לאָזן דעם געדאַנק פון "דורכגיין" די מעמאָריאַל עמבלעמס, אָבער ריקווייערז זיי צעטיילט און פונאנדערגעטיילט. דאָס איז אין שורה מיט דעם באַפֿעל פון אונדזער האר אַז קריסטן מוזן אָנטייל נעמען אין די מעמאָריאַל עמבלעמס.

 איז עס רשעות אין שפּיל?

עס איז אַוווידאַד צו נעמען ליבערטיז מיט די טעקסץ פֿאַר די צוליב פון קורץ און פאַרבייַטן עטלעכע מאָדערן פּאַראַלעל ווען אַ פּשאַט - פּאָשאַל רענדערינג פון דער אָריגינעל איז גוט זינען. די יונאַפאָרמאַטי פון רענדערינג איז געווען מיינטיינד דורך באַשטימען איין טייַטש צו יעדער הויפּט וואָרט און דורך האַלטן דעם טייַטש ביז די קאָנטעקסט ערלויבט. אין צייט דאָס האָט ימפּאָוזד אַ ריסטריקשאַן אויף וואָרט ברירה, אָבער דאָס אַידז אין קרייַז-דערמאָנען אַרבעט און אין קאַמפּערינג פֿאַרבונדענע טעקסץ.
(מקור: רעפערענץ ביבל, (Rbi8) ז '7)

די וואַטטשטאָווער קליימז צו באַשטימען איין טייַטש צו יעדער הויפּט וואָרט און האַלטן צו דעם טייַטש ווי ווייַט ווי די קאָנטעקסט ערלויבט.

וואָס טייַטש האט די וואַטטשטאָווער געגעבן צו די גריכיש וואָרט, און האָבן זיי געווענדט עס לויט זייער איבערזעצונג פּרינציפּ? וווּ איז דער אויסנאַם, און וואָס סיבה קען זיין פֿאַר טשאַנגינג די איבערזעצונג אין דעם איין בייַשפּיל, אַחוץ פֿאַר נאַרן די לייענער צו טראַכטן אַז איר קענען באַפֿעלן דעם דענקמאָל באַפֿעל דורך דורכגיין די עמבלעמס אַנשטאָט פון אָנטייל נעמען פון זיי?

קענען מיר געפֿינען קיין אנדערע גלייַך דערקלערונג? זאל אונדז זען.

מתיא קסנומקס: קסנומקס V-AIM-3P
GRK: δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια
NAS: און ווען זיי האָבן געקרייציקט אים, זיי צעטיילט אַרויף זיין קליידער
KJV: אים, און פּאַרטאַד זייַן
INT: דערצו אים זיי צעטיילט די מלבושים
נווט: זיי פֿאַרשפּרייטן זיין דרויסנדיק קליידער

ערד קסנומקס: קסנומקס V-PIM-3P
GRK: αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια
NAS: און זיי האָבן געקרייציקט אים, און צעטיילט אַרויף זיין קליידער
KJV: אים, זיי פּאַרטאַד זייַן
INT: אים אויך זיי צעטיילט די מלבושים
NWT: פֿאַרשפּרייטן זיין דרויסנדיק קליידער

לוק קסנומקס: קסנומקס V- אַפּ-NFS
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ
NAS: מאַלכעס צעטיילט קעגן
KJV: יעדער מלכות צעטיילט קעגן זיך
INT: קעגן זיך ווייל צעטיילט איז געבראכט צו עלנט און
נווט: מלכות צעטיילט קעגן זיך

לוק קסנומקס: קסנומקס V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται
NAS: שׂטן אויך איז צעטיילט קעגן זיך,
KJV: שׂטן אויך זיין צעטיילט קעגן זיך,
INT: קעגן זיך זיין צעטיילט ווי וועט שטיין
NWT: צעטיילט קעגן זיך

לוק קסנומקס: קסנומקס V- רפּם / פּ-נמפּ
GRK: ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμέι דריקט קעשורע
NAS: הויזגעזינד וועט זיין צעטיילט, דרייַ
KJV: איין הויז צעטיילט דריי קעגן
INT: איין הויז צעטיילט דריי קעגן
נווט: הויז צעטיילט, דריי קעגן צוויי

לוק קסנומקס: קסנומקס V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρ ὶπὶ
NAS: זיי וועלן זיין צעטיילט, טאַטע קעגן
KJV: דער טאַטע וועט זיין צעטיילט קעגן
INT: וועט זיין צעטיילט טאַטע קעגן
נווט: זיי וועלן זיין צעטיילט

לוק קסנומקס: קסנומקס V-AMA-2P
GRK: τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς
NAS: דעם און טיילן עס צווישן
KJV: און טיילן [עס] צווישן זיך:
INT: דעם און צעטיילן [עס] צווישן זיך
NWT: פאָרן עס פון איינער צו די אנדערע

לוק קסנומקס: קסנומקס V- פּפּם-נמפּ
GRK: τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
NAS: גורל, דיוויידינג אַרויף זיין קליידער
KJV: זיי טוען. און זיי פּאַרטאַד זיין מלבוש
INT: וואס זיי טוען דיוויידינג דערצו די
נווט: זיי וואַרפן גורל צו פֿאַרשפּרייטן זיינע מלבושים

יוחנן קסנומקס: קסנומקס V-AIM-3P
GRK: .ἡέ .Ιεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά
NAS: די פסוק: זיי צעטיילט מיין ויסווייניקסט קליידער
KJV: וואס זאגט זיי פּאַרטאַד מיין מלבוש
INT: וואָס געזאגט זיי צעטיילט די מלבושים
נווט: זיי צעטיילט מיין קליידער

אקטן קסנומקס: קסנומקס V- פּפּם / פּ-נפפּ
GRK: ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
NAS: ווי פון פייער דיסטריביוטינג זיך, און זיי רעסטיד
KJV: צו זיי cloven לשונות
INT: עס באוויזן צו זיי צעטיילט לשונות ווי
נווט: און געווען פֿאַרשפּרייטן

אקטן קסנומקס: קסנומקס V-IIA-3P
GRK: ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν
NAS: און פארמעגן און זענען געווען ייַנטיילונג זיי מיט אַלע,
KJV: סכוירע, און פּאַרטאַד זיי צו אַלע
INT: זיי פארקויפט און צעטיילט זיי צו אַלע
NWT: דיסטריביוטינג די לייזונג

די ליסטינג כּולל יעדער בייַשפּיל פון די גריכיש וואָרט diamerizó אין די ביבל. באַמערקן ווי די NWT איבערזעצונג קאמיטעט האט רענדערד עס קאַנסיסטאַנטלי די זעלבע וועג אין יעדער בייַשפּיל אַחוץ ווען עס קומט צו פּראַמאָוטינג די דזשוו לערנען פון ניט-אָנטייל.

איז דאָס ניט זאָגן פון דאָקטרינאַל פאָרורטייל וואָס אַפעקץ ערלעכקייט אין איבערזעצונג?

לאָמיר ווידער פאַרטראַכטן די אַנטשיינדזשאַבאַל דעקרעט פון גאָט וואָס איז אויסגעדריקט דאָ

איך זאָגן עדות צו אַלע וואָס הערן די ווערטער פון דער נבואה פון דעם מעגילע: אויב ווער עס יז אַ צוגאב צו די זאכן, גאָט וועט צוגעבן צו אים די מכות וואָס זענען געשריבן אין דעם מעגילע. 19 און אויב ווער עס יז נעמט עפּעס אַוועק פון די ווערטער פון די מעגילע פון ​​די נבואה, גאָט וועט נעמען זיין חלק אַוועק פון די ביימער פון לעבן און פֿון די הייליק שטאָט, די זאכן וואָס זענען געשריבן וועגן דעם דאָזיקן מעגילע. "(Re 22: 18 , 19)

Meleti Vivlon

אַרטיקלען פון Meleti Vivlon.
    30
    0
    וואָלט ליבע דיין געדאנקען, ביטע באַמערקן.x