[דער אַרטיקל איז קאַנטריביוטיד דורך Apollos און Alex Rover]
דער וואַטטשטאָווער באַשטעטיקט אַז עס איז זייער וויכטיק צו נישט אַרייַנלייגן מענטשלעך מיינונגען און נישט באַהאַלטן דעם געדאַנק פון אָריגינעל שריפטן.
ליטעראַלנעסס. ניט ענלעך פּעראַפרייזד איבערזעצונגען, די ניו וועלט איבערזעצונג רענדערז ווערטער ממש ווי לאַנג ווי דאָס איז נישט ריזאַלטינג אין ומגעלומפּערט ווערדינג אָדער באַהאַלטן די געדאַנק פון די אָריגינעל שריפטן. איבערזעצונגען וואָס פּאַראַפראָז די אָריגינעל טעקסט פון די ביבל קען אַרייַנלייגן מענטשלעך מיינונגען אָדער אָפּלאָזן וויכטיק דעטאַילס.
(מקור: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
עס איז אַן ערנסט זאַך אויב אַן אָרגאַניזאַציע קאַנשאַסלי און גערן ענדערונג די וואָרט פון דזשעהאָוואַה.
איך זאָגן עדות צו אַלע וואָס הערן די ווערטער פון דער נבואה פון דעם מעגילע: אויב ווער עס יז אַ צוגאב צו די זאכן, גאָט וועט צוגעבן צו אים די מכות וואָס זענען געשריבן אין דעם מעגילע. 19 און אויב ווער עס יז נעמט עפּעס אַוועק פון די ווערטער פון די מעגילע פון די נבואה, גאָט וועט נעמען זיין חלק אַוועק פון די ביימער פון לעבן און פֿון די הייליק שטאָט, די זאכן וואָס זענען געשריבן וועגן דעם דאָזיקן מעגילע. "(Re 22: 18 , 19)
טאַמפּערינג מיט לוקע 22: 17
דאָס איז דער נאָרמאַל פון די ביבל. דאָס איז אויך דער סטאַנדאַרט וואָס די אָרגאַניזאַציע האָט באַשטימט. טוט די ניו וועלט איבערזעצונג פון די רוח שריפטן אַפּפּליאַנס צו דעם סטאַנדאַרט? באַטראַכטן דעם דורכפאָר:
"און ער האָט אָנגענומען אַ גלעזל, האָט ער באדאַנקט און געזאָגט:" נעם דאָס און גיב דאָס איינס צום אַנדערן צווישן זיך. ”(Lu 22: 17)
באַמערקן די איבערזעצונג "פאָרן עס פון איין צו די אנדערע צווישן זיך". דאָס האלט די רושם צו די עדות פון דזשעהאָוואַה לייענען דעם דורכפאָר אַז זיי קענען נאָכפאָלגן יאָשקע 'באַפֿעל צו "האַלטן טאן דעם" דורך פּאַסינג צוזאמען די עמבלעמס אָן פאקטיש קאַנסומינג זיי.
די איבערזעצונג איז באפרייט לאַנג נאָך דזשעהאָוואַה ס עדות ינסטאַטוטאַד די ונסקריפּטוראַל פיר פון קאַמעמערייטינג די דענקמאָל דורך פאָרן צוזאמען די עמבלעמס אין דער צייט פון דיסטריביוטינג זיי מיט דער ציל צו אָנטייל נעמען.
א ביבל קאָממאַנדמענט
מיר זייַנען געזאָגט, “דאָ דעם אין אָנדענק פון מיר. ”; אָדער ווי די NWT רענדערז עס, "פאָרזעצן צו טאָן דאָס אין דערמאָנונג פון מיר." (לוק קסנומקס: קסנומקס, און ציטירט ווידער דורך Paul in 1 Cor 11: 24.)
טוהן וואס? פאָרן צוזאמען אָדער אָנטייל נעמען?
"דאָס איז מיין גוף וואָס איז פֿאַר איר; טוה דאס אין אָנדענק פון מיר. ” (1 Cor 11: 24) “טוה דאסאזוי אָפט ווי דו טרינקסט עס, אין אנדענק פון מיר. (1 Cor 11: 25)
ווידער, טאָן וואָס? פאָרן צוזאמען אָדער אָנטייל נעמען?
פון דעם קאָנטעקסט, עס איז קענטיק אַז די "טוה דאסאין אַלע פאלן רעפערס צו פּאַרטייינג, ניט נאָר דורכגעגאנגען די עמבלעמס. מיר קענען נישט אָנטייל נעמען אין דעם דענקמאָל סייַדן מיר אָנטייל נעמען. פאָרן צוזאמען די עמבלעמס אָן פּאַרטאַקינג איז נישט אַ ביבלישע פירונג.
"טאָן דאָס" איז אַ געבאָט. מיר קען נישט לייגן צו אים; מיר קענען ניט נעמען אַוועק פון אים.
ווי אַזוי טאָן אנדערע איבערזעצונגען די דורכפאָר?
אנדערע ביבל איבערזעצונגען זענען זייער קאָנסיסטענט אין איבערזעצן דעם דורכפאָר אויף אַ זיכער וועג. א איבערבליק פון איבער צוויי טוץ איבערזעצונגען ווייזט אַז "ייַנטיילן עס" אָדער "טיילן עס" זענען די בילכער איבערזעצונגען.
דאָס איז קאָנסיסטענט מיט דער אָריגינעל ווי געוויזן דורך די רענדערינג פון די מלכות ינטערליניער:
Strong ס קאָנקאָרדאַנסע defines diamerizó אזוי:
קורץ דעפֿיניציע: צעטיילן זיך אין טיילן, ברעכן זיך, פאַרשפּרייטן
Definition: צעטיילן זיך אין טיילן, ברעכן זיך; פאַרשפּרייטן
די דעפיניציע קען נישט לאָזן דעם געדאַנק פון "דורכגיין" די מעמאָריאַל עמבלעמס, אָבער ריקווייערז זיי צעטיילט און פונאנדערגעטיילט. דאָס איז אין שורה מיט דעם באַפֿעל פון אונדזער האר אַז קריסטן מוזן אָנטייל נעמען אין די מעמאָריאַל עמבלעמס.
איז עס רשעות אין שפּיל?
עס איז אַוווידאַד צו נעמען ליבערטיז מיט די טעקסץ פֿאַר די צוליב פון קורץ און פאַרבייַטן עטלעכע מאָדערן פּאַראַלעל ווען אַ פּשאַט - פּאָשאַל רענדערינג פון דער אָריגינעל איז גוט זינען. די יונאַפאָרמאַטי פון רענדערינג איז געווען מיינטיינד דורך באַשטימען איין טייַטש צו יעדער הויפּט וואָרט און דורך האַלטן דעם טייַטש ביז די קאָנטעקסט ערלויבט. אין צייט דאָס האָט ימפּאָוזד אַ ריסטריקשאַן אויף וואָרט ברירה, אָבער דאָס אַידז אין קרייַז-דערמאָנען אַרבעט און אין קאַמפּערינג פֿאַרבונדענע טעקסץ.
(מקור: רעפערענץ ביבל, (Rbi8) ז '7)
די וואַטטשטאָווער קליימז צו באַשטימען איין טייַטש צו יעדער הויפּט וואָרט און האַלטן צו דעם טייַטש ווי ווייַט ווי די קאָנטעקסט ערלויבט.
וואָס טייַטש האט די וואַטטשטאָווער געגעבן צו די גריכיש וואָרט, און האָבן זיי געווענדט עס לויט זייער איבערזעצונג פּרינציפּ? וווּ איז דער אויסנאַם, און וואָס סיבה קען זיין פֿאַר טשאַנגינג די איבערזעצונג אין דעם איין בייַשפּיל, אַחוץ פֿאַר נאַרן די לייענער צו טראַכטן אַז איר קענען באַפֿעלן דעם דענקמאָל באַפֿעל דורך דורכגיין די עמבלעמס אַנשטאָט פון אָנטייל נעמען פון זיי?
קענען מיר געפֿינען קיין אנדערע גלייַך דערקלערונג? זאל אונדז זען.
מתיא קסנומקס: קסנומקס V-AIM-3P
GRK: δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια
NAS: און ווען זיי האָבן געקרייציקט אים, זיי צעטיילט אַרויף זיין קליידער
KJV: אים, און פּאַרטאַד זייַן
INT: דערצו אים זיי צעטיילט די מלבושים
נווט: זיי פֿאַרשפּרייטן זיין דרויסנדיק קליידער
ערד קסנומקס: קסנומקס V-PIM-3P
GRK: αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια
NAS: און זיי האָבן געקרייציקט אים, און צעטיילט אַרויף זיין קליידער
KJV: אים, זיי פּאַרטאַד זייַן
INT: אים אויך זיי צעטיילט די מלבושים
NWT: פֿאַרשפּרייטן זיין דרויסנדיק קליידער
לוק קסנומקס: קסנומקס V- אַפּ-NFS
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ
NAS: מאַלכעס צעטיילט קעגן
KJV: יעדער מלכות צעטיילט קעגן זיך
INT: קעגן זיך ווייל צעטיילט איז געבראכט צו עלנט און
נווט: מלכות צעטיילט קעגן זיך
לוק קסנומקס: קסנומקס V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται
NAS: שׂטן אויך איז צעטיילט קעגן זיך,
KJV: שׂטן אויך זיין צעטיילט קעגן זיך,
INT: קעגן זיך זיין צעטיילט ווי וועט שטיין
NWT: צעטיילט קעגן זיך
לוק קסנומקס: קסנומקס V- רפּם / פּ-נמפּ
GRK: ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμέι דריקט קעשורע
NAS: הויזגעזינד וועט זיין צעטיילט, דרייַ
KJV: איין הויז צעטיילט דריי קעגן
INT: איין הויז צעטיילט דריי קעגן
נווט: הויז צעטיילט, דריי קעגן צוויי
לוק קסנומקס: קסנומקס V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρ ὶπὶ
NAS: זיי וועלן זיין צעטיילט, טאַטע קעגן
KJV: דער טאַטע וועט זיין צעטיילט קעגן
INT: וועט זיין צעטיילט טאַטע קעגן
נווט: זיי וועלן זיין צעטיילט
לוק קסנומקס: קסנומקס V-AMA-2P
GRK: τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς
NAS: דעם און טיילן עס צווישן
KJV: און טיילן [עס] צווישן זיך:
INT: דעם און צעטיילן [עס] צווישן זיך
NWT: פאָרן עס פון איינער צו די אנדערע
לוק קסנומקס: קסנומקס V- פּפּם-נמפּ
GRK: τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
NAS: גורל, דיוויידינג אַרויף זיין קליידער
KJV: זיי טוען. און זיי פּאַרטאַד זיין מלבוש
INT: וואס זיי טוען דיוויידינג דערצו די
נווט: זיי וואַרפן גורל צו פֿאַרשפּרייטן זיינע מלבושים
יוחנן קסנומקס: קסנומקס V-AIM-3P
GRK: .ἡέ .Ιεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά
NAS: די פסוק: זיי צעטיילט מיין ויסווייניקסט קליידער
KJV: וואס זאגט זיי פּאַרטאַד מיין מלבוש
INT: וואָס געזאגט זיי צעטיילט די מלבושים
נווט: זיי צעטיילט מיין קליידער
אקטן קסנומקס: קסנומקס V- פּפּם / פּ-נפפּ
GRK: ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
NAS: ווי פון פייער דיסטריביוטינג זיך, און זיי רעסטיד
KJV: צו זיי cloven לשונות
INT: עס באוויזן צו זיי צעטיילט לשונות ווי
נווט: און געווען פֿאַרשפּרייטן
אקטן קסנומקס: קסנומקס V-IIA-3P
GRK: ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν
NAS: און פארמעגן און זענען געווען ייַנטיילונג זיי מיט אַלע,
KJV: סכוירע, און פּאַרטאַד זיי צו אַלע
INT: זיי פארקויפט און צעטיילט זיי צו אַלע
NWT: דיסטריביוטינג די לייזונג
די ליסטינג כּולל יעדער בייַשפּיל פון די גריכיש וואָרט diamerizó אין די ביבל. באַמערקן ווי די NWT איבערזעצונג קאמיטעט האט רענדערד עס קאַנסיסטאַנטלי די זעלבע וועג אין יעדער בייַשפּיל אַחוץ ווען עס קומט צו פּראַמאָוטינג די דזשוו לערנען פון ניט-אָנטייל.
איז דאָס ניט זאָגן פון דאָקטרינאַל פאָרורטייל וואָס אַפעקץ ערלעכקייט אין איבערזעצונג?
לאָמיר ווידער פאַרטראַכטן די אַנטשיינדזשאַבאַל דעקרעט פון גאָט וואָס איז אויסגעדריקט דאָ
איך זאָגן עדות צו אַלע וואָס הערן די ווערטער פון דער נבואה פון דעם מעגילע: אויב ווער עס יז אַ צוגאב צו די זאכן, גאָט וועט צוגעבן צו אים די מכות וואָס זענען געשריבן אין דעם מעגילע. 19 און אויב ווער עס יז נעמט עפּעס אַוועק פון די ווערטער פון די מעגילע פון די נבואה, גאָט וועט נעמען זיין חלק אַוועק פון די ביימער פון לעבן און פֿון די הייליק שטאָט, די זאכן וואָס זענען געשריבן וועגן דעם דאָזיקן מעגילע. "(Re 22: 18 , 19)
איך האָב פאָרשונג אַ פּשאַט - פּאָשעט איבערזעצונג פון דאָן עספּאָסיטאָ, גערופֿן די העבראַיש ראָאָץ ביבל גענומען פֿון די אַראַמיש פּעשיטטאַ און דעד ים סקראָולז ווי די מקור טעקסץ. ער טענהט אַז ער האָט געפֿונען פיל טעותים אין געוויינטלעכע ביבליעס, ווײַל אלע נוצן דעם מאסארעטיק טעקסט ווי דער מקור. איך בין קיין יבערזעצער אָדער אויטאָריטעט אין קיין זינען, אָבער איך געפֿונען עס טשיקאַווע. דאָ איז איין בייַשפּיל פון אַ קלעראַפאַקיישאַן: Hebraic Roots Bible; מאַטע 19:23 און יֵשוּעַ האָט געזאָגט צוּ זיינע תַּלמידים: באמת, איך זאָג אייך, אַז אַ עושר וועט מיט גרויס שוועריקייט אַרייַן אין דעם מלכות פוּן... לייענען מער »
זענען נישט די וואָס נאָכפאָלגן די 2013 אַדישאַן לעבעדיק? זיי האָבן דורכגעקאָכט אַ געראָטן ענדערונג מיט לעוויטיקוס 5:1, אַזוי דאָס איז מער ווי אַ שפּראַך אַרויף טאָג. איך געחידושט ווי צו אויסדריקן די "פּאַסינג קייַלעכיק" פון די ווייַן, אָבער פילע איבערזעצונגען פשוט זאָגן צו טיילן עס צווישן איר. אַזוי עס איז נישט שווער צו באַקומען עס רעכט.
די איבערזעצונג קאמיטעט פון 2013, קיין צווייפל רובֿ וואָלט זיין לעבעדיק. אָבער, די איבערזעצונג פון דעם וואָרט-פּאַס- לוקע 22:17 איז אין דער אָרינגינאַל איבערזעצונג פון די נווט, וואָס סטאַרטעד אין די 1940 ס. איך גלויבן עס איז.
גוט פאָרשונג און קלייַבן זיך! קאָנסיסטענסי איז דער שליסל, מען וואָלט האָבן צו פרעגן וואָס אין לוקע אַ ענדערונג פון וואָרט-פאָרן, וואָס מיינט סתירה צו די רעשט פון ביבל ווערסעס זענען די זעלבע וואָרט אַפּלייז. דאָס קען זיין אַ קשיא פֿאַר די איבערזעצונג קאַמיטי פון די NWT צו ענטפֿערן. נו, איך טאָן ניט טראַכטן אַז איינער פון זיי איז נאָך לעבעדיק צו טאָן דאָס.
איך האָבן צו פרעגן אַז די וואַטטשטאָווער פאקטיש ציטירט דעם פסוק צו שטיצן נאָר דורכגיין די עמבלעמס ווי צו נעמען אָנטייל אָדער איז דער פאַקט אַז זיי נאָר מאַכן די רושם שטיל דורך מיסיסטראַטשאַל דעם וואָרט?
איך געפֿונען די באַווייַזן: *** w03 2/15 p. 16 פּאַר. 19 פארוואס אָבסערווירן די האר ס אָוונט מאָלצייט? *** מען האָט גענוצט נאָר אַ "טעפּל", נישט עטלעכע טעפּלעך, און האָט ניט געברענגט קיין פּראָבלעם, ווײַל אויף דער געלעגנהייט האָבן זיך באוויזן בלויז 11 אָנטיילנעמער ביי איין טיש און האבן גרינג געקענט אריבערפירן דעם טעפּל פון איינעם צום אַנדערן. *** וו 90 6/15 פּ. 8 הומיליטי ביי די לעצטע פסח *** טראַדיטיאָנאַללי, פיר טעפּלעך פון ווייַן זענען שיקער דורך די פּאַרטיסאַפּאַנץ פון פסח. נאָכן אָננעמען דאָס וואָס איז קענטיק דאָס דריטע בעכער, האָט ישוע דאַנקען און זאָגט: נעם דאָס און מאַך דאָס צווישן איינעם צום אַנדערן. ווארים איך זאג... לייענען מער »
גוט דאַנקען מיר
עס איז זייער נאָוטווערדי אַז די ווערסעס געניצט אין דער מעמאָריאַל סימכע פון דזשווס זענען די ווערסעס אין לוקע 22: 19,20. טיפּיקאַללי, דעם ווערס 17 איז נישט לייענען, אָבער ווער עס יז עס קען קוקן אַרויף און זען עס. אין אַלע מיין יאָרן פון אַטענדינג, איך קען נישט צוריקרופן ווען לוק 19 איז נישט געניצט. פארוואס איז דאָס? אפֿשר ווייַל מתיא 26: 26,27 זאגט, "נעמען, עסן" און "טרינקען אויס פון אים, אַלע פון איר." און מארקוס 14:23 זאגט וועגן דעם גלעזל, "און זיי אַלע געטרונקען פון אים." לוק 19 האט נישט דעם פּרט. וואָס האט געזאגט, קיין דזשוו וואָלט אלץ זאָגן זיי טאָן ניט טרינקען.... לייענען מער »
ווען אַ איבערזעצונג איז געמאכט, די איבערזעצער (s) מוזן קאַנשאַסלי מאַכן ברירות. אין באַזונדער, ווו אַ וואָרט קען האָבן מער ווי איין טייַטש, אָדער ווען אַ וואָרט קען נישט האָבן אַ קלאָר וואָס ריכטן זיך אין דער ציל שפּראַך. אָבער, אין דעם פאַל עס איז אַ גוט וואָרט אָדער ווערטער בנימצא און די ווערטער האָבן בייסיקלי ענלעך מינינגז: פאַרשפּרייטן אָדער צעטיילן. אויב איינער דיסטריביוץ אָדער צעטיילט עפּעס, אַלע ריסיפּיאַנץ באַקומען אַ טייל צו האַלטן. פארוואס וואָלט מען אַנדערש פאַרשפּרייטן אָדער צעטיילן. די יבערזעצער (s) פון די NWT פון 2013 האָבן קאַנשאַסלי דיוויייטיד די סטאַנדאַרט ווערטער און קלייַבן אַ וואָרט וואָס איז נישט רעפּריזענטיד... לייענען מער »
איך וועט לייגן מיין וואָרט: סאַטאַניק
מענראָוו איר זאָגן אַז לויט די דאָקטערין פון וואַטטשטאָווער אַז די פּאַרטיסאַפּאַנץ אין לוק 22 האָבן נישט געטרונקען אָבער בלויז דורכגעגאנגען די גלאז, איך ווע ניט לייענען די וואַטטשטאָווער קעסיידער פֿאַר אַ בשעת, אָבער אויב דאָס איז אמת, איך געפֿינען די ינטערפּריטיישאַן ווילד ומפּינקטלעך, פֿאַר די, וואָס זענען נישט אין די באַדינגונג, די פאַקטיש 12 תלמידים פון יאָשקע.
הי, מיין פונט איז, די WT האט שטענדיק געלערנט אַז די פאָרשטעלן 12 האט געגעסן און געטרונקען. אָבער, איצט, ווען זיי נוצן די וואָרט פאָרן, זיי טאַקע זאָגן אַז די 12 האט ניט טרינקט נאָר דורכגעגאנגען די גלאז.
אַזוי עס מיינט אַז זיי נוצן אַ פסוק וואָס דיסקרייבז די פּאַרטאַקינג פון ברויט און ווייַן, צו באַרעכטיקן די אַבסטאַנסינג פון עס. אנטשולדיגט כאַווער, איך מוזן זיין אַ ביסל פּאַמעלעך ביי די אַפּטייק, איך קען נאָר באַקומען מיין קאָפּ אַרום אים, דערפאר מיין נאָמען
זיי טאָן ניט אַקטיוולי באַרעכטיקן עס מיט דעם פסוק. דאָס איז אָבער אַן אַבנאָרמאַלאַטי און אַ זייער מאָדנע איבערזעצונג ברירה. פארוואס עס איז דאָרט ווי "פאָרן" אָן קיין דערמאָנען צו די מסורה וואָס דזשווס האָבן פון פּאַסינג די ברויט און ווייַן איז טאַקע ווער עס יז ס טרעפן.
פייַן אַרבעט פון Apollos און Alex, איך טאַקע ווינטשן איך קען לייענען גריכיש, אַ ציל צו דערגרייכן. איך קען נישט העלפֿן אָבער פילן, קאַנסידערינג דעם אַרטיקל און פילע אנדערע אויף דעם פּלאַץ וואָס האָבן גערירט דעם אַרויסגעבן פון ניט-פּאַרטאַקינג דורך די אַטענדיז פון דער מעמאָריאַל, אַז עס איז טאַקע די פאַרלאַנג און ציל פון די גב צו ויסמעקן די " הימלישע רופן ”. באטראכט אַז רעוו 7: 1-3 זאגט אַז די גאנצע סיבה וואָס די מלאכים האַלטן די 4 ווינטן פון צעשטערונג איז צו פּלאָמבע רוחניות ישראל, ווייסט דאָס, איר וואָלט טראַכטן אַז עס וואָלט זיין בילכערקייַט פֿאַר די אמת רעליגיע צו זוכן... לייענען מער »
"ווי אָפט איר עסן דעם ברויט און טרינקען דעם גלעזל, איר פאָרזעצן צו דערקלערן דעם טויט פון די האר ביז ער קומט." 1 קאָר. 11:26 NWT דאָ איז די גריכיש ינטערלינעאַר פון וועסקאָטט און האָרט, די יקער פון WT 'איבערזעצונג' ... פאולוס זאגט, "איך, ווייַל איך באקומען ביי די האר, וואָס איך אויך געגעבן צו איר, אַז די האר יאָשקע אין דער נאַכט צו וואָס ער איז געווען געגעבן ביי, ער באקומען לאַבן, און נאָך דאַנקען ער צעבראכן און ער האט געזאגט דעם פון מיר איז דער גוף איבער איר; דאָס וועט איר טאָן אין מיין דערמאָנונג. ווי... לייענען מער »
די פונט פון די גריכיש, די גאנצע ריטואַל אין די דזשווס דענקמאָל איז גאָר קיין זינען, וואָס וואָלט עמעצער טאַקע פאָרן אַ גלעזל פון ווייַן צו אַ מענטש און זיי ניט צו טרינקען עס און געבן אַ שטיק פון ברויט צו זיי און דערוואַרטן זיי? צו נישט עסן עס. וואָס איז די נוצן פון אפילו ווענדן זיך אויב איר טאָן ניט נעמען אָנטייל, איך וויסן אויב איך פארבעטן עמעצער צו אַ מאָלצייַט און זיי אפגעזאגט צו עסן עפּעס, איך וואָלט פילן באַליידיקט
זיי זענען געפֿינט די גוף און בלוט פון משיח און זיי אָפּוואַרפן עס ... זייער טרויעריק
גוט דורכגעקאָכט אַפּאָללאָ און אַלעקס ראָווער. די אַרטיקל טאַקע אַפּרישיייטיד. איר האָט כיילייטיד (נישט פֿאַר די ערשטער מאָל) אַ פיר וואָס קען טאַקע שטאָמפּערן אַ ערנסט תּלמיד פון די סקריפּטשערז. טוויסטינג צו שטיצן אַ גלויבן אָדער פיר איז וואָס פילע פון אונדז זענען דאָ. אן אנדערער איז מיכאַ 6: 8, וווּ די אָפנהאַרציק לויאַלטי איז ריפּלייסט דורך ליבע געטרייַ ליבע (זען די פֿאָטנאָטע) אָדער ליבע גוטהאַרציקייַט (עלטערע נווט). איך האָב דאָס געפֿרעגט בײַ דער פֿאָטנאָטע. אָבער ווי אַזוי איז געווען לעצטע געטרייַ אין די וואַטטשטאָווער און די קאַנווענשאַנז לעצטע יאָר? עס איז אַ קאַלט וואָרט און האט ביסל צו טאָן מיט די... לייענען מער »
1 Pet 1: 11 איז אן אנדער גוט בייַשפּיל.
הי ניקאָדעמוס. קענען איר פּראָטים אויף 1 Peter 1: 11?
עס אויס צו לערנען אַז דער גייסט פון משיח איז פאַראַנטוואָרטלעך פֿאַר די ינספּיראַציע פון פסוק. דעם קאַנטראַדיקץ WT דאָקטערין, אַזוי דער פסוק איז פארענדערט.
פאַרגלייכן רוימער 8: 9-11 מלכות ינטערליניער
פֿון די Kingdom Interlinear Bible WT געדרוקט אין 1969, איך געלערנט אומעטום די ביבל דיסקרייבז גאָט אָדער משיח קומען אין אונדזער ללבער דורך דעם גייסט, WT האט איבערגעזעצט, "אין פאַרבאַנד מיט" .... ימפּלייז אַ גייַסטיק העסקעם, ניט גשמיות / רוחניות אַנאָינטינג, קינדער , ריבערט בייַ אַלע. דאָס איז העינאָוס. פוּן דעם רשע. צילגעווענדט מיט קאַוואָנע צו צעשטערן די אמת האָפענונג יאָשקע לייז אויס פֿאַר קריסטן. (יוחנן 3: 5)
זען יוחנן קסנומקס: קסנומקס פֿאַר יענע וואָס זענען אינטערעסירט אין אן אנדער סטרייקינג ווערייישאַן אין די נווט, קאַמפּערד מיט וועגן אַלע אנדערע איבערזעצונגען.
פֿון אַ פּראַטיקאַל פונט פון מיינונג, איך בין גוט מיט די פּאַסינג און נישט עסן. איך וואָלט נישט ווי צו עסן ברויט דורך דאַזאַנז פון הענט אָדער טרינקען פון אַ גלעזל וואָס איז דורכגעגאנגען דורך דאַזאַנז פון ליפן. איך טראַכטן די קאַטהאָליק קירך האט דעם היגיעניש אַרויסגעבן פריער.
צו קאַמעמערייט איז צו 'רופן אין גייַסט', וואָס איז די מערסט וויכטיק זאַך אין דער ערשטער אָרט, נישט די עסן. זיי האָבן ניט געוואוסט עפּעס וועגן דזשערמז אין דער ערשטער יאָרהונדערט.
געגעבן דעם פאַקט אַז קריסטלעך ערשטער יאָרהונדערט באגעגנט אין פּריוואַט האָמעס, אין קליין נומערן, איך טאָן ניט זען אַ פּראָבלעם אין ייַנטיילונג אַ גלעזל פון ווייַן ווי דאָס איז געווען געטאן דורך יאָשקע און זיין תלמידים.
איך אויך ליב דעם געדאַנק פון קליין גרופּעס. קיינער ווערט נישט אָפּגעלאָזן. דער ספר לערנען איז געווען מיין באַליבט באַגעגעניש ווען איך סטאַרטעד מיין נסיעה.
פאקטיש, דורך אַזאַ ייַנטיילונג, וואָס איז געווען טיפּיש פֿאַר אַלע מילז צוריק דעמאלט, זיי שערד דזשערמז און אַזוי געבויט אַנטיבאָדיעס. אין אונדזער ליסאַל ספּרייד אַנטיסעפּטיק געזעלשאַפט, מיר אָפט האָבן וויקאַנד די ימיון סיסטעם פון אונדזער גוף דורך ניט יקספּאָוזד עס צו פרעמד באַקטיריאַ אַזוי אַז עס קען לערנען צו בויען זיך אַ נאַטירלעך קעגנשטעל.
יאָ, איך לייקט די אַספּעקץ פון מילז ווי אַ טייל פון דער פרי קריסטלעך כאַווערשאַפט.
וואָס האָט יאָשקע געמיינט מיט 'דאָס' ווען ער האט געזאגט 'האַלטן דאָס'?