אין קסנומקס Jason David Beduhn, אין דער צייט אַן אַססאָסיאַטע פּראָפעסאָר פון רעליגיעז סטודיעס אין נאָרדערן אַריזאָנאַ אוניווערסיטעט, באפרייט אַ בוך גערופן אמת אין איבערזעצונג: אַקיעראַסי און פאָרורטייל אין ענגליש איבערזעצונגען פון די ניו טעסטאַמענט.

אין דעם ספר, פּראָפעסאָר בעדוהן אַנאַלייזד נייַן ווערטער און ווערסעס[קסנומקס] (אָפט דיספּיוטיד און קאָנטראָווערסיאַל אַרום טריניטעראַרי דאָקטערין) אַריבער נייַן[קסנומקס] ענגליש איבערזעצונגען פון די ביבל. אין די סוף פון דעם פּראָצעס, ער רייטאַד די NWT ווי דער בעסטער און די קאַטהאָליק נאַב ווי דער צווייט בעסטער מיט די מינדסטער פאָרורטייל פון די איבערזעצונג מאַנשאַפֿט. ער האָט דערקלערט וואָס דאָס האָט אויסגעארבעט מיט אַזוינע סיבות. ער קוואַלאַפייז דעם ווייַטער דורך סטייטינג אַז אנדערע ווערסעס קען האָבן געווען אַנאַלייזד און אַ אַנדערש אַוטקאַם קען האָבן געווען ריטשט. פּראָפעסאָר בעדוהן קלאר די פונט וואָס עס איז נישט אַ דעפיניטיווע ראַנג, ווייַל עס זענען אַ סכום פון קרייטיריאַ וואָס דאַרף זיין קאַנסידערד. ינטערעסטינגלי, ווען ער לערנט נט גריכיש צו זיין ונדערגראַדואַטע סטודענטן, ער ניצט די קינגדאָם ינטערליניער (קיט), ווייַל ער העכסט רייץ די ינטערליניער טייל.

דער בוך איז זייער ליינעוודיק און שיין אין זיין טרעאַטינג די איבערזעצונג פונקטן. מען קען נישט באַשליסן זיין אמונה שטעלע ווען איר לייענען זיין טענות. זיין שרייבן סטיל איז נישט קאַנפראַנטיישאַנאַל און ינווייץ די לייענער צו ונטערזוכן די זאָגן און צו ציען קאַנקלוזשאַנז. אין מיין פערזענלעכע מיינונג, דאָס בוך איז אַ ויסגעצייכנט אַרבעט.

דערנאָך פּראָפעסאָר בעדוהן גיט אַ גאַנץ קאַפּיטל[קסנומקס] דיסקוטירן די NWT פיר פון ינסערטינג די געטלעך נאָמען אין די נט. ער קערפאַלי און בענימעס דעמאַנסטרייץ וואָס דאָס איז אַ טיאַלאַדזשיקלי בייאַסט צוגאַנג און ברייקס גיידליינז פֿאַר גוט איבערזעצונג. אין דעם קאַפּיטל, ער קריטיקירט אַלע די איבערזעצונגען וואָס איבערזעצן די טעטראַגראַממאַטאָן (יהווה) ווי האר. ער איז אויך קריטיש קעגן די נווט פֿאַר ינסערטינג דזשעהאָוואַה אין די ניו טעסטאַמענט ווען עס קען נישט דערשייַנען אין קיין פון די יגזיסטינג מאַניאַסקריפּץ. אין פּאַראַגראַפס 171 פּאַראַגראַפס 3 און 4 ער דערקלערט דעם פּראָצעס און די פארבונדן פראבלעמען מיט דעם פירונג. די פּאַראַגראַפס זענען ריפּראַדוסט אין פול אונטן (ייטאַליקס פֿאַר טראָפּ אין אָריגינעל):

ווען אַלע זאָגן וועגן מאַנוסקריפּץ שטימען, עס נעמט זייער שטאַרק סיבות צו פֿאָרשלאָגן דעם אָריגינעל autographs (די ערשטע מאַנוסקריפּץ פון אַ בוך געשריבן דורך דער מחבר זיך) לייענען דיפערענטלי. צו פֿאָרשלאָגן אַזאַ אַ לייענען ניט געשטיצט דורך די מאַנוסקריפּט זאָגן איז גערופֿן מאַקינג אַ קאָנדזשעקטוראַל עמענדאַטיאָן. עס איז אַן emendation ווייַל איר פאַרריכטן, "מענדינג," אַ טעקסט איר גלויבן איז דעפעקאַטעד. עס איז קאָנדזשעקטוראַל ווייַל עס איז אַ כייפּאַטאַסאַס, אַ "קאָנדזשעקטורע" וואָס קענען זיין פּראָווען בלויז אויב אין עטלעכע צוקונפֿט צייט עס איז געפונען אַז שטיצן עס. ביז אַז מאָל, עס איז דורך דעפֿיניציע אַנפּרוווד.

די רעדאקציע פון ​​די נ.וו. מאַכן קאַנדזשאַנגשעראַל עמענדאַטיאָן ווען זיי פאַרבייַטן קוריאָסוואָס וואָלט זיין איבערגעזעצט "האר" מיט "דזשעהאָוואַה". אין אַן אַפּפּענדיקס צו די נוו, זיי דערקלערט אַז זייער רעסטעריישאַן פון "דזשעהאָוואַה" אין די ניו טעסטאמענט איז באזירט אויף (1) אַ סאַפּאַזישאַן וועגן ווי יאָשקע און זיין תלמידים וואָלט האָבן כאַנדאַלד די געטלעך נאָמען, (2) די זאָגן פון די "J טעקסץ ”און (3) די נייטיקייט פון קאָנסיסטענסי צווישן די אַלטע און ניו טעסטאַמענץ. דאָס זענען דריי פאַרשידענע סיבות פֿאַר דער לייט באַשלוס. די ערשטע צוויי קען מען דאָ האַנדלען גאַנץ קורץ, בשעת די דריט ריקווייערז אַ מער דיטיילד דורכקוק.

די פּאָזיציע פון ​​פּראָפעסאָר בעדוהן איז אַבסאָלוט קלאָר. אין די רעשט פון די קאַפּיטל, ער דיסמאַנאַלז די אַרגומענטן געבראכט דורך די NWT רעדאקציע פֿאַר די ינסערשאַן פון די נאָמען. אין פאַקט, ער איז באַשטימט אַז די ראָלע פון ​​די יבערזעצער זאָל נישט זיין צו פאַרריכטן די טעקסט. אַזאַ טעטיקייט זאָל זיין קאַנפיינד צו די פֿיס.

איצט די מנוחה פון דעם אַרטיקל ינווייץ די לייענער צו מאַכן אַ באַשלוס וועגן דעם נייַ אַפּפּענדיקס C צוגעגעבן צו די ניו לערנען אַדישאַן פון די ריווייזד NWT 2013.

מאכן ינפאָרמעד דיסיזשאַנז

אין די נייַ לערנען אַדישאַן ביבל נאָך-2013 רעוויזיע, אַפּפּענדיקס C פרוווט צו באַרעכטיקן די סיבה פֿאַר אַדינג דעם נאָמען. עס זענען דערווייַל 4 סעקשאַנז C1 צו C4. אין C1, טייטאַלד "די רעסטעריישאַן פון די געטלעך נאָמען אין די" ניו טעסטאמענט, "" סיבות זענען געגעבן פֿאַר די פיר. אין די סוף פון פּאַראַגראַף 4 עס איז אַ פֿאָטנאָטע און עס ציטירט (רויט טעקסט איז צוגעגעבן פֿאַר טראָפּ און די רעשט פון די פּאַראַגראַף קענען זיין געוויזן אין רויט שפּעטער) די אַרבעט פון פּראַפעסער בעדוהן פֿון דער זעלביקער קאַפּיטל און די לעצטע פּאַראַגראַף פון די קאַפּיטל אין בלאַט 178 און עס שטייט:

אַ צאָל געלערנטע זײַנען אָבער גאָר ניט מסכים מיט דעם מיינונג. איינער פֿון די דאָזיקע איז Jason BeDuhn, וועלכער האָט מחבר געווען דאָס ספר אמת אין איבערזעצונג: אַקיעראַסי און פאָרורטייל אין ענגליש איבערזעצונגען פון די ניו טעסטאַמענט. אפילו בעדוהן אנערקענט: "עס קען זיין אַז עטלעכע טאָג אַ גריכיש מאַנוסקריפּט פון עטלעכע טייל פון די ניו טעסטאַמענט וועט זיין געפֿונען, לאָמיר זאָגן אַ דער הויפּט פרי, וואָס האט די העברעיש אותיות יהווה אין עטלעכע פון ​​די ווערסעס [פון די" ניו טעסטאמענט. "] ווען די זאָגן איז פארהאן, וועלן ביבלישע פאָרשער דארפן באַטראַכטן די מיינונג פון די NW [ניו וועלט איבערזעצונג] רעדאקציע. ”” 

ווען איר לייענען דעם ציטירן, די רושם איז באקומען אַז פּראַפעסער בעדוהן אַקסעפּץ אָדער האלט האָפענונג פֿאַר די ינסערשאַן פון די געטלעך נאָמען. עס איז שטענדיק גוט צו אַרייַננעמען די גאנצע ציטירן, און דאָ איך ריפּראַדוסט ניט נאָר די רעשט פון די פּאַראַגראַף (אין די רויט אונטן) אָבער די דרייַ פּאַראַגראַפס אין די בלאַט 177. איך האָב גענומען די פרייהייט צו הויכפּונקט שליסל סטייטמאַנץ (אין בלוי שריפֿט) דורך פּראַפעסער בעדוהן וואָס ווייַזן אַז ער זעט דעם ינסערשאַן ווי פאַלש.

Page קסנומקס

יעדע איינציגע איבערזעצונג וואָס מיר האָבן פאַרגלייכן, ווענדט זיך אויף איין וועג אָדער אנדערש פון די ביבלישע טעקסט אין די "דזשעהאָוואַה" / "האר" פּאַסידזשיז פון די אַלטע און ניו טעסטאמענט. פריערדיקע השתדלות פון עטלעכע איבערזעצונגען, ווי די ירושלים ביבל און די ניו ענגליש ביבל, צו נאָכפאָלגן די טעקסט אַקיעראַטלי אין די פּאַסידזשיז, זענען נישט געזונט באקומען דורך די אַנינפאָרמד ציבור קאַנדישאַנד דורך די קדזשוו. אָבער פאָלקס מיינונג איז נישט אַ גילטיק רעגולאַטאָר פון ביבליקאַל אַקיעראַסי. מיר מוזן אַדכיר צו די סטאַנדאַרדס פון פּינטלעך איבערזעצונג, און מיר מוזן צולייגן די סטאַנדאַרדס צו אַלע. אויב לויט די סטאַנדאַרדס, מיר זאָגן אַז די NW זאָל ניט פאַרבייַטן "דזשעהאָוואַה" פֿאַר "האר" אין די ניו טעסטאמענט, און לויט די זעלבע סטאַנדאַרדס מיר מוזן זאָגן אַז KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, און TEV זאָל ניט פאַרבייַטן "האר" פֿאַר "דזשעהאָוואַה" אָדער "יאַווע" אין דער אַלטע טעסטאַמענט.

די ברען פון די NW רעדאקציע צו ומקערן און ופהיטן דעם נאָמען פון גאָט קעגן אַ קלאָר ווי דער טאָג גאַנג צו יקספּאַנד עס אין מאָדערן איבערזעצונגען פון די ביבל, בשעת קאַמענדעראַבאַל (סיק) אין זיך, האט זיי געפירט צו ווייַט און אין אַ כאַרמאַנייזינג פיר פון זייער אייגענע . איך פּערסנאַלי טאָן נישט שטימען מיט דעם פירונג און איך טראַכטן אַז די לעגיטימאַציע פון ​​"האר" מיט "דזשעהאָוואַה" זאָל זיין שטעלן אין פֿיס. אין מינדסטער די נוצן פון "דזשעהאָוואַה" זאָל זיין קאַנפיינד אין די נוו ניו טעסטאַמענט צו די אַכט און זיבעציק מאל וואָס אַן אַלטע טעסטאַמענט דורכפאָר מיט "דזשעהאָוואַה" איז ציטירט. איך לאָזן עס צו די נוו עדיטאָרס צו האַלטן די פּראָבלעם פון די דריי ווערסעס ווו זייער פּרינציפּ פון "עמענדאַטיאָן" קען נישט אַרבעטן.

רובֿ פון די מחברים פון די ניו טעסטאַמענט זענען יידן דורך געבורט און העריטאַגע, און אַלע געהערט צו אַ קריסטנטום נאָך ענג טייד צו זיין ייִדיש רוץ. בשעת קריסטנטום ווייטער דיסטאַנסעד זיך פֿון זיין ייִדיש מוטער, און וניווערסאַליזירן איר מיסיע און זיין מליצות, עס איז וויכטיק צו געדענקען ווי פיל די ניו טעסטאמענט געדאַנק-וועלט איז אַ יידישע און ווי פיל די מחברים בויען אויף די אַלטע טעסטאַמענט אַנטעסעדענץ אין זייער געדאַנק און אויסדרוק. דאָס איז איינער פון די דיינדזשערז פון מאַדערנייזינג און פּאַראַפראַזינג איבערזעצונגען אַז זיי טענד צו ויסמעקן די באַזונדער באַווייַזן צו די קולטור וואָס געשאפן די ניו טעסטאמענט. דער גאָט פון די שרייבערס פון די ניו טעסטאמענט איז דער דזשעהאָוואַה (יהווה) פון די יידישע ביבלישע טראַדיציע, אָבער ווי פיל ווידער קעראַקטערייזד אין יאָשקע 'ס פאַרטרעטונג פון אים. דער נאָמען פון יוזל זיך ינקאָרפּערייץ דעם נאָמען פון גאָט. די פאקטן בלייבן אמת, אפילו אויב די מחברים פון ניו טעסטאמענט יבערגעבן זיי אין אַ שפּראַך וואָס ויסמיידן, צוליב וועלכע סיבה, די פערזענלעכע נאָמען דזשעהאָוואַה.

Page קסנומקס

(איצט מיר קומען צו דער אָפּטיילונג ציטירט אין די לערנען ביבל. ביטע זען די רעשט פון די פּאַראַגראַף אין רויט.)

עס קען זיין אַז עטלעכע טאָג אַ גריכיש מאַנוסקריפּט פון עטלעכע חלק פון די ניו טעסטאַמענט וועט זיין געפֿונען, לאָמיר זאָגן אַ הויפּט פרי, וואָס האט די העברעיש אותיות YHWH אין עטלעכע פון ​​די פערזן ליסטעד אויבן. ווען דאָס כאַפּאַנז, ווען זאָגן איז פארגעקומען, די ביבליקאַל ריסערטשערז וועט דאַרפֿן צו באַטראַכטן די מיינונגען פון די NW רעדאקציע. ביז דעם טאָג, טראַנסלייטערז מוזן נאָכפאָלגן די מסקנא פון דעם מאַנוסקריפּט ווי עס איז איצט באַוווסט, אפילו אויב עטלעכע פון ​​די קעראַקטעריסטיקס ויסקומען צו אונדז פּאַזלינג, טאָמער אפילו סתירה מיט וואָס מיר גלויבן. עפּעס איבערזעצער וועלן צוגעבן צו דערקלערן די טייַטש פון אַמביגיואַס פּאַסידזשיז, אַזאַ ווי "האר" קען אָפּשיקן צו אָדער גאָט אָדער דער זון פון גאָט, קענען און זאָל זיין שטעלן אין פאָאָטנאָטעס, בשעת האַלטן די ביבל זיך אין די ווערטער געגעבן צו אונדז .

סאָף

אין אַ פריש כוידעשלעך בראָדקאַסט (נאָוועמבער / דעצעמבער 2017) David Splane פון די גאָווערנינג גוף גערעדט אין גרויס לענג וועגן די וויכטיקייט פֿאַר אַקיעראַסי און מאַטיקיאַלאַס פאָרשונג אין אַלע די אינפֿאָרמאַציע אין די ליטעראַטור און אַדיאָו / וויזשאַוואַל מידיאַ. קלאר דעם ציטירן געץ אַ "F" פֿאַר דורכפאַל.

די נוצן פון אַ ציטירן וואָס מיסליד די לייענער פון דער אָריגינעל מיינונג פון די שרייבער איז ינטאַלעקטשואַלי ומערלעך. דאָס איז פאַרשטאַרקן אין דעם פאַל, ווייַל פּראָפעסאָר בעדוהן רייטאַד די נווט ווי דער בעסטער איבערזעצונג וועגן די נייַן ווערטער אָדער ווערסעס קעגן די נייַן אנדערע איבערזעצונגען וואָס ער ריוויוד. דאָס פלאַגס אַ פעלן פון אַנאָווע ווייַל עס ביטרייז אַ מיינדסעט וואָס קען נישט אָננעמען קערעקשאַן אָדער אַן אָלטערנאַטיוו פּערספּעקטיוו. די ארגאניזאציע קען קלייַבן צו שטימען מיט זיין אַנאַליסיס פֿאַר ינסערטינג די געטלעך נאָמען, אָבער וואָס מיסיוזד זיין ווערטער צו געבן אַ פאַלש רושם?

דאָס אַלץ איז סימפּטאָמאַטיק פון אַ פירערשאַפט וואָס איז נישט קאָנטאַקט מיט די ריאַלאַטיז פון די וועלט פייסט דורך רובֿ ברידער און שוועסטער. עס איז אויך אַ דורכפאַל צו פאַרשטיין אַז אַלע ציטירט און באַווייַזן קענען זיין אַקסעסט דורך אַלע אין דעם אינפֿאָרמאַציע צייט.

דער רעזולטאַט אין אַ ברייקדאַון פון צוטרוי, דעמאַנסטרייץ אַ פעלן פון אָרנטלעכקייַט און אַ אָפּזאָג צו פאַרטראַכטנ זיך אַ לערנען וואָס קען זיין פלאָד. עס איז נישט עפּעס פון אונדז וואָס געהערן צו דער משיח דערפאַרונג פון אים אָדער אונדזער פאטער אין הימל. פאטער און זון האָבן אונדזער לויאַלטי און פאָלגעוודיקייַט ווייַל פון זייער עניוות, אַניוועס און ערלעכקייט. דאָס קען נישט זיין געגעבן צו מענטשן וואָס זענען שטאָלץ, ומערלעך און פאַרפירעריש. מיר בעטן און דאַוונען אַז זיי פאַרריכטן זייער וועגן און לערנען פון יאָשקע אַלע די נויטיק מידות צו זיין אַ פוססטעפּ נאכגייער.

_____________________________________________

[קסנומקס] די ווערסעס אָדער ווערטער זענען אין טשאַפּטער קסנומקס: proskuneo, טשאַפּטער 5: Philippians 2: 5-11, טשאַפּטער 6: די וואָרט מענטש, טשאַפּטער 7: Colossians 1: 15-16, טשאַפּטער 8: Titus 2: 13, טשאַפּטער 9: העברים 1: 8: 10: John 8, טשאַפּטער 58: John 11: 1, טשאַפּטער 1: ווי צו שרייַבן הייליק גייסט, אין קאַפּיטאַל אָדער לאָווערס אותיות.

[קסנומקס] די ביסט King James Version (KJV), New Revised Standard Version (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible (AB), Living Bible (LB) , די ענגליש ווערסיע פון ​​היינט (TEV) און די ניו וועלט איבערזעצונג (NWT). די ביסט אַ מישן פון פּראָטעסטאַנט, עוואַנגעליקאַל, קאַטהאָליק און דזשעהאָוואַה ס עדות.

[קסנומקס] זען אַפּפּענדיקס "די נוצן פון דזשעהאָוואַה אין די נוו" בלעטער 169-181.

Eleasar

JW פֿאַר איבער 20 יאָר. לעצטנס רעזיגנירט אלס עלטער. בלויז גאָט 'ס וואָרט איז אמת און קענען ניט נוצן מיר זענען אין דעם אמת ענימאָר. אלעסאר מיינט "גאט האט געהאָלפן" און איך בין פול מיט דאנקבארקייט.
    23
    0
    וואָלט ליבע דיין געדאנקען, ביטע באַמערקן.x