[本文由Apollos和Alex Rover撰寫]

t望塔承認,不要插入人類的意見或隱藏原始著作的思想是非常重要的。

文字性。 與釋義翻譯不同,新世界翻譯會按字面意思翻譯單詞,只要這樣做不會導致措辭不佳或掩蓋原始著作的思想。 解釋聖經原始文本的翻譯可能會插入人類的意見或忽略重要的細節。
(來源: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 一個組織應該有意而有意地改變耶和華的話,這是一件嚴肅的事情。

“我為所有聽到該捲軸預言的人作見證:如果有人對這些內容有所補充,上帝會在他的捲軸上增添災難。 19,如果有人從這個預言的文字中刪除了任何內容,那麼上帝將把他的那部分從生命之樹和聖城中帶走,這是本書中所寫的。”(Re 22:18 ,19)

篡改Luke 22:17

這是聖經的標準。 這也是本組織製定的標準。 聖經的新世界譯本是否符合這一標準? 考慮這段話:

“並且接受了一杯,他表示感謝:“拿走它,然後將它從一個傳遞到另一個。”(Lu 22:17)

 注意翻譯“將它們從一個傳遞到另一個”。 這給耶和華見證人留下了印象,使他們閱讀這段經文,即他們可以遵循耶穌的命令,通過傳遞這些標誌而“繼續這樣做”,而無需實際使用它們。

耶和華見證人建立紀念性紀念活動的非聖經習俗很久以前就發布了該譯本,這些紀念性紀念物通過傳遞標誌以代替分發來達到紀念目的。

聖經誡命 

我們被告知,“ D這個 為了紀念我。” 或如NWT所描繪的那樣:“繼續這樣做是為了紀念我。” (盧克22:19,並在Paul中再次引用 1 Cor 11:24.)

做什麼? 傳遞或參與?

“這是我的身體,適合你; 做到這一點 為了紀念我。” (1 Cor 11:24)“做到這一點,每當您喝酒時,就會想起我。” (1 Cor 11:25)

再次,做什麼? 傳遞或參與?

從上下文來看,很明顯,“做到這一點”在所有情況下都是指湊湊,而不是簡單地沿用徽標。 除非我們參加,否則我們不能參加紀念館。 沿用徽章不加分取捨不是聖經的做法。

“這樣做”是誡命。 我們可能不會添加它; 我們也不能擺脫它。

其他翻譯如何呈現此段落?

其他聖經翻譯在以某種方式翻譯這段經文時非常一致。 一種 審查了兩打以上的翻譯 表明“共享”或“劃分”是首選翻譯。

這與原始圖片一致,如 王國間線:

堅強的一致性 定義 直徑 從而:

簡短定義: 分成幾部分,分解,分配
定義: 分成幾部分,分解; 分發

該定義不允許“沿用”紀念標誌的想法,但要求將其分開並分發。 這符合我們主的命令,即基督徒必須參加紀念標誌。

 玩耍中有惡意嗎?

僅僅為了簡潔起見,可以自由使用文本,而當原義的字面意思有意義時,可以避免使用一些現代的方法。 通過為每個主要單詞分配一種含義並在上下文允許的範圍內保持該含義,可以保持呈現的一致性。 有時這對單詞選擇施加了限制,但它有助於交叉引用工作和比較相關文本。
(來源:參考聖經,(Rbi8)第7頁)

望塔聲稱給每個主要單詞分配一個含義,並在上下文允許的範圍內保持該含義。

守望台對希臘語單詞賦予了什麼含義,並且按照其翻譯原則應用了嗎? 例外情況在哪裡?在這種情況下,有什麼理由可以更改翻譯, 除了欺騙讀者以為您可以通過傳遞標誌而不是去掉標誌來紀念紀念命令,?

我們還能找到其他合理的解釋嗎? 讓我們來看看。

馬修27:35 V-AIM-3P
GRK: δὲαὐτὸν διεμερίσαντο τὰάμάτια
NAS: 當他們被釘十字架時 他,他們分裂了 穿上他的衣服
KJV: 他說, 分開了 他的
INT: 而且他 他們分開了 服裝
NWT:他們 分佈 他的外衣

地面15:24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸνκαὶ διαμερίζονται τὰάμάτια
NAS: 他們釘在十字架上 他,分裂了 穿上他的衣服
KJV: 他說, 他們分手了 他的
INT: 他也 他們分開了 服裝
NWT: 分佈 他的外衣

盧克11:17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦταικαὶ
NAS: 王國  針對
KJV: 每個王國  反對自己
INT: 反對自己 被分裂了 被帶到荒涼,
NWT:王國 反對自己

盧克11:18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶςσταθήσεται
NAS: 撒旦也 分開的 對自己
KJV: 撒旦也 被劃分 對自己
INT: 對自己 被劃分 會如何站立
NWT: 分 對自己

盧克12:52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἑνὶοἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖςἐπὶ
NAS: 家庭 將被分割, 三
KJV: 一間房子 分為, 三反對
INT: 一間房子  三反對
NWT:房子 分三對二

盧克12:53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρἐπὶ
NAS: 他們會分裂, 父親反對
KJV: 父親 應劃分 針對
INT: 將被劃分 父親反對
NWT:他們會 

盧克22:17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτοκαὶ διαμερίσατε εἰςἑαυτούς
NAS: Free Introduction  並分享 它之間
KJV: 和  在自己當中:
INT: 這和 劃分[它] 在他們中間
NWT: 通過 從一個到另一個

盧克23:34 V-PPM-NMP
GRK: τίποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲτὰ
NAS: 很多  穿上他的衣服
KJV: 他們是這樣。 和 他們分手了 他的衣服
INT: 他們做什麼  而且
NWT:他們向 分佈 他的衣服

約翰19:24 V-AIM-3P
GRK: ἡλέγουσα Διεμερίσαντο τὰάμάτιά
NAS: 經文: 他們分開了 我的外衣
KJV: 說, 他們分手了 我的衣服
INT: 其中說 他們分開了 服裝
NWT:他們  我的衣服

行為2:3 V-PPM / P-NFP
GRK: ὤφθησαναὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαιὡσεὶ
NAS: 起火 分佈 自己,他們休息了
KJV: 對他們 丁香 舌頭
INT: 他們出現了  舌頭為
NWT:和 分佈

行為2:45 V-IIA-3P
GRK: ἐπίπρασκονκαὶ διεμέριζον αὐτὰπᾶσιν
NAS: 和財產 並分享 他們所有人
KJV: 貨物,以及 分手 他們所有人
INT: 他們賣了  他們所有人
NWT: 分佈 收益

此清單包含希臘字的每個實例 直徑 在聖經中。 請注意,NWT翻譯委員會在每種情況下如何始終如一地以相同的方式呈現它,除非涉及到促進JW非參與教學。

這是否不是教義偏見影響翻譯誠實性的證據?

讓我們再次反思這裡表達的上帝不變的法令:

“我為所有聽到該捲軸預言的人作見證:如果有人對這些內容有所補充,上帝會在他的捲軸上增添災難。 19,如果有人從這個預言的文字中刪除了任何內容,那麼上帝將把他的那部分從生命之樹和聖城中帶走,這是本書中所寫的。”(Re 22:18 ,19)

梅萊蒂·維隆(Meleti Vivlon)

Meleti Vivlon的文章。
    30
    0
    希望您的想法,請發表評論。x