在2003上,當時的北亞利桑那大學宗教研究副教授傑森·大衛·貝杜恩(Jason David Beduhn)發行了一本書 翻譯中的真理:新約英語翻譯的準確性和偏見.
在書中,貝杜恩教授分析了九個單詞和經文[1] (通常圍繞三位一體論而引起爭議和爭議)跨越九個[2] 聖經的英文翻譯。 在此過程的最後,他將NWT評為最佳,而天主教NAB被評為第二佳,而翻譯團隊的偏見最少。 他解釋了為什麼這樣做有支持的理由。 他進一步指出,可以對其他經節進行分析,並得出不同的結果,以此來證明這一點。 貝都恩教授明確指出了這一點 不 確定性排名,因為需要考慮一組標準。 有趣的是,當他向本科生教授NT希臘語時,他使用Kingdom Interlinear(KIT),因為他對Interlinear部分的評價很高。
這本書在翻譯要點方面很可讀,很公平。 閱讀他的論點時,無法確定他的信仰立場。 他的寫作風格不是對抗性的,而是邀請讀者檢查證據並得出結論。 我個人認為這本書是一部出色的著作。
貝杜恩教授隨後提供了整章的內容[3] 討論在NT中插入神名稱的NWT做法。 他認真,禮貌地說明了為什麼這是一種神學上偏頗的方法,並且違反了良好翻譯指南。 在本章中,他批評了將四字法(YHWH)譯為耶和華的所有譯本。 他還批評新約聖經在聖經未出現時將耶和華加入新約聖經的行為。 任何 現存的手稿。 在171頁的3和4段落中,他解釋了此過程以及與此實踐相關的問題。 以下各段全文轉載(斜體字以強調重點):
“當所有手稿證據都同意時,就需要非常有力的理由來建議原始的 親筆簽名 (作者本人寫的一本書的第一手稿)讀起來卻有所不同。 建議手稿證據不支持的讀物稱為 猜想修正。 它是一個 修正 因為您正在修理“修補”您認為有缺陷的文本。 它是 猜想的 因為它是一個假設,所以“猜想”只有在將來某個時候找到支持它的證據時才能證明。 在那之前,根據定義它還未經證實。
西北部的編輯們在替換時正在做出猜想的修正 庫里奧斯,將其翻譯為“耶和華”和“耶和華”。 他們在西北部的附錄中說,他們在新約中對“耶和華”的恢復是基於(1)關於耶穌及其門徒將如何處理神名的假設,(2)是“ J”的證據。文本”和(3)舊約和新約之間必須保持一致。 這是編輯決定的三個不同原因。 頭兩個可能在這裡做得很簡單,而第三個需要更詳細的檢查。”
貝杜恩教授的立場是絕對明確的。 在本章的其餘部分,他消除了NWT編輯者提出的用於插入名稱的論點。 實際上,他堅持認為翻譯者的角色不應該是修復文本。 任何此類活動都應限制在腳註中。
現在,本文的其餘部分正在邀請讀者對添加到文檔中的新附錄C做出決定。 新學習版 修訂的NWT 2013。
做出明智的決定
在新的 學習版聖經 2013後的修訂版,附錄C試圖說明添加名稱的原因。 當前有4個部分C1至C4。 在標題為““新約”中神名的恢復”的C1中,給出了這樣做的原因。 4段落的末尾有一個腳註,並加了引號(為強調起見添加了紅色文本,該段落的其餘部分以後可以用紅色看到)Beduhn教授的著作來自同一章以及178頁的該章最後一節,以及它指出:
“但是,許多學者強烈反對這種觀點。 Jason BeDuhn就是其中之一,他是這本書的作者 翻譯中的真相:新約英語翻譯的準確性和偏見。 但是,即使BeDuhn也承認: “也許有一天會發現一份新約聖經某些部分的希臘手抄本,比方說是一個特別早期的抄本,在[新約聖經]的某些經文中帶有希伯來字母YHWH。]事實是,當證據到手時,聖經研究人員將不得不適當考慮NW(新世界翻譯)編輯的觀點。”
閱讀這段引文後,貝杜恩教授獲得了接受或持有插入聖名的希望。 包括整個引號總是很好的,在這裡,我不僅複製了本段的其餘部分(下面的紅色),還復制了177頁中的前三個段。 我自由地強調貝杜恩教授的關鍵聲明(藍色字體),表明他認為此插入不正確。
177頁
在舊約和新約的“耶和華” /“主”段落中,我們比較的每一個譯文都以某種方式背離聖經文本。 過去的一些努力,例如《耶路撒冷聖經》和《新英語聖經》,為在這些段落中準確地遵循文本而做出的努力,並沒有被KJV條件不明的公眾所接受。 但是民意並不是有效的聖經準確性調節器。 我們必須遵守準確翻譯的標準,並且我們必須將這些標準同等地應用於所有人。 如果按照這些標準,我們說西北地區不應該在新約中用“耶和華”代替“耶和華”,那麼根據這些相同的標準,我們必須說,KJV,NASB,NIV,NRSV,NAB,AB,LB和TEV在舊約中不應用“耶和華”代替“耶和華”或“耶和華”。
NW編輯們熱衷於恢復和保存上帝的名字,這與在聖經的現代翻譯中將其刪除的明顯趨勢背道而馳,儘管其本身俱有可讚美性(原文如此),但過分了,並成為他們自己的協調做法。 。 我個人不同意這種做法,並認為應在腳註中加上“主”和“耶和華”的標識。 至少,在新約聖經中,“耶和華”的使用應僅限於引用包含“耶和華”的舊約聖經段落的七十八個場合。 我將其交給西北編輯來解決這三個經文的“修正”原則似乎行不通的問題。
新約聖經的大多數作者在出生和傳承方面都是猶太人,都屬於仍與猶太人根源緊密聯繫的基督教。 儘管基督教繼續與猶太母親保持距離,並使其使命和修辭普遍化,但重要的是要記住新約思想世界是猶太人的世界,以及作者在舊約聖經的前世中建立了多少。他們的思想和表達。 現代化和釋義翻譯的危險之一是,它們往往剝奪了產生新約文化的獨特參考。 新約聖經的上帝是猶太聖經傳統的耶和華(YHWH),無論在耶穌對他的再現中有多少特徵。 耶穌自己的名字包含了上帝的名字。 即使新約聖經的作者以某種出於某種原因避免使用耶和華名字的語言來傳達這些事實,這些事實仍然成立。
178頁
(現在我們進入《學習聖經》中引用的部分。請以紅色查看該段的其餘部分。)
也許有一天某天會發現一份新約聖經某些部分的希臘手稿,比方說這是一個特別早期的書,上面列出的某些經文中都有希伯來字母YHWH。 當這種情況發生時,當手頭上有證據時,聖經研究者將不得不適當考慮西北編輯的觀點。 在那一天之前,翻譯人員必須遵循目前已知的手稿傳統,即使某些特徵令我們感到困惑,甚至可能與我們的信念不一致。 譯者想補充說明歧義的段落的含義,例如那些“主”可能指代上帝或上帝之子的段落,可以而且應該放在腳註中,同時保持聖經本身在我們身上的用語。 。
結論
在最近的一個月 廣播 (2017年XNUMX月/ XNUMX月)管理機構的戴維·斯普萊恩(David Splane)廣泛討論了在文獻和音頻/視頻媒體中提供的所有信息中進行準確和細緻研究的重要性。 顯然,該引用如果失敗將得到“ F”。
這種用語誤導讀者的觀點從作者的原始觀點來看是不誠實的。 在這種情況下情況更加嚴重,因為Beduhn教授將NWT評為九個單詞或經文相對於他所審閱的其他九種翻譯的最佳翻譯。 這標誌著缺乏謙卑,因為它背叛了無法接受糾正或其他觀點的心態。 本組織可以選擇不同意他插入聖名的分析,但是為什麼要濫用他的話來給人留下錯誤的印象呢?
所有這些都是領導力的症狀,這種領導力與大多數兄弟姐妹所面對的世界現實脫節。 未能意識到在此信息時代,所有人都可以輕鬆訪問所有引用和參考。
這導致信任破裂,表明缺乏完整性,並且拒絕反思可能有缺陷的教導。 並不是屬於我們的任何人都屬於他或我們的天父的基督經歷。 父子因我們溫柔,謙卑和誠實而具有我們的忠誠和服從。 這不能給予那些驕傲,不誠實和欺騙的人。 我們懇求並祈禱他們修補自己的道路,並向耶穌學習一切必要的素質,以成為追隨者。
_____________________________________________
[1] 這些經文或單詞在第4章中: Proskuneo,第5章:腓立比2:5-11,第6章:單詞man,第7章:歌羅西語1:15-16,第8章:Titus 2:13,第9章:希伯來語1:8,第10章:John 8: 58,第11章:John 1:1,第12章:如何用大寫或小寫字母書寫聖靈。
[2] 這些是國王詹姆斯版(KJV),新修訂標準版(NRSV),新國際版(NIV),新美國聖經(NAB),新美國標準聖經(NASB),擴增聖經(AB),活著聖經(LB) ,今天的英文版(TEV)和新世界翻譯(NWT)。 這些是新教徒,福音派,天主教徒和耶和華見證人的混合體。
[3] 請參見第169-181頁的附錄“在西北地區使用耶和華”。
感謝Eleasar所做的工作和研究,我喜歡紅色和藍色強調的文字,也非常感謝您包含整個引號。
我想問問自己和我們這裡的其他人,什麼是購買的好學習聖經?我看過ESV湯普森鏈參考資料,而MacArthur的ESV學習聖經令人印象深刻,上面有大量註釋,插圖和評論,您能否還是這裡的其他人闡述了要在哪裡尋找什麼翻譯?
謝謝您們每一位
嗨,野生橄欖,我認為最好使用多種翻譯。 挑戰之一是要承認所有翻譯都存在一定程度的偏見。 一個基於“翻譯中的真理”的有趣觀點是,大多數主流翻譯都偏向於三位一體學說。 一個簡單的例子就是把神聖的名字放在舊約之外。 我個人更喜歡使用ESV的“形式對等”翻譯。 我使用ESV,好消息,普通猶太聖經,新耶路撒冷聖經和NWT。 我認為NWT是很好的翻譯... 閱讀更多 ”
謝謝Eleasar,非常感謝您的想法,我也使用ESV並發現它有幫助,它保留了一些較舊的英語單詞,這些單詞很重要,例如,罪孽一詞,許多翻譯,包括NWT都將其翻譯為錯誤或過犯,這些都沒有方式捕捉罪孽的意思。 當我遇到一段我不確定使用NLT的段落時,這就是那些動態對等的翻譯之一,這使我陷入了沉思,然後我去形式對等獲取詳細信息,然後檢查中的交叉引用。 NWT,是的,您的權利... 閱讀更多 ”
我喜歡這樣的想法:“我們懇求並祈禱他們修補自己的道路,並向耶穌學習一切必要的素質,以成為追隨者。” 作為謙卑的基督徒,我們應該為這些人祈禱。 也許我們可能不為逝世的人祈禱,因為我們的父親是“活著的神”。 正如約伯必須為他的“虛假安慰者”祈禱一樣,我們也本著真誠和對上帝的愛的精神,應該定期為組織的領導而祈禱上帝的憐憫。 毫無疑問,... 閱讀更多 ”
要理解摩西的話,我們必須了解希伯來人看待“名字”的方式。 它不像今天通常那樣簡單的名稱或標籤。 希伯來語中的“名稱”一詞與“字符”一詞鏈接。 一個人的名字和聲譽被視為一回事。 對此有一個有趣的分析 此視頻.
嗨,IHB,很久以前,我對此進行了深入研究。 從記憶而不是翻閱研究筆記來看,在第十四節中,耶和華描述了自己。 上下文是耶和華會在與盟約的人打交道時表現自己,以及如何表現出來。 當時英語的問題是時態不完善,翻譯成“我是我是誰”,而這種翻譯是KJV的宿醉(雖然有很多,但大多數人認為kjv是上帝提醒... 閱讀更多 ”
好點,研究。 我的結論呢? 最後,即使在新發現的手稿中找到了“耶和華”這個名字,也沒有改變。 為什麼這樣? 有兩個原因。 首先,很明顯,新約聖經的作者和耶穌(即典範的禱告)一樣都非常重視“父親”。 第二,是一個信仰問題,使我們相信我們擁有天父希望我們擁有的東西。 目前,根據新世界譯者的假設,通過古代文士的一些迷信思想,插入神聖的名字耶和華,從而減輕了新約聖經的影響,他們必須... 閱讀更多 ”
嗨Rusticshore,關於保留他的話的好觀點。 另一個從未指出的問題如下:1.讓我們假設,到100 CE,所有手稿都在演奏中,原始的親筆簽名仍在演奏中,並且在任何復制的親筆簽名中都出現了神的名字。 2.使徒們都過去了。 3.從公元101年起,刪除姓名的慣例是誰和何時開始的? 既然猶太人強烈反對基督徒,為什麼基督徒會選擇採用猶太俗而不說名字? 4.假設複製持續10... 閱讀更多 ”
感謝Eleasar在此主題上的辛勤工作! 很少閱讀聖經的人會從有限的古代手稿中考慮翻譯聖經的所有細節和困難,或者在翻譯者運用訓applying法或耶和華見證會的情況下,就此問題! 老實說,這對於包括我在內的大多數人來說都太令人困惑了,在考慮這個問題時,我默認的問題是為什麼耶和華和他的兒子聖言,會在這本書中受到聖靈的啟發並保留到... 閱讀更多 ”
嘿,getgetter。 別感到絕望……您也不會抱怨,您仍處於喚醒過程中。 你會有很多問題。 如果您能夠表現出耐心並且不放棄對創造者的信念,那麼答案就需要時間才能變得清晰。 眾所周知,信仰宗教是錯位的。 對我們造物主和他兒子的信仰不是。 為了保持這種信念,有必要避免無神論/不可知論的困擾和/或我們的傷害感覺,這些傷害不能完全地引起我們對造物主的不滿。 您還需要有人握住您的手。 說真的... 閱讀更多 ”
這就是Org和其他宗教對Gogetter的依賴,對羊群的無知和靜默,如果它是智力的話。 Org和其他宗教對神的名字的迷信用法已經從混亂的撒但主人那里傳給了他們。 因此,造成混亂的不是耶和華或耶穌,這是魔鬼能夠完成任務的方式。 在您擔任耶和華見證人之一多年的案例中,我只能建議您將其視為踏腳石,地標性建築和里程碑,因為我們所有人... 閱讀更多 ”
這是Gogetter的一個好觀點,出色的翻譯工作是不朽的,實際上我在不同翻譯的序言中收集了很多內容,討論了翻譯人員必鬚麵對的困難,幾乎我讀過的每個人都承認這並不完美,相當謙虛確實,NWT的前言並非如此。
根據教授的分析,由於超過5000 NT的手稿沒有四卦,因此在發現證據之前應如此尊重它。 “耶穌自己的名字包含了上帝的這個名字。” 書說,我個人同意。 約翰福音17:11,12陳述了父親“兩次把他的名字給兒子”。 也許這是新約中重點從耶和華轉移到耶穌的原因。 當NWT編輯在OT中渲染神聖的名字時,這是正確的,根據證據的存在,它已經太遠了,無法在NT中插入Lord的位置,... 閱讀更多 ”
詹姆斯,我同意譯者應該翻譯文本而不要修復文本。 任何維修都應在腳註中。 對於所使用的神聖名稱,我有不同的看法。 摩西在出埃及記3:13中詢問名字,但不是名字,而是人,人的權威和角色。 從那時起,耶和華開始向人類大家庭展示自己。 他所有的各種角色和素質都出來了。 亞伯拉罕被稱為他的朋友,耶和華以牧羊人的身份關懷,在一個牧民社會中它展現了很多。 耶穌到來時,他揭示了... 閱讀更多 ”
組織中“有能力”改變以強調新約中的“耶和華”顯然是撒但的設計。 我們可以清楚地識別出標記盧瑟福時代的大量不准確之處。 這樣一來,我們還可以看到撒但最有可能利用盧瑟福(Rutherford)將注意力轉移到耶和華身上,從而使眾人越過耶穌。 那不是成就的副產物嗎? 例如,就在昨晚,我的妻子讓我看到自從我刪除後過去14個月裡,姐姐一直發送給她的郵件... 閱讀更多 ”
非常感謝您的這篇文章,Eleasar。 BeDuhn的書確實是一本好書。 傳統說馬太福音首先是在希伯來語中寫的,然後翻譯成希臘語。 有趣的是,Shem Tob的希伯來馬修(Hebrew Matthew)包含19次神聖的名字http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf。 霍華德教授指出,可能《閃墓》的《馬太福音》不是譯本,在這種情況下,猶太人幾乎不可能在某種程度上用神的名字代替阿頓/阿多奈。 另外,如果仍然是希臘文的譯本,那麼猶太人將kyrios譯為... 閱讀更多 ”
優秀的文章,Eleasar。 當作者一定一定要在他面前提出要求時,再次使用引號。 當然,他不能使用全部報價,因為我們不遵循貝杜恩先生的建議。 我剛剛將其添加到我的“誤導誤解”堆中,其中包括使我妻子難過的那堆,摘自2017年20月的守望台文章“為您的思想贏得戰鬥”(13世紀的媒體與社會)。 希伯來書18:16(我們希望在所有事情上誠實地行事)。 路加福音10:XNUMX(忠實於最卑鄙的)。 做作家... 閱讀更多 ”
我很驚訝,我一點也不瘋狂! 在很多情況下,我都為NWT辯護,並認為自己是一個孤獨的人。 我批評NWT的觀點完全相同,即在新約中不應出現四伽馬通,因為它在最古老的手稿中不存在。 唯一的例外是OT的引用,不過可能是Septuagint。 順便說一句:約翰一書1:1的翻譯在我心中最能接受的是“……上帝就是聖言”,這對我來說是一個很大的不同。 “……而道就是神”。 如果你... 閱讀更多 ”
任何對Jh 1:1c中的單詞順序背後的推理感興趣的人,請參閱 http://www.ntgreek.net/lesson14.htm ,向下滾動至謂詞位置部分,然後查看示例“單詞是好的”。
“耶和華見證人管理機構”的辦公室從一開始就宣稱並保留了神職人員在肉體和肉體上的一切事務。 我問,這些能用天使的舌頭解釋聖經的聖人嗎? 他們會說別人無法使用的天使語言嗎? 他們是為了真實的宗教還是只是另一種虛假的宗教? 您是否需要管理機構作為“耶和華見證人”? 您可以使用他們的文學作品,並且仍然被認為值得基督嗎? 需要現代實現的現代問題。 他們是唯一看到預兆的人嗎... 閱讀更多 ”
不幸的是,許多人普遍缺乏信息,大約在公元150年之前發現的所有墳墓手稿中都裝有四字字體。 我曾與許多基督教徒交談,他們聲稱相反,但甚至維基百科也同意。 也有針對JW的書爭論說,那裡沒有或沒有所有手稿。 因此,我們也必須承認另一端的研究存在偏見。 因此,我們必須承認,儘管擁有Septuagint版本,NT作家還是在編寫NT時就習慣了使用Tetragram的習慣... 閱讀更多 ”
好文章以利亞撒。 我認為簡單來說,這取決於我們的創造者不是唯一的主,我們也應該將基督視為主(這不是新約,因為大衛和但以理也稱他為他的主)。 這不會取代耶和華/耶和華成為主,也不會奪走他無與倫比的偉大。 但是在大多數情況下,從上下文來看,看作家是指我們的主耶穌,還是我們的創造者為主,似乎相當容易。 無需插入創建者提供的名稱... 閱讀更多 ”
非常有益和有趣。 再次感謝您的辛勤工作。 我認為David Splanes的JW廣播談話的全部目的是要告訴觀看的人,因為寫作部門工作如此努力,事實檢查如此徹底,因此我們無需再三遍研究他們使用的引語和參考文獻。 這是完全錯誤的,我們大家都知道,許多文章都使用了上下文引用,半真相,有些甚至完全是在欺騙。 但是如果GB告訴您不要看或者沒有... 閱讀更多 ”