[Vanaf ws15 / 12 vir Februarie 1-7]

“Luister asseblief, dan sal ek spreek.” - Job 42: 4

Hierdie week se studie bespreek die rol wat taal en vertaling gespeel het om die Bybel na ons toe te bring. Dit is die weg vir die studie van volgende week, wat die vele deugde bespreek wat die Organisasie glo dat die jongste Bybelvertaling bo alle ander is. Dit wil voorkom asof dit gepas is om 'n bespreking van die onderwerp vir volgende week te bespreek. Daar is egter iets interessants in hierdie week se studie wat die verkeerdheid van die gesprek van David Splane op tv.jw.org toon dat die getroue en verstandige slaaf van Matthew 24: 45 eers in 1919 tot stand gekom het. (Kyk video: Die “Slave” is nie 1900 jaar oud nie.)
In sy toespraak verklaar Splane dat daar tot in 1919 niemand was wat die rol van die slaaf vervul het wat op die regte tyd voedsel aan die huishoudings van Christus voorsien het nie. Hy betwis nie die aard van daardie voedsel nie. Dit is die Woord van God, die Bybel. Die gedeeltelike gelykenis in Matteus 24: 45-47 en die volledige in Lukas 12: 41-48 beeld die slaaf uit in die rol van kelner, een wat die voedsel wat aan hom uitgedeel word, uitdeel. Splane aanvaar ook hierdie analogie, en hy het dit tydens die 2012-jaarvergadering XNUMX bedink.
Gedurende die Middeleeue het diegene wat die leiding in die Christengemeente, oftewel die Katolieke Kerk, geneem het, die verspreiding van voedsel gekeer deur die publikasie daarvan in Engels te verbied. Latyn, 'n taal wat vir die gewone mens dood was, was die enigste aanvaarbare taal om God se Woord oor te dra, sowel vanaf die kansel as op die gedrukte bladsy.
Paragraaf 12 verwys baie vlugtig na gebeure in die geskiedenis waarin daardie kos weereens aan die huis van die Here versprei is.
Soos een historikus vertel:

'Engeland het lank voor Tyndale se Bybel opgekom, maar hierdie keer moes hy dit lees. Duisende eksemplare is ingesmokkel. In Tyndale se gelukkige frase “het die geluid van die nuwe Bybel in die hele land weerklink.” Geproduseer in 'n klein sakgrootte uitgawe wat maklik versteek is, het dit deur stede en universiteite in die hande van selfs die nederigste mans en vrouens. Die owerhede, veral Sir Thomas More, het nog steeds op hom geskree omdat hy “die vuur van die Skrif in die taal van ploughboys geplaas het”, maar die skade is aangerig. Die Engelse het nou hul Bybel, wettig of nie, gehad. Agttien duisend is gedruk: ses duisend het deurgekom. ”(Bragg, Melvyn (2011-04-01). The Adventure of English: The Biography of a Language (Kindle Locations 1720-1724). Arcade Publishing. Kindle Edition.)

Maar selfs voordat Tyndale en sy ondersteuners besig was om die huishoudelike mense met die suiwer voedsel van God in hul eie taal te voed, het 'n moedige groep jong Oxford-studente Jesus nageboots deur skande te verag en alles te waag om die woord van God in Engels te versprei. (Hy 12: 2; Mt 10: 38)

“Wycliffe en sy geleerdes in Oxford daag dit uit en hul Engelse manuskripte word deur die geleerdes self oor die hele koninkryk versprei. Oxford het 'n rewolusionêre sel binne 'n oënskynlik veilige teelaarde van die Katolieke Kerk geteel. Ons praat van 'n mate van gesentraliseerde regulering in die Middeleeuse Christelike Europa wat baie gemeen het met Stalin se Rusland, Mao se China en met 'n groot deel van Hitler se Duitsland. ”(Bragg, Melvyn (2011-09-01). The Book of Books : The Radical Impact of the King James Bible 1611-2011 (p. 15). Kontrapunt. Kindle Edition.)

Wat was die effek van hierdie voedselverspreiding op die regte tyd?

'Toe die vertaling van Tyndale in die buiteland gedruk is en ingesmokkel word (dikwels ongebind in bale lap), was daar honger daarvoor. William Malden herinner aan die lees van Tyndale se Nuwe Testament in die laat 1520's: 'Divers arm mense in die stad Chelmsford. . . waar my vader gewoon het en ek gebore het en saam met hom grootgeword het, het die genoemde arme mans die Nuwe Testament van Jesus Christus gekoop en op Sondae het hulle aan die onderpunt van die kerk gaan sit en lees baie mense om te hoor hoe hulle lees. '' (Bragg , Melvyn (2011-09-01). The Book of Books: The Radical Impact of the King James Bible 1611-2011 (p. 122). Kontrapunt. Kindle Edition.)

Wat 'n verskil het dit aan 'gewone' mense gemaak om, soos hulle gedoen het, met Oxford-opgeleide priesters te kon twis, en dit word gerapporteer, hulle dikwels beter! Wat 'n verligting moes dit wees vir gedagtes wat al eeue lank ontknoop is, doelbewus uitgesluit word van die kennis wat gesê word om hul lewens te regeer en hul ewige verlossing te belowe, gedagtes bedwelm! Daar was 'n honger na die Engelse Bybel, na die woorde van Christus en Moses, van Paulus en Dawid, van die apostels en die profete. God het in Engels neergedaal en hulle was nou in Hom op aarde. Dit was die ontdekking van 'n nuwe wêreld. (Bragg, Melvyn (2011-09-01). The Book of Books: The Radical Impact of the King James Bible 1611-2011 (p. 85). Kontrapunt. Kindle Edition.)

Watter ongelooflike wang David Splane (wat vir die Bestuursliggaam praat) toon dat hy daarop gewys het dat hierdie moedige manne nie as deel van die 1900-jarige getroue en verstandige slaaf gedien het nie. Hulle het hul reputasie, hul lewensonderhoud, hul eie lewens gewaag om die voedsel van God se woord na die massas te dra. Wat het die Bestuursliggaam gedoen wat selfs naby kom? Tog sou hulle hulle voorneem om sulke manne van Jesus se oorweging uit te sluit wanneer hy terugkom, en hulself alleen op daardie voetstuk te plaas.
Daar word gesê dat diegene wat nie uit die geskiedenis sal leer nie, gedoem is om dit te herhaal. Lees asb. Die volgende aanhalings, maar as daar verwys word na die Katolieke Kerk of die Vatikaan, vervang dan "Die Organisasie"; as daar verwys word na die pous, priesters of kerkowerhede, vervang dan die “Beheerliggaam”; en wanneer daar na marteling en moord of ander strafverwante verwys word, moet jy “disfellowshipping” vervang. Kyk of hierdie stellings kragtens hierdie voorwaardes geld.

'Die Romeinse kerk, ryk, sy tentakels in elke samelewing ... Dit het bowenal 'n monopolie op die ewige lewe gehad. Die ewige lewe was die diep en leidende passie van die tyd. Die Vatikaan het gesê dat u slegs die ewige lewe - die majestueuse belofte van die Christelike Kerk - sou kon wen as u doen wat die Kerk u gesê het om te doen. Hierdie gehoorsaamheid het onder meer gedwonge bywoning van die kerk en die betaling van belastings om bataljons van geestelikes te ondersteun, ingesluit. Die daaglikse lewe is onderworpe aan 'n ondersoek in elke stad en dorp; u sekslewe is gemonitor. Alle opstandige gedagtes moes bely word en gestraf word; enige opinies wat nie in ooreenstemming met die leer van die Kerk is nie, is gesensor. Marteling en moord was die afdwingers. Diegene wat daarvan verdink word dat hulle selfs aan die werking van hierdie monumentale monoteïstiese masjien twyfel, is gedwing om openbare verhore te verneder en gesê om 'te verontwaardig of te verbrand' - om 'n gruwel en openbare verskoning aan te bied of deur vuur geëet te word. '(Bragg, Melvyn (2011-09- 01). The Book of Books: The Radical Impact of the King James Bible 1611-2011 (p. 15). Kontrapunt. Kindle Edition.)

“More was besig om te veg dat die regte van die Rooms-Katolieke posisie onfeilbaar sou wees en om te wees wat hy ook al besluit het. Hy het dit gesien as geheilig deur tyd en diens. Dink hy aan enige verandering sou die sakrament van Heilige Waarheid, die pousdom en die monargie noodwendig vernietig. Alles moet aanvaar word soos dit was. Om een ​​klippie te ontwyk, sou dit wees om die lawine af te sit. Die vitriool teen die vertaling van Tyndale en die verbranding en moord op almal wat die geringste meningsverskil oor die siening van die Ou Kerk bied, wys wat op die spel was. Diegene wat dit so lank vasgehou het, moes krag kry dat hulle glo dat dit met reg aan hulle behoort. Hulle gesag is al soveel eeue uitgeoefen dat die vooruitsig dat dit op enige manier sou verminder, dodelik was. Hulle wou hê dat die bevolking onderdanig, stil en dankbaar moet wees. Enigiets anders was onaanvaarbaar. Tyndale se gedrukte Nuwe Testament het die versterking van 'n voorreg wat so diep in die verlede gegrond was, oortree dat dit Godgegewe en onuitwisbaar was. Dit moes nie geduld word nie. '(Bragg, Melvyn (2011-09-01). The Book of Books: The Radical Impact of the King James Bible 1611-2011 (pp. 27-28). Kontrapunt. Kindle Edition.)

In die tyd van Wycliffe en Tyndale was dit die Bybel in moderne Engels wat mense bevry het van eeue van knegskap aan mans wat beweer dat hulle vir God sou praat. Vandag is dit die internet wat dit vir almal moontlik maak om die geldigheid van byna enige verklaring of leerstelling binne enkele minute en vanuit die privaatheid van u eie huis, of selfs as hy in die koninkryksaal sit, na te gaan.
Soos in hul dag, so is dit ook vandag. Hierdie vryheid ondermyn die mag van mans bo ander mans. Uiteraard is dit aan elkeen van ons om voordeel daaruit te trek. Ongelukkig verkies hulle om vir baie mense verslaaf te word.

'Want U doen graag die onredelike persone, omdat U redelik is. 20 Eintlik hou JY saam met elkeen wat JOU verslaaf, wie verslind [wat JY het], wie gryp [wat JY het], elkeen wat homself verhef oor [JY], wie JOU in die gesig slaan. ”(2Co 11: 19, 20 )

 
 
 

Meleti Vivlon

Artikels deur Meleti Vivlon.
    38
    0
    Lewer kommentaar op u gedagtes.x