Wel, mae'r cyfarfod blynyddol y tu ôl i ni. Mae llawer o'r brodyr a'r chwiorydd yn gyffrous iawn gyda'r Beibl newydd. Mae'n ddarn hardd o argraffu, heb os. Nid ydym wedi cael llawer o amser i'w adolygu, ond mae'r hyn a welsom hyd yn hyn yn ymddangos yn gadarnhaol ar y cyfan. Mae'n Feibl ymarferol ar gyfer y gwaith tystio o ddrws i ddrws gyda'i themâu 20 yn y cyflwyniad. Wrth gwrs, efallai yr hoffech i ni lywio'n glir o bwnc #7. “Beth mae’r Beibl yn ei ragweld am ein diwrnod?”
Rwyf wedi clywed o sawl ffynhonnell - ffynonellau sy'n cefnogi Tystion Jehofa i raddau helaeth - bod y cyfarfod wedi dod ar draws yn debycach i lansiad cynnyrch corfforaethol na chasgliad ysbrydol. Nododd dau frawd yn annibynnol mai dim ond dwywaith y soniwyd am Iesu yn ystod y cyfarfod cyfan a bod y cyfeiriadau hynny hyd yn oed yn atodol yn unig.
Pwrpas y swydd hon yw sefydlu edefyn trafodaeth fel y gallwn rannu safbwyntiau gan gymuned y fforwm gan gyfeirio at Argraffiad NWT 2013. Rwyf eisoes wedi derbyn sawl e-bost eisoes gan wahanol gyfranwyr, a hoffwn eu rhannu gyda'r darllenwyr.
Cyn gwneud hynny, gadewch imi dynnu sylw at rywbeth chwilfrydig yn Atodiad B1 “Neges y Beibl”. Mae'r is-bennawd yn darllen:

Mae gan Jehofa Dduw yr hawl i lywodraethu. Ei ddull o reoli sydd orau.
Cyflawnir ei bwrpas ar gyfer y ddaear ac ar gyfer dynolryw.

Yna mae'n mynd ymlaen i restru dyddiadau allweddol pan ddatgelwyd y neges hon. Gellir dadlau, yn ein diwinyddiaeth, mai'r dyddiad pwysicaf yn natblygiad thema hawl Duw i reoli oedd 1914 fel y dyddiad y sefydlwyd y deyrnas feseianaidd yn y nefoedd a rheolaeth Duw trwy ei fab newydd ei oleuo, Iesu Grist. diwedd ar reol ddigymell amseroedd penodedig y Cenhedloedd. Digwyddodd hyn ym mis Hydref 1914 yn ôl yr hyn rydyn ni wedi'i ddysgu ers bron i ganrif. Ac eto yn y llinell amser atodiad hon, ni chrybwyllir o gwbl am y gred graidd hon gan Dystion Jehofa. O dan y pennawd, “Tua 1914 CE”, dywedir wrthym yn unig fod Iesu wedi bwrw Satan allan o'r nefoedd. Sylwch fod hyn yn digwydd “tua” blwyddyn 1914; hy, ar neu tua 1914 cafodd Satan ei fwrw i lawr. (Yn ôl pob tebyg, ni ddigwyddodd unrhyw beth arall y dylid ei nodi bryd hynny.) Mae hepgor un o ddaliadau craidd ein cred yn rhyfedd, rhyfedd hyd yn oed - ac yn bendant yn foreboding. Ni all un helpu ond meddwl tybed a ydym yn cael ein sefydlu ar gyfer newid mawr, dinistriol.
Gan ffrind i'r de o'r ffin (ffordd i'r de o'r ffin) mae gennym hwn:

Dyma rai arsylwadau cyflym:

Actau 15:12 “Ar hynny mae’r grŵp cyfan daethant yn dawel, a dechreuon nhw wrando ar Barnabas ac mae Paul yn adrodd yr arwyddion a’r rhyfeddodau niferus a wnaeth Duw trwyddynt ymhlith y cenhedloedd. ”

Mae'n ymddangos bod y mwyafrif o feiblau yn dweud rhywbeth fel 'y cynulliad cyfan' neu 'bawb'. Ond rwy'n ei chael hi'n ddiddorol y byddent yn gadael rendro llythrennol pren o Php. 2: 6 ond gweld yr angen i newid hyn. Maent yn amlwg yn ceisio cryfhau eu safle.

Actau 15:24 “… rhai aeth allan o'n plith ac achosi trafferth i chi gyda'r hyn maen nhw wedi'i ddweud, gan geisio eich gwyrdroi, er na wnaethon ni roi unrhyw gyfarwyddiadau iddyn nhw. ”

Ychydig o reoli difrod, 2000 o flynyddoedd yn ddiweddarach ...

Erbyn hyn mae “sebra asinin” (Job 11.12) bellach yn “asyn gwyllt”, ac mae “Ceffylau a atafaelwyd â gwres rhywiol, gan gael ceilliau [cryf]” bellach “Maen nhw fel ceffylau eiddgar, chwantus”.

Newydd ddarllen dognau ar hap o Eseia ac yna eu cymharu â'r NWT newydd. Rhaid imi ddweud, mae wedi gwella llawer o ran darllenadwyedd.
Roedd gan Apollos hyn i'w ddweud am fewnosod Jehofa yn yr Ysgrythurau Cristnogol.

Roedd yn ddiddorol yn y cyfarfod eu bod yn teimlo'r angen i greu dyn gwellt dros fater yr enw dwyfol yn yr YG.

Dywedodd y Brawd Sanderson fod beirniaid o'n mewnosodiad o'r enw dwyfol yn Ysgrythurau Gwlad Groeg yn dadlau y byddai disgyblion Iesu wedi dilyn ofergoelion Iddewig yr oes. Gwnaeth iddo swnio fel petai hon yn ddadl graidd ysgolheigion, ac nid yw hynny'n wir wrth gwrs. Mae'r ysgolheigion yn anghytuno â'r mewnosodiad yn bennaf ar y sail nad oes tystiolaeth lawysgrif y dylid ei fewnosod.

Yna dywedodd y brawd Jackson ein bod yn gyfiawn i'w fewnosod ar y sail y byddai dyfyniadau o'r Ysgrythurau Hebraeg yn ôl y LXX wedi ei gynnwys. Methodd â sôn bod hyn yn cyfrif am lai na hanner y mewnosodiadau, ac ni roddodd unrhyw ddadl bellach dros yr holl leoedd eraill y mae wedi'i wneud.

Mae'r is-bennawd olaf o dan atodiad A5 a'r ddwy dudalen ganlynol yn fwy dryslyd a di-sail nag unrhyw beth a ddadleuwyd o'r blaen. Yn y fersiwn hon nid ydyn nhw wedi mynd am y Cyfeiriadau J a oedd yn aml yn cael eu defnyddio fel mwg a drychau (yn enwedig mewn ysgolion henoed ac ysgolion arloesol). Ond ble mae'r pwysau y tu ôl i ddweud bod yr enw dwyfol yn cael ei ddefnyddio yn yr holl ieithoedd eraill hyn yn yr Ysgrythurau Groegaidd (llawer ohonyn nhw'n ieithoedd aneglur) os nad ydych chi'n mynd i roi'r cyfeiriadau at beth yw'r cyfieithiadau? Mae'n hollol ddiystyr hyd y gwelaf i, a hyd yn oed yn wannach na chamddarlunio cyfeiriadau J. Ar gyfer yr holl adran hon dywed y gallai fod yn un cyfieithiad gwallgof sydd wedi'i gyhoeddi'n swyddogol ac wedi rhedeg ychydig o gopïau ym mhob un o'r ieithoedd hyn. Dim ond tair o'r fersiynau hyn y maent yn eu nodi'n amwys - Beibl Rotuman (1999), y Batak (1989) a fersiwn Hawaiian (heb enw) ym 1816. I bawb, gwyddom y gallai'r gweddill fod yn bobl sydd wedi cymryd arnynt eu hunain i gyfieithu'r NWT i'r ieithoedd eraill hyn. Nid yw'n dweud. Pe bai unrhyw bwys gwirioneddol ar y fersiynau hyn, credaf na fyddent yn oedi cyn eu gwneud yn eglur.

Byddai'n rhaid i mi gytuno â'r uchod. Ychwanegodd ffrind arall (gan ddyfynnu o'r atodiad hefyd):

“Heb amheuaeth, mae sail glir dros adfer yr enw dwyfol, Jehofa, yn Ysgrythurau’r Groeg Roegaidd. Dyna'n union y mae cyfieithwyr y New World Translation wedi'i wneud.

Mae ganddyn nhw barch dwfn tuag at yr enw dwyfol ac ofn iach o cael gwared unrhyw beth a ymddangosodd yn y testun gwreiddiol. - Datguddiad 22:18, 19. ”

O ystyried mai'r sail ar gyfer 'adfer' y DN mewn unrhyw le heblaw dyfyniadau o'r OT yw nid yn amlwg, mae'n debyg nad oes ganddyn nhw 'ofn iach' ychwanegu unrhyw beth nad ymddangosodd yn y testun gwreiddiol '.

Byddai'n rhaid i mi gytuno.
Yn hen gyfeirnod NWT Beibl Atodiad 1D, maent yn cyfeirio at theori a gyflwynwyd gan George Howard o Brifysgol Georgia ynghylch y rheswm pam ei fod yn teimlo y dylai'r enw dwyfol ymddangos yn yr YG. Yna maen nhw'n ychwanegu: “Rydyn ni'n cytuno â'r uchod, gyda'r eithriad hwn: Nid ydym yn ystyried y farn hon yn “theori,” yn hytrach, cyflwyniad o ffeithiau hanes ynglŷn â throsglwyddo llawysgrifau Beibl. ”
Mae hyn yn swnio'n rhyfeddol fel y rhesymeg y mae esblygwyr yn ei defnyddio pan wrthodant gyfeirio at esblygiad fel “theori”, ond fel ffaith hanesyddol.
Dyma'r ffeithiau - nid tybiaeth na damcaniaethu, ond ffeithiau. Mae yna dros 5,300 o lawysgrifau neu ddarnau o lawysgrifau'r Ysgrythurau Cristnogol. Yn yr un ohonynt - nid un sengl - a yw'r enw dwyfol ar ffurf y tetragrammaton yn ymddangos. Cyfiawnhaodd ein hen NWT y 237 o fewnosodiadau a wnaethom o'r enw dwyfol i'r Ysgrythur sanctaidd gan ddefnyddio'r hyn a alwodd yn gyfeiriadau J. Mae lleiafrif o'r rhain, 78 i fod yn fanwl gywir, yn lleoedd lle mae'r awdur Cristnogol yn cyfeirio at yr Ysgrythurau Hebraeg. Fodd bynnag, maent fel arfer yn gwneud hynny gyda rendro ymadroddyddol, yn hytrach na dyfyniad gair am air, felly gallent fod wedi rhoi “Duw” yn hawdd lle defnyddiodd y gwreiddiol “Jehofa”. Boed hynny fel y bo, nid yw'r mwyafrif helaeth o'r cyfeiriadau J yn gyfeiriadau at yr Ysgrythurau Hebraeg. Felly pam felly y gwnaethon nhw fewnosod yr enw dwyfol yn y lleoedd hyn? Oherwydd bod rhywun, fel arfer yn gyfieithydd yn cynhyrchu fersiwn i'r Iddewon, yn defnyddio'r enw dwyfol. Dim ond cwpl o gannoedd o flynyddoedd yw'r fersiynau hyn ac mewn rhai achosion, dim ond ychydig ddegawdau oed. Ar ben hynny, ym mhob achos, maen nhw cyfieithiadau, nid copïau llawysgrif gwreiddiol.  Unwaith eto, nid oes yr un llawysgrif wreiddiol yn cynnwys yr enw dwyfol.
Mae hyn yn codi cwestiwn na roddwyd sylw iddo erioed yn ein atodiadau o’r Beibl: Pe bai Jehofa yn alluog (ac wrth gwrs y byddai, mae’n Dduw hollalluog) i warchod y bron i 7,000 o gyfeiriadau at ei enw dwyfol yn y llawysgrifau Hebraeg hyd yn oed yn hŷn, pam na wnaeth. felly mewn o leiaf rai o'r miloedd o lawysgrifau o'r Ysgrythurau Groegaidd. A allai fod nad oedd yno yn y lle cyntaf? Ond pam na fyddai yno? Mae yna rai atebion diddorol posib i'r cwestiwn hwnnw, ond gadewch inni beidio â dod oddi ar y pwnc. Byddwn yn gadael hynny i amser arall; swydd arall. Y gwir yw, pe bai’r Awdur yn dewis peidio â chadw Ei enw, yna naill ai nid oedd am iddo gael ei gadw neu nid oedd yno yn y lle cyntaf ac o ystyried bod “yr holl Ysgrythur wedi’i hysbrydoli gan Dduw”, roedd ganddo ei resymau. Pwy ydyn ni i wneud llanast â hynny? Ydyn ni'n gweithredu fel Ussa? Mae rhybudd y Parch 22:18, 19 yn enbyd.

Cyfleoedd ar Goll

Rwy'n drist nad yw'r cyfieithwyr wedi achub ar y cyfle euraidd hwn i wella darnau penodol. Er enghraifft, mae Mathew 5: 3 yn darllen: “Hapus yw'r rhai sy'n ymwybodol o'u hangen ysbrydol ...” Mae'r gair Groeg yn cyfeirio at berson sy'n amddifad; cardotyn. Mae cardotyn yn un sydd nid yn unig yn ymwybodol o'i dlodi enbyd, ond sy'n galw am help. Mae ysmygwr yn aml yn ymwybodol o'r angen i roi'r gorau iddi, ond nid yw'n barod i wneud yr ymdrech i wneud hynny. Mae llawer heddiw yn ymwybodol nad oes ganddynt ysbrydolrwydd, ond eto nid ydynt yn gwneud unrhyw ymdrech i gywiro'r sefyllfa. Yn syml, nid yw'r bobl hyn yn cardota. Byddai wedi bod yn fanteisiol pe bai'r pwyllgor cyfieithu wedi achub ar y cyfle hwn i adfer y cynnwys emosiynol sydd ymhlyg yng ngeiriau Iesu.
Philipiaid 2: Mae 6 yn enghraifft arall. Jason David BeDuhn[I], er bod canmol y cywirdeb y mae NWT yn ei roi wrth wneud yr adnod hon yn cyfaddef ei fod yn “hyper-lythrennol” ac yn “rhy gymysglyd a lletchwith”. Mae’n awgrymu, “heb roi unrhyw feddwl i atafaelu cydraddoldeb,” neu “ddim yn ystyried cipio cydraddoldeb,” neu “ddim yn ystyried bod cydio yn gyfartal.” Os mai ein nod yw gwell darllenadwyedd trwy symleiddio'r iaith a ddefnyddir, pam cadw at ein cyn-rendro?

NWT 101

Roedd yr NWT gwreiddiol i raddau helaeth yn gynnyrch ymdrechion un dyn, Fred Franz. Wedi'i fwriadu fel Beibl astudio, roedd i fod i fod yn gyfieithiad llythrennol. Yn aml roedd yn stilted iawn ac yn lletchwith lletchwith. Roedd rhannau ohono bron yn annealladwy. (Wrth fynd trwy'r proffwydi Hebraeg yn ein darlleniad wythnosol a neilltuwyd ar gyfer y TMS, byddai gan fy ngwraig a minnau NWT mewn un llaw a chwpl o fersiynau eraill yn y llall, dim ond i gyfeirio atynt pan nad oedd gennym unrhyw syniad beth oedd yr NWT gan ddweud.)
Nawr mae'r rhifyn newydd hwn wedi'i gyflwyno fel Beibl ar gyfer y gwasanaeth maes. Mae hynny'n wych. Mae angen rhywbeth syml arnom i gyrraedd pobl y dyddiau hyn. Fodd bynnag, nid Beibl ychwanegol mohono ond disodli. Fe wnaethant egluro eu bod, yn eu hymdrech i symleiddio, wedi dileu dros 100,000 o eiriau. Fodd bynnag, geiriau yw blociau adeiladu iaith, ac mae rhywun yn pendroni faint sydd wedi'i golli.
Bydd yn rhaid i ni aros i weld a yw'r Beibl newydd hwn yn cynorthwyo ein dealltwriaeth yn wirioneddol ac yn ein helpu i ddealltwriaeth ddyfnach o'r Ysgrythur, neu ai dim ond cefnogi'r diet tebyg i laeth y bydd yn drist i ddweud yw ein pris wythnosol amdano. flynyddoedd lawer bellach.

Mae'r Bracedi Sgwâr Wedi mynd

Yn y rhifyn blaenorol, gwnaethom ddefnyddio cromfachau sgwâr i nodi geiriau a ychwanegwyd i “egluro'r ystyr”. Enghraifft o hyn yw 1 Cor. 15: 6 sy’n darllen yn rhannol yn y rhifyn newydd, “… mae rhai wedi cwympo i gysgu mewn marwolaeth.” Darllenodd y rhifyn blaenorol: “… mae rhai wedi cwympo i gysgu [mewn marwolaeth]”. Nid yw’r Groegwr yn cynnwys y “mewn marwolaeth”. Roedd y syniad o farwolaeth fel cyflwr slym yn unig yn rhywbeth newydd i'r meddwl Iddewig. Cyflwynodd Iesu’r cysyniad dro ar ôl tro, yn fwyaf arbennig yn y cyfrif am atgyfodiad Lasarus. Ni chafodd ei ddisgyblion y pwynt ar y pryd. (Ioan 11:11, 12) Fodd bynnag, ar ôl bod yn dyst i wyrthiau amrywiol yr atgyfodiad a ddaeth i ben yn achos eu Harglwydd Iesu, cawsant y pwynt. Yn gymaint felly nes iddi ddod yn rhan o'r frodorol Gristnogol i gyfeirio at farwolaeth fel cwsg. Ofnaf, trwy ychwanegu'r geiriau hyn at y testun sanctaidd, nad ydym yn egluro'r ystyr o gwbl, ond yn ei ddrysu.
Nid yw clir a syml bob amser yn well. Weithiau mae angen i ni herio, i ddrysu i ddechrau. Gwnaeth Iesu hynny. Roedd y disgyblion wedi drysu gan ei eiriau i ddechrau. Rydyn ni eisiau i bobl ofyn, pam mae'n dweud “cwympo i gysgu”. Mae deall nad marwolaeth yw'r gelyn mwyach ac na ddylem ei ofni dim mwy nag yr ydym yn ofni noson o gwsg yn wirionedd allweddol. Byddai wedi bod yn well pe na bai'r fersiwn gyntaf hyd yn oed wedi ychwanegu'r geiriau, “[mewn marwolaeth]”, ond mae'n waeth byth yn y fersiwn newydd ei gwneud hi'n ymddangos bod yr hyn sy'n cael ei gyfieithu yn rendro cywir o'r Roeg wreiddiol. Mae'r mynegiant pwerus hwn o'r Ysgrythur sanctaidd wedi'i droi yn ystrydeb yn unig.
Hoffem feddwl nad yw ein Beibl yn cynnwys unrhyw ragfarn, ond byddai hynny fel meddwl nad yw bodau dynol yn cynnwys unrhyw bechod. Arferai Effesiaid 4: 8 gael eu rendro “rhoddodd roddion [mewn] dynion”. Nawr mae'n syml wedi'i rendro, “rhoddodd roddion mewn dynion.” O leiaf cyn i ni gyfaddef ein bod yn ychwanegu'r “i mewn”. Nawr rydyn ni'n gwneud iddo edrych fel petai yno yn y Groeg wreiddiol. Y gwir yw pob cyfieithiad arall y gall rhywun ddod o hyd iddo (Efallai bod eithriadau, ond nid wyf wedi dod o hyd iddynt eto.) Yn gwneud hyn fel “rhoddodd roddion i dynion ”, neu ryw ffacsimili. Maen nhw'n gwneud hyn oherwydd dyna mae'r Groegwr gwreiddiol yn ei ddweud. Mae ei roi fel yr ydym yn ei wneud yn cefnogi'r syniad o hierarchaeth awdurdodol. Rydyn ni i weld yr henuriaid, goruchwylwyr cylchedau, goruchwylwyr ardal, aelodau pwyllgor canghennau, yr holl ffordd i fyny at y Corff Llywodraethol a'i gynnwys fel rhoddion dynion y mae Duw wedi'u rhoi inni. Fodd bynnag, mae'n amlwg o'r cyd-destun yn ogystal â'r gystrawen bod Paul yn cyfeirio at roddion ysbrydol a roddir i ddynion. Mae'r pwyslais felly ar y rhodd gan Dduw ac nid ar y dyn.
Mae'r Beibl newydd hwn yn ei gwneud hi'n anoddach i ni ddewis y gwallau hyn.
Dyna rydyn ni wedi'i ddarganfod hyd yn hyn. Dim ond diwrnod neu ddau yr ydym wedi cael hyn yn ein dwylo. I nad oes gennych gopi, gallwch ei lawrlwytho o'r www.jw.org safle. Mae yna hefyd apiau rhagorol ar gyfer Windows, iOS, ac Android.
Rydym yn edrych ymlaen at dderbyn sylwadau gan y darllenwyr i wella ein dealltwriaeth o'r effaith y bydd y cyfieithiad newydd hwn yn ei chael ar ein gwaith astudio a phregethu.

[I] Gwirionedd mewn Cywirdeb Cyfieithu a Rhagfarn mewn Cyfieithiadau Saesneg o'r Testament Newydd - Jason David BeDuhn, t. 61, par. 1

Meleti Vivlon

Erthyglau gan Meleti Vivlon.
    54
    0
    A fyddai wrth eich bodd â'ch meddyliau, rhowch sylwadau.x
    ()
    x