En la parto 1, ni pripensis la interpreton de Agoj 5: 42 kaj 20: 20 kaj signifon de la termino "domo al domo" kaj ni finis:

  1. Kiel JW-oj venas al la interpreto de "domo al domo" el la Biblio kaj ke la deklaroj faritaj de la Organizo ne povus esti pravigitaj skripte.
  2. Estas klare, ke "domo al domo" ne signifas "pordo al pordo". Konsiderante la aliajn okazojn de la grekaj vortoj, la kunteksta indiko estis, ke la signifo de "domo al domo" rilatas al novaj kredantoj kunvenantaj en malsamaj hejmoj por studi la skribojn kaj la instruojn de la apostoloj.

En ĉi tiu artikolo, ni ekzamenos erudiciajn fontojn cititajn de la Organizo de Atestantoj de Jehovo en provo subteni JW-teologion. Ĉi tiuj aperas en la Nova Mondo-Referenca Biblio 1984 (NWT) kaj la Reviziita Nova Mondo-Traduko (RNWT) Studu Biblian 2018, kie kvin referencaj fontoj estas menciitaj en la piednotoj al Aktoj 5: 42 kaj 20: 20.

"Domo al Domo" - Scienca Subteno?

la Studo de Biblio RNWT 2018 estas la plej freŝa Biblio eldonita de la Gvatema Biblio kaj Trakta Societo (WTBTS). Komparante la piednotojn sur la supraj du versoj kun la NWT-Referenco 1984-Biblio, ni trovas kvar pliajn erudiciajn referencojn. La sola en la NWT Referenca Biblio 1984 estas de RCH Lenski. Ni fokusos pri la kvin referencoj el Studo de Biblio RNWT 2018 ĉar ĉi tiuj inkluzivas tiun de Lenski. Ili estos traktataj dum ili aperas en Agoj 5: 42 sekvitaj de 20: 20.

Ni trovas ĉi tion en la referenca sekcio pri Aktoj 5: 42

(sic)de domo al domo: Ĉi tiu esprimo tradukas la grekan frazon katʼ oiʹkon, laŭvorte, "laŭ domo." Pluraj leksikonoj kaj komentistoj asertas, ke la greka prepozicio ka · taʹ povas esti komprenata en distribua senco. Ekzemple, unu leksikono diras, ke la frazo rilatas al "lokoj vidataj laŭ serio, distribua uzo. . . de domo al domo. " (Greka-Angla Leksikono de la Nova Testamento kaj Alia Frua Kristana Literaturo, Tria Eldono) Alia referenco diras, ke la prepozicio ka · taʹ estas "distribua (Agoj 2: 46; 5:42:. . . domo al domo / en la [individuaj] domoj. " (Ekzegezia Vortaro de la Nova Testamento, redaktita de Horst Balz kaj Gerhard Schneider) Biblia erudiciulo RCH Lenski faris la jenan komenton: “Neniam por momento la apostoloj ĉesis sian benatan laboron. 'Ĉiutage' ili daŭrigis, kaj ĉi tio malkaŝe 'en la Templo', kie la Sinedrio kaj la Templo-polico povis vidi kaj aŭdi ilin, kaj, kompreneble, ankaŭ κατ 'οἴκον, kiu estas distribua,' de domo al domo ', kaj ne nur adverba, 'hejme.' ”(La Interpreto de la Agoj de la Apostoloj, 1961) Ĉi tiuj fontoj subtenas la sencon, ke la predikado de la disĉiploj estis disdonita de unu domo al alia. Simila uzo de ka · taʹ okazas ĉe Lu 8: 1Kie Jesuo laŭdire predikis "de urbo al urbo kaj de vilaĝo al vilaĝo." Ĉi tiu metodo atingi homojn irante rekte al siaj hejmoj alportis elstarajn rezultojn.Ac 6: 7; kompari Ac 4: 16, 17; 5:28. "

Menciindas la lastaj du frazoj. La antaŭlasta frazo konstatas "Simila uzo de ka · taʹ okazas ĉe Lu 8: 1, kie oni diras, ke Jesuo predikis" de urbo al urbo kaj de vilaĝo al vilaĝo. " Ĉi tio klare signifas, ke Jesuo iris de loko al loko.

La fina frazo diras, "Ĉi tiu metodo atingi homojn irante rekte al siaj hejmoj alportis elstarajn rezultojn. - Ac 6: 7; komparu Ac 4: 16-17; 5: 28 ”. Ĉi tie konkludo estas atingita surbaze de la ĉi-supraj versoj. Utilas mallonge konsideri ĉi tiujn skribojn el la Studa Biblio.

  • Acts 6: 7  “Sekve, la vorto de Dio daŭre disvastiĝis, kaj la nombro de la disĉiploj daŭre multiĝis en Jerusalemo; kaj granda amaso da pastroj komencis obei al la kredo. "
  • Agoj 4: 16-17 “Dirante: 'Kion ni faru kun ĉi tiuj viroj? Ĉar, efektive, rimarkinda signo okazis per ili, evidenta por ĉiuj loĝantoj de Jerusalemo, kaj ni ne povas nei ĝin. Por ke ĉi tio ne disvastiĝu plu inter la homoj, ni minacu ilin kaj diru al ili, ke ili ne plu parolu al iu surbaze de ĉi tiu nomo. '"
  • Acts 5: 28 “Kaj diris: 'Ni strikte ordonis al vi ne plu instrui surbaze de ĉi tiu nomo, kaj tamen rigardu! vi plenigis Jerusalemon per via instruado, kaj vi decidis venigi la sangon de ĉi tiu viro sur nin. "

Leginte ĉi tiujn versojn, estas klare, ke "domo al domo" ne estas menciita. Estante en Jerusalemo, la plej bona maniero atingi homojn estus ĉe la templo. Ĉi tio estis konsiderata en la 1-a parto, sub la sekcio: "Komparo de grekaj vortoj tradukitaj 'domo al domo'". La uzo de la metodo "domo al domo" kiel la maniero prediki la fruaj disĉiploj ne povas esti tirita de ĉi tiuj versoj.

Ni ankaŭ trovas la sekvan en la referenca sekcio pri Aktoj 20: 20:

(sic)de domo al domo: Aŭ "en malsamaj domoj." La kunteksto montras, ke Paŭlo vizitis la domojn de ĉi tiuj viroj por instrui ilin "pri pento al Dio kaj fido en nia Sinjoro Jesuo." (Ac 20: 21) Tial li ne aludas nur al sociaj alvokoj aŭ vizitoj por kuraĝigi samkredanojn post kiam ili kredis, ĉar samkredantoj jam pentus kaj ekzercus fidon je Jesuo. En lia libro Vortbildoj en la Nova Testamento, D-ro A. T. Robertson komentas jene Ac 20: 20: "Indas rimarki, ke ĉi tiu plej granda predikisto predikis de domo al domo kaj ne vizitis nur sociajn alvokojn." (1930, Vol. III, pp 349-350) En La Agoj de la Apostoloj Kun Rimarko (1844), Abiel-Abato Livermore faris ĉi tiun komenton pri la vortoj de Paul ĉe Ac 20: 20: "Li ne kontentiĝis simple fari paroladojn en la publika asembleo. . . sed fervore okupiĝis pri sia granda laboro private, de domo al domo, kaj laŭvorte portis hejmen la veron de la ĉielo al la fajrujoj kaj koroj de la Efesanoj. " (p. 270) —Por klarigo pri redono de la greka esprimo katʼ oiʹkous (lit. "laŭ domoj"), vidu studo-noto pri Ac 5: 42. "

Ni traktos ĉiun referencon kuntekste kaj pripensos ĉu ĉi tiuj fakuloj konsentas pri la interpreto de "domo al domo" kaj "pordo al pordo" kiel eksponita de JW Theology.

Agoj 5: 42 Referencoj

  1. Greka-Angla Leksikono de la Nova Testamento kaj Alia Frua Kristana Literaturo, Tria Eldono (BDAG) reviziita kaj redaktita de Frederick William Danker[Mi]

La Studa Biblia komento pri Agoj 5: 42 deklaras "Ekzemple, unu leksikono diras, ke la frazo rilatas al" lokoj vidataj laŭ serio, distribua uzo. . . de domo al domo. "

Ni rigardu la pli plenan kuntekston. En la leksikono kata estas kovrita kompreneble kaj plenigas la egalon de sep A4-paĝoj kun tiparo de 12. La specifa citaĵo prenita parte estas donita sube sed inkluzivas la plenan sekcion. Ĝi estas sub la sub rubriko de "markilo de spaca aspekto" kaj 4th subsekcio d. La sekcioj cititaj en la Studobiblioteko estas reliefigitaj en ruĝo.

"de lokoj rigardataj serioze, distribua uzo w. acc., x per x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = tendo laŭ tendo) aŭ de x ĝis x: κατʼ οἶκον de domo al domo (PLondo III, 904, 20 p. 125 [anonco 104] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (ambaŭ rilate al diversaj domaj asembleoj aŭ kongresoj; kun malpli probableco NRSV 'hejme'); ĉp. 20: 20. Ŝati la pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) de urbo al urbo IRo 9: 3, sed en ĉiu (unuopa) urbo Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Ankaŭ κ. πόλιν πᾶσαν (kp. Herodiana 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; ĉp. vs. 4. ”[Ii]

Ĉi tie ni havas nur partan citaĵon, kiu ŝajnas subteni la teologion de JW. Tamen, legante kuntekste, evidentiĝas, ke la opinio de la aŭtoro estas, ke la termino rilatas al kongregacioj aŭ asembleoj kunvenantaj en diversaj domoj. Ili klare rilatas al ĉiuj tri versoj en Agoj 2:46, 5:42 kaj 20:20. Por konservi intelektan honestecon, la citaĵo devus inkluzivi almenaŭ jenon:

„… Κατʼ οἶκον de domo al domo (PLondo III, 904, 20 p. 125 [anonco 104] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (ambaŭ rilate al diversaj domaj asembleoj aŭ kongresoj; kun malpli probableco NRSV 'hejme'); ĉp. 20: 20. Ŝati la pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος:

Ĉi tio helpus la leganton desegni pli klaran vidon de la perspektivo de la aŭtoro. Klare, ĉi tiu referenca fonto ne subtenas la komprenon de JW pri "domo al domo". Fakte la fonto montras kiel funkcias la vorto kata estas uzata en "domo al domo", "urbo al urbo" ktp.

  1. Eks-Vortara Vortaro de la Nova Testamento, redaktita de Horst Balz kaj Gerhard Schneider

En Agoj 5:42 la sekvaĵo estas deklarita "Alia referenco diras, ke la prepozicio ka · taʹ estas "Distribua (Agoj 2: 46; 5:42:. . . domo al domo / en la [individuaj] domoj. " Ĉi tiu citaĵo estas prenita el la supra vortaro. La vortaro donas tre detalan detruon de la uzo kaj signifo de la vorto kata en la Nova Testamento. Ĝi komenciĝas per difino kaj kovras tri specifajn areojn de uzado, subdividitaj en diversaj kategorioj.

(sic) kontraŭ   kata   kun gen .: malsupren de; tra; kontraŭ; de; kun acc .: tra; dum; de; laŭ

  1. Okazaĵoj en la NT-2. Kun la geno. - a) De loko - b) Fig-uzo - 3. Kun la ĉ. - a) De loko - b) De tempo - c) Fig-uzo - d) Perifrasta alternativo al la simpla geno.[Iii]

La referenco pri Studa Biblio estas en sekcio 3 a) De loko. Ĉi-sube estas donita kun la RNWT citaĵo en elstaraĵoj. (Sic)

  1. Kun la akuzativo:
  2. a) De loko: ĉie, super, en, je (Luko 8: 39: "laŭlonge la tuta urbo / in la tuta urbo ”; 15: 14: “laŭlonge tiu lando ”; Matt 24: 7: κατὰ τόπους, "at [multaj] lokoj ”; Agoj 11: 1: "laŭlonge Judujo / in Judujo ”; 24: 14: "ĉio, kio staras in la leĝo "), kune, flanke (Agoj 27: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, "la maro kune [la marbordo de] Kilikio '), al, direkte, ĝis (Luko 10: 32: "venu." ĝis la loko; Agoj 8: 26: "al la sudo ”; Phil 3: 14: “al la celo ”; Gal 2: 11, ktp .: κατὰ πρόσωπον, "al la vizaĝo, "vizaĝo al vizaĝo", "persone", "antaŭ la", "antaŭ"; 2 Cor 10: 7: τὰ κατὰ πρόσωπον, "kio mensogas antaŭ la okuloj ”; Gal 3: 1: κατʼ ὀφθαλμούς, “antaŭ la okuloj "), por, de (Rom 14: 22: κατὰ σεαυτόν, "por vi mem, by vi mem ”; Agoj 28: 16: μένειν καθʼ ἑαυτόν, "restu sola by li mem ”; Marku 4: 10: κατὰ μόνας, “por vi mem "), distribuive (Agoj 2: 46; 5: 42: κατʼ οἶκον, "Domo al domo / in la [individuaj] domoj ”; 15: 21, ktp.: Κατὰ πόλιν, "urbo by urbo / in [ĉiu] urbo ”).[Iv]

La sekcio citita en la RNWT estas reliefigita ruĝe. En ĉi tiu areo, la referenca verko asertas, ke ĝi estas distribua. Tio ne signifas "pordo al pordo" inkluzivi ĉiun hejmon. Pripensu Agojn 15: 21 donitajn de la vortaro. En la RNWT ĝi legas "Ĉar de antikvaj tempoj * Moseo havis tiujn, kiuj predikas lin en urbo post urbo, ĉar li estas legata laŭte en la sinagogoj en ĉiu sabato. " En ĉi tiu aranĝo, la predikado estas farata en publika loko (sinagogo). Judoj, proselitoj kaj "Dio-Timantoj" ĉiuj venus al la sinagogo kaj aŭskultus la mesaĝon. Ĉu ĉi tio povas esti etendita al ĉiuj domoj de la urbo aŭ eĉ al ĉiuj domoj de tiuj, kiuj ĉeestas la sinagogon? Klare ne.

Simile, "domo al domo / en la unuopaj domoj" ne povas esti etendita por signifi ĉiun domon. En Agoj 2: 46, ĝi klare ne povas signifi ĉiun domon en Jerusalem, ĉar tio signifus, ke ili manĝas en ĉiuj domoj! Ĝi povus esti iuj el la domoj de la kredantoj, kie ili kunvenis, kiel la kunteksto de la skribo klariĝas. Ĉi tio estis diskutita en Parto 1. Doni apartan signifon por Aktoj 5: 42 kiam la kunteksto ne garantias, ĝi implicus eisegesis. Ĉi tio prenas homon dum vojaĝo de provo pravigi ekzistantan kredon.

La uzata citaĵo validas, sed disponigi la pli plenan alineon helpus la leganton fari pli pripensitan decidon pri signifo. Ĝi ne provizas bazon por interpreti ĝin kiel ĉiun domon en Jerusalemo.

  1. La Interpreto de la Agoj de la Apostoloj, 1961 de RCH Lenski[V]

la Studo-Biblio RNWT ŝtatoj: "Biblia erudiciulo RCH Lenski faris la jenan komenton:"Neniam por la momento la apostoloj ĉesis sian benitan verkon. "Ĉiutage" ili daŭrigis, kaj ĉi tio malkaŝe "en la Templo", kie la Sanedrino kaj la Templo-polico povis vidi kaj aŭdi ilin, kaj kompreneble ankaŭ κατ 'οἴκον, kiu estas distribuema,' de domo al domo, 'kaj ne nur adverbaj, 'hejme.'""

La plena citaĵo pri Aktoj 5: 42 en "Komento de Lenski pri la Nova Testamento" mencias la jenon (la sekcio citita en la Studobiblioteko estas reliefigita en flava):

Neniam por momento la apostoloj ĉesis sian benatan laboron. "Ĉiutage" ili daŭrigis, kaj ĉi tio malkaŝe "en la Templo", kie la Sinedrio kaj la Templo-polico povis vidi kaj aŭdi ilin, kaj, kompreneble, ankaŭ κατʼ οἶκον, kiu estas distribua, "de domo al domo", kaj ne simple adverba, "hejme." Ili daŭre plenigis Jerusalemon de centro ĝis cirkonferenco per la Nomo. Ili malestimis labori nur sekrete. Ili ne konis timon. La neperfekta, "ili ne ĉesis", kun ĝiaj komplementaj nunaj participoj, estas ankoraŭ priskriba, kaj "ne ĉesis" (negativa) estas litotaj ĉar "ĉiam daŭris." La unua participo, "instruado", pli specifiĝas per la dua, "proklamante bonan novaĵon Jesuon la Kriston"; τὸν Χριστόν estas predikativo: "kiel la Kristo." Ĉi tie ni havas la unuan ekzemplon de εὑαγγελίζεσθαι en la Agoj laŭ la plena senco de predikado de la evangelio, kaj kun ĝi la potenca nomo "Jesuo" kaj ĝia plena signifo en "la Kristo", la Mesio de Dio (2:36). Ĉi tiu "nomo" taŭge fermas la nunan rakonton. Ĉi tio estis la malo de nedecidemo. Ĉi tio estis la dia prilaborita certeco, kiu antaŭ longe prenis la finan decidon. Jen la ĝojo, kiu venis de tiu certeco. La apostoloj neniam por momento plendis pri la maljusto, kiun ili suferis per la manoj de la aŭtoritatoj; ili ne fanfaronis pri sia propra kuraĝo kaj forto aŭ zorgis pri defendado de sia persona honoro kontraŭ la honto kaŭzita al ili. Se ili entute pensis pri si, nur ili povus montri sin fidelaj al la Sinjoro laborante por la honoro de lia granda benita Nomo. Ĉion alian ili transdonis en liajn manojn.

La kurzo uzata en la RNWT denove estas ruĝa kaj en pli plena kunteksto. Unu fojon pli, la komentisto faras neniun eksplicitan deklaron, kiu subtenas la JW-teologion pri la ministerio "pordo al pordo". Ĉar ĉi tiu estas versa poŝta komento pri Agoj de la Apostoloj, estus interese legi la komentojn pri Agoj 2: 46 kaj 20: 20. La plena komento pri Aktoj 2: 46 diras:

Tagon post tago ambaŭ daŭrigante firmaj unuanime en la Templo kaj rompante panon domo post domo, ili partoprenis sian manĝon en ĝojo kaj simpleco de koro, laŭdante Dion kaj havante favoron kun la tuta popolo. Cetere la Sinjoro daŭre kunigis tagon post tago la savitojn. La priskribaj imperfektoj daŭras. Luko skizas la ĉiutagan vivon de la unua parokanaro. La tri κατά-frazoj estas distribuaj: "tagon post tago", "domo post domo"; τε ... τε korelacias la unuajn du participojn (R. 1179), "ambaŭ ... kaj." La kredantoj ambaŭ vizitis la Templon kaj rompis panon domo post domo hejme. La ĉiutagaj vizitoj al la Templo estis faritaj por partopreni la adoradon de la Templo; ni vidas Petron kaj Johanon tiel okupitajn pri 3: 1. La disiĝo de la Templo kaj la Judoj ĝenerale disvolviĝis iom post iom kaj nature. Ĝis ĝi efektiviĝis, la kristanoj uzis la Templon, kiun Jesuo honoris kaj kiu karakterizis lin (Johano 2: 19-21), kiel ili antaŭe uzis ĝin. Ĝiaj vastaj kolonaroj kaj salonoj havigis al ili lokon por siaj propraj kunvenoj.

 Multaj opinias, ke "rompi panon" denove rilatas al la Sakramento, sed en mallonga skizo tia, ke Luko apenaŭ ripetus tiamaniere. La aldono "domo post domo" aldonus nenion novan, ĉar estas memkompreneble, ke la Templo ne estis la loko por la Sakramento. "Rompi panon" ankaŭ rilatas al ĉiuj manĝoj kaj ne nur al tiaj, kiuj povus antaŭi la Sakramenton kiel agape. "Domo post domo" estas kiel "tago post tago." Ĝi ne signifas nur "hejme" sed en ĉiu hejmo. Kie ajn estis kristana hejmo, ĝiaj loĝantoj partoprenis sian manĝon "ĝoje per koro", tre ĝojante pri la graco, kaj "laŭ simpleco aŭ unuopeco de koro", ĝojante pri tio, kio plenigis iliajn korojn per tia ĝojo. . Ĉi tiu substantivo devenas de adjektivo, kiu signifas "sen ŝtono", do perfekte glata kaj egala, metafore, kondiĉo ne ĝenata de io ajn kontraŭa.

La dua alineo klare donas komprenon de Lenski pri la termino. La plena komento estas mem-klariga. Lenski ne interpretas "domon al domo" kiel iradon al ĉiuj pordoj, sed kiel referencon al la hejmoj de kredantoj.

Pasante al la komento pri Aktoj 20: 20, ĝi deklaras;

Ὡς egalas al la πῶς okazanta en v. 18. Unue, la Sinjoro en la verko de Paŭlo; due la Vorto de la Sinjoro, la instrua laboro de Paŭlo. Lia sola motivo kaj sola celo estis ne kaŝi aŭ reteni eĉ unu aferon de ĉio, kio profitis al liaj aŭskultantoj. Li neniam provis savi sin aŭ serĉi la plej etan avantaĝon por si mem. Estas tiel facile nur senmoviĝi pri iuj punktoj; oni povas eĉ kaŝi sian veran motivon antaŭ si mem farante tion kaj konvinki sin, ke li sekvas la instigojn de saĝo. "Mi ne ŝrumpis," diras Paul, kaj tio estas la ĝusta vorto. Ĉar ni nature malgrandiĝas, kiam ni antaŭvidas vundon aŭ perdon kiel rezulto de tio, kion ni devas instrui kaj prediki.

La infinitivo kun τοῦ estas la ablativo post verbo malhelpi, nei, ktp., Kaj la negativa μή konserviĝas kvankam ĝi ne necesas, R. 1094. Notu la du infinitivojn: "de proklamado kaj de instruado", ambaŭ efikas aoristoj, tiu rilatanta al anoncoj, la alia al instrukcioj, kaj "publike kaj de domo al domo", Paul uzante ĉiun okazon.

 Denove, neniu konkludo eltiras el ĉi tiuj du alineoj, kiuj subtenas la interpreton de JW de "domo al domo". Eltirante ĉiujn komentojn pri ĉiuj tri versoj, fariĝas klare, ke Lenski ŝajnas pensi, ke la "domo al domo" signifas ĉe la hejmoj de kredantoj.

Ni konsideru la du komentojn en la notoj pri Agoj 20: 20 en la Studo de Biblio RNWT 2018. Ĉi tiuj estas la 4th kaj 5th referencoj.

Agoj 20: 20-referencoj

  1. Vortaj Bildoj en la Nova Testamento, D-ro A. T. Robertson (1930, Vol. III, pp 349-350)[vi]

Jen la citaĵo de Vortbildoj en la Nova Testamento, D-ro A. T. Robertson komentas jene Ac 20: 20: "Menciindas, ke ĉi tiu plej granda predikisto predikis de domo al domo kaj ne faris siajn vizitojn nur sociajn alvokojn."

Tio ŝajnas montri ke Dr Robertson subtenas la vidpunkton de JW, sed ni konsideru la kompletan alineon kun la RNWT citaĵo reliefigita en ruĝo. Ni ne citas ĉiujn alineojn de la strofo, sed la apartenantan al "domo al domo". Ĝi deklaras "Publike (δημοσιαι - dēmosiāi adverbo) kaj de domo al domo (και κατ οικους - kai kat 'oikous). De (laŭ) domoj. Menciindas, ke ĉi tiu plej granda predikisto predikis de domo al domo kaj ne faris siajn vizitojn nur sociajn alvokojn. Li faris regnajn aferojn dum la tuta tempo kiel en la domo de Akvila kaj Priscila (1 Korintanoj 16:19). "

La frazo kiu sekvas, preterlasita de WTBTS estas kritika. Ĝi montras, ke D-ro Robertson rigardas "domon al domo" kiel kunvenon en hejma parokanaro, kiel montras 1 Corinthians 16: 19. La kompleta signifo ŝanĝiĝas forlasante la lastan frazon. Estas neeble eltiri ajnan alian konkludon. La leganto devas scivoli, ĉu la eliro el la lasta frazo estis superrigardo de la esploristo? Aŭ ĉu ĉi tiu punkto estas tiel teologie grava, ke la esploristo (j) / verkisto (j) estis ĉiuj blindigitaj de eisegesis? Kiel kristanoj, ni devas pruvi bonkorecon, sed ankaŭ ĉi tiu superrigardo povus esti rigardata ankaŭ kiel intenca preterlaso misfamigi. Ĉiu leganto devas decidi tion por si mem. Memoru la jenon el 1 Korintanoj 13: 7-8a, kiel decidas ĉiu el ni.

"Ĝi portas ĉion, kredas ĉiujn aferojn, esperas ĉiujn aferojn, eltenas ĉiujn aferojn. Amo neniam pereas. "

Ni konsideru la finan referencon.

  1. The Acts of the Apostles With a Commentary (1844), Abiel Abbot Livermore[vii]

En la piednoto al Aktoj 20: 20 citaĵo estas farita de ĉi-supra akademiulo. En La Agoj de la Apostoloj Kun Rimarko (1844), Abiel-Abato Livermore faris ĉi tiun komenton pri la vortoj de Paul ĉe Ac 20: 20: “Li ne kontentiĝis simple fari paroladojn en la publika asembleo. . . sed fervore okupiĝis pri sia bonega laboro private, de domo al domo, kaj laŭvorte portita hejmo la vero de la ĉielo por la koroj kaj koroj de la Efesanoj. (p. 270) Bonvolu vidi la plenan referencon kun la WTBTS-citaĵo reliefigita ruĝe:

Agoj 20: 20, 21 Restis nenio. Lia celo ne estis prediki, kion ili ŝatis, sed tion, kion ili bezonas, - la vera modelo de predikanto de justeco. - De domo al domo. Li ne kontentis nur liveri diskursojn en la publika asembleo, kaj malhelpi aliajn instrumentojn, sed fervore persekutis sian grandan laboron en private, de domo al domo, kaj laŭvorte portis hejmen la veron de la ĉielo al la kornoj kaj koroj de la Efesanoj..- Kaj al la judoj, kaj ankaŭ al la grekoj. La saman doktrinon esence bezonis unu kiel la alia. Iliaj pekoj povus alpreni malsamajn formojn, sed la interna purigo kaj spiritigo de la rolulo estis efektivigataj de la sama ĉiela instanco, ĉu ĉe la formalisto kaj fanatikulo, ĉu al la sensualisto kaj idolano. - Pento al Dio. Iuj kritikistoj rigardas ĉi tion kiel la apartan devon de la nacianoj, turni sin de sia idolkulto al la fido kaj adoro de unu Dio; sed pento ŝajnus kovri tiun tutan terenon, kaj pli, kaj esti nepre ĉe la erara judo same kiel al la paganoj; ĉar ĉiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio. - Kredo al nia Sinjoro, ktp. Do de fido; estis la parto de konsekvenca judo kredi je Mesio, kiun lia leĝdonanto kaj profetoj antaŭdiris dum mil jaroj, - bonvenigi la pli proksiman kaj teneran revelacion de Dio en sia Filo; tamen ankaŭ la nacianoj postulis ne nur transiri de la poluitaj sanktejoj de idolkulto al la kultado de la Plejaltulo, sed alproksimiĝi al la Savanto de la mondo. La majesta simpleco de la predikado de la apostolo kaj la totala emfazo, kiun li ĵetis sur la ĉefajn doktrinojn kaj devojn de la evangelio, ne devas preterlasi nerimarkate.

Denove, fariĝas klare, ke surbaze de ĉi tiu parto de la komento ne eblas eltiri la konkludon, ke Abiel-Abato Livermore komprenis, ke tio signifas "pordo al pordo". Se ni ekzamenas liajn komentojn en Agoj 2: 46 kaj 5: 42, ni ricevos pli klaran vidon pri lia kompreno pri "domo al domo". En Agoj 2: 46 li deklaras:

“Ni havas, en ĉi tiu kaj sekva versio, daŭran bildon pri la beleco kaj spirita viveco de la frua eklezio. Kio aŭtoro de fakto aŭ fikcio prezentis pli interesan historion de feliĉa komunumo ol la kristana evangeliisto - komunumo, al kiu ĉiu homo, laŭ sia ĝusta senco, pli dezirus kunigi sin - aŭ en kiu ĉiuj elementoj de amo, kaj paco, kaj progreso, estas pli komplete kombinitaj 2 Ĉu la socio, la nacioj, la homaro ne povas esti finfine plenumitaj, por plenumi la delikatan promeson de ĉi tiu longa forpaso, kaj restarigi, kiel ajn, la malnovan pentraĵon al la realeco de nova vivo? La plej alta formo de kristana civilizo ankoraŭ aperas, sed la tagiĝo rompiĝis de la oriento. - Daŭrigi ĉiutage kun unu akordo en la templo. Ili probable ĉeestis la diservon en la templo je la kutimaj horoj de preĝo, de la naŭ matene kaj tri posttagmeze. Agoj iii. 1 Ili ankoraŭ ne svingis sin de la juda jugo, kaj ili prave konservis iom da feliĉo al la malnova fido pri sia adopto kaj asimilado de la nova; kiel natursciencistoj diras al ni, ke la malnova folio ne falas al la tero, ĝis la nova burĝono komencas ŝveli sub ĝi. - Rompi panon de domo al domo. Aŭ, "hejme", kontraŭdirekte al iliaj ekzercoj en la templo. La samaj okazoj nomiĝas ĉi tie kiel ver. 42 La karaktero de la repasto estis tiu de socia distro, kunigita kun religia memorfesto. Agoj xx. 7 Oni diras, ke la agapaoj, aŭ amantaj festoj, estiĝis de la neceso disponigi la malriĉulojn, kiuj antaŭe vivis la oferojn; sed kiuj, post ilia konvertiĝo, estis fortranĉitaj de sia fido de ĉi tiu fonto de subteno. - Ilia viando. Malnova angla por "manĝaĵo." Ĉu besto aŭ vegetaĵo. - Kun ĝojo. Iuj konstatas, en ĉi tiu frazo, la ĝojon de malriĉuloj pro la bonvolo tiel donacite. - Senĝeneco de koro. Kaj per ĉi tiuj vortoj vidiĝas la simpleco kaj libereco de fiero kaj ostento de riĉuloj en sia bonvolemo. Sed la esprimoj estas ĝeneralaj, prefere ol limigitaj al klasoj, kaj priskribas samtempe la purecon de la motivo, kaj la elastan spiriton de ĝojo, trairanta la novan asocion. Ni havas ĉi tie priskribon de la influo, kiu la vera religio, vere ricevita kaj obeita, havas sur siaj subjektoj. "

 Agoj 2: 46 nur povas signifi ĉe la hejmoj de kredantoj. Ĉi tio ankaŭ estas subtenata de tradukoj de Studaj kaj Referencaj Biblioj kiel hejme. Nun movante siajn komentojn en Agoj 5: 41-42, ni vidas la jenon:

“La konsilio. Komprenante, kiel ĝi ŝajnus, la Sinedrio kaj aliaj alvokis okaze. - Ĝojante, ke ili estis konsiderataj indaj, ktp. Kvankam ili estis plej malhonore traktataj, ili konsideris ĝin nenia malhonoro, sed honoro suferi en tiel granda afero; ĉar ili partoprenis similajn suferojn kiel sia Majstro antaŭ ili. Phil. iii. 10; Kolonelo i. 24; 1 Dorlotbesto. iv. 13. - En ĉiu domo. Aŭ, "de domo al domo", ĉar tia estas la idiomaĵo de la greko. Anstataŭ malhelpi ilian kuraĝon, iliaj provoj ekbruligis novan fervoron en la disvastigo de la vero. Anstataŭ obei virojn, ili prenis sin kun nova fideleco kaj intereso obei Dion. - Instruu kaj prediku. La unu rilatas, probable, al iliaj publikaj laboroj, la alia al iliaj privataj instrukcioj; unu al tio, kion ili faris en la templo, la alia al tio, kion ili faris de domo al domo. - Jesuo Kristo, do laŭ la plej bonaj tradukistoj, ili predikis Jesuon la Kriston, aŭ ke Jesuo estas la Kristo aŭ Mesio. Tiel triumfe fermas ĉi tiun novan registron pri la persekutado de la apostoloj. La tuta rakonto estas luma kun vero kaj realo, kaj ne povas ne lasi profundan impreson al ĉiu senantaŭjuĝa leganto de la dia origino kaj aŭtoritato de la evangelio. "

Interese, li nomas la esprimon "domo al domo" kiel idiomo. Tial li komprenas ĉi tiun terminon kiel aparta al kristanoj de la unua jarcento. Li tiam deklaras, ke ili instruas kaj predikas, unu publike kaj la alian private. Ĉar la greka vorto por prediki rilatas al publika proklamo, la natura konkludo estas, ke ĉi tio estis farita publike, kaj la instruado estintus privata. Bonvolu vidi la signifon de la termino el la vortaro de Strong sube:

g2784. κηρύσσω kēryssō; de necerta afineco; prediki (kiel publika kriisto), precipe dian veron (la evangelio): - predikisto (-er), proklami, eldoni.

AV (61) - prediki 51, publikigi 5, proklami 2, prediki + g2258 2, predikanton 1;

  1. esti heroldo, oficiĝi kiel heroldo
    1. proklami laŭ la maniero de heroldo
    2. ĉiam kun la sugesto de formalaĵo, gravito kaj aŭtoritato, kiun oni devas aŭskulti kaj obei
  2. publikigi, proklami malkaŝe: io farita
  • uzata de la publika proklamo de la evangelio kaj aferoj pri ĝi, farita de Johano Baptisto, de Jesuo, de la apostoloj kaj aliaj kristanaj instruistoj ...

JW-teologio aplikas la terminon predikanta laboro al la ministerio "domo al domo". En ĉi tiu laboro, la kompreno estas trovi "ĝuste disponigitajn" kaj oferti biblian studprogramon. Ĉi tio klare ne komprenas Livermore.

Interpreto povus esti proklami en publika loko, kaj por la interesatoj, studprogramon en iliaj hejmoj. Ĉi tiu kompreno tuj nuligos la "pordon al pordo" komprenante, ke JW-teologio validas por ĉi tiu termino. Ĉion pripensitan, des pli probabla kompreno estas, ke ili renkontiĝis ĉe privataj hejmoj por kongresa instruado. Denove analizante la laboron de alia erudiciulo profunde, la JW-teologia konkludo fariĝas neeltenebla.

 konkludo

Ekzameninte ĉiujn kvin referencajn fontojn, ni povas eltiri jenajn konkludojn:

  1. En ĉiuj kazoj, la referencaj fontoj kaj la fakuloj klare ne konsentas pri la teologio pri JW pri "domo al domo".
  2. Fakte, pripensante komentojn pri ĉiuj tri versoj, Agoj 2: 46, 5: 42 kaj 20: 20, la vidpunkto estas, ke ĝi rilatas al kunvenoj de kredantoj en hejmoj.
  3. WTBTS-eldonaĵoj tre selektas sian citadon el ĉi tiuj fontoj. Ĉi tiuj fontoj estas rigardataj de WTBTS kiel la egala al "sperta atesto" en kortumo. Ĝi donas al legantoj la impreson, ke ili subtenas JW-teologion. Tial legantoj estas erarigitaj pri la pensoj de la aŭtoroj de ĉi tiuj referencaj fontoj. Ĉiukaze la "fakula atesto" fakte subfosas la JW-interpreton de "domo al domo"
  4. Jen la temo de la laboro de Dr Robertson, kie la esplorado estis tre malriĉa, aŭ intenca provo misfamigi la legantojn.
  5. Ĉio ĉi portas signojn de eisegesis, kie la aŭtoroj malesperas subteni apartan dogmon.
  6. Alia interesa observo: la fakto, ke ĉiuj ĉi tiuj akademiuloj (spertaj atestaĵoj) estas vidataj de JWs kiel parto de la kristaneco. JW-teologio instruas, ke ili apostatas kaj faras la oferton de Satano. Ĉi tio signifas, ke JW-oj referencas tiujn, kiuj sekvas Satanon. Ĝi estas alia kontraŭdiro en teologio de JWs kaj tio postulas apartan studon.

Ni havas unu plian kaj plej gravan linion de provoj por esplori. Ĉi tiu estus la Biblia libro, Agoj de la Apostoloj. Ĉi tiu estas la plej frua rekordo pri la naskiĝanta fido kaj la fokuso en la libro estas la 30-jara vojaĝo de la "Bona Novaĵo pri Jesuo" vojaĝanta de Jerusalemo, la naskiĝloko de la kristana movado, al la plej grava tiama urbo, Romo. . Ni devas vidi, ĉu la kontoj en Agoj subtenas la interpreton "domo al domo". Ĉi tio estos konsiderata en la 3a parto.

Klaku ĉi tie por vidi parton 3 de ĉi tiu serio.

________________________________

[Mi] Frederiko William Danker (La 12-an de julio 1920 - la 2-an de februaro 2012) estis konata novtestamenta erudiciulo kaj la elstara Koine greka leksikografo dum du generacioj, laborante kun F. Wilbur Gingrich kiel redaktoro de la Bauer-Leksikono komenciĝante en 1957 ĝis la publikigo de la dua eldono en 1979, kaj kiel la sola redaktoro de 1979 ĝis la publikigo de 3rd-eldono, ĝisdatigante ĝin kun la rezultoj de moderna stipendio, transformante ĝin al SGML permesi ĝin facile publikigi en elektronikaj formatoj kaj signife plibonigi la uzeblecon de la leksikono, same kiel la tipografion.

[Ii] Ⓓ de lokoj vidataj serioze, distribua uzo w. acc., x per x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = tendo laŭ tendo) aŭ de x ĝis x: κατʼ οἶκον de domo al domo (PLondo III, 904, 20 p. 125 [anonco 104] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (ambaŭ rilate al diversaj domaj asembleoj aŭ kongresoj; kun malpli probableco NRSV 'hejme'); ĉp. 20: 20. Ŝati la pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) de urbo al urbo IRo 9: 3, sed en ĉiu (unuopa) urbo Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Ankaŭ κ. πόλιν πᾶσαν (kp. Herodiana 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; ĉp. vs. 4.

[Iii] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Ekzekutiva vortaro de la Nova Testamento (Vol. 2, p. 253). Grand Rapids, Mich: Eerdmans.

[Iv] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Ekzekutiva vortaro de la Nova Testamento (Vol. 2, p. 253). Grand Rapids, Mich: Eerdmans.

[V] RCH Lenski (1864–1936) estis eminenta lutera erudiciulo kaj komentisto. Li studis ĉe lutera teologia seminario en Columbus, Ohio, kaj gajninte sian doktoron pri dieco fariĝis dekano de la seminario. Li ankaŭ servis kiel profesoro ĉe Capital Seminary (nun Trinity Lutheran Seminary) en Columbus, Ohio, kie li instruis ekzegezon, dogmatikon kaj homiletikon. Liaj multaj libroj kaj komentoj estas verkitaj laŭ konservativa lutera perspektivo. Lenski verkis Komentaro de Lenski pri la Nova Testamento, 12-volumena serio de komentarioj kiuj disponigas laŭvortan tradukon de la Nova Testamento.

[vi] Dr AT Robertson naskiĝis ĉe Cherbury proksime de Chatham, Virginio. Li edukiĝis ĉe Kolegio de Vek-Arbaro (NC) (1885) kaj ĉe la Southern Baptist Theological Seminary (SBTS), Louisville, Kentukio (Th. M., 1888), kie li poste instruis kaj instruisto de interpretado de la Nova Testamento, kaj restis en tiu posteno ĝis unu tago en 1934.

[vii] Rev Abiel Abbot Livermore Estis pastro, naskiĝis en 1811 kaj mortis en 1892. Li verkis komentariojn pri la Nova Testamento.

 

Eleasar

JW dum pli ol 20 jaroj. Lastatempe eksiĝis kiel pli aĝa. Nur la Dia vorto estas vero kaj ne povas uzi, ke ni plu estas en la vero. Eleasar signifas "Dio helpis" kaj mi estas plena de dankemo.
    9
    0
    Amus viajn pensojn, bonvolu komenti.x