Aloitetaan katsella äskettäistä aamupalvontapuhetta "Pidä silmäsi uskollisena Jehovalle", jossa Anthony Morris III yrittää osoittaa, miksi Pyhien kirjoitusten Uuden maailman käännös on muita parempi. Voit katsella videota tätä. Kyseinen osa löytyy 3:30 minuutin ja noin 6:00 minuutin välillä.
Katso tätä osaa ennen käsittelyä.
Oletko nähnyt sen nyt, hyväksytkö sen, että Ef 4: 24 Kreikan sanaa käsittelevässä NWT: ssä hosiotés koska ”uskollisuus” on oikea? Olettaen, että et ole tehnyt ulkopuolista tutkimusta, mutta olet mennyt vain sen mukaan, mitä Morris sanoo yhdessä Insight-kirjan lainan kanssa, etkö ole tullut johtopäätökseen, että muut raamatunkääntäjät käyttävät ilmaista lisenssiä kääntäessään kreikkalaisen täällä löyhästi "pyhyydeksi" , kun ”uskollisuus” heijastaa paremmin alkuperäisen merkitystä? Eikö hän ole saanut sinut uskomaan, että tämä on a kaunis käännös perustuu todisteiden painoon muista Raamatun paikoista, joissa kreikan sana hosiotés on löydetty?
Katsotaanpa nyt lähemmin sitä, mitä hän väittää; tutkittavampi ilme.
Noin kello 4 hän sanoo: ”Nyt tämä on yksi niistä esimerkkeistä Uuden maailman käännöksen paremmuudesta. Usein alkuperäiskielellä heillä on tämä lupa kääntää 'vanhurskaus ja pyhyys' moniin muihin käännöksiin. Miksi meillä on uskollisuutta täällä Uuden maailman käännöksessä? "
Ymmärsitkö toisen lauseen? Keitä he ovat'? Mihin lisenssiin hän viittaa? Ja jos he työskentelevät alkuperäiskielen kanssa, miksi heidän täytyy edes kääntää? Kieliopillisesti tällä lauseella ei ole mitään järkeä. Sillä ei kuitenkaan ole väliä, koska sen tarkoituksena on toimia hylkäävänä slurina. Hän olisi voinut aivan yhtä hyvin sanoa: "Joo, nuo muut kaverit, jotka kutsuvat itseään kääntäjiksi ... mitä tahansa ..."
Nyt ennen kuin jatkat, katso, miten nämä Raamatun käännökset tekevät Ef 4: 24. (Klikkaus tätä.) Yhteensä 24 käännöksestä 21 käytä pyhää tai pyhyyttä renderämiseen hosiotés. Kukaan ei käytä uskollisuutta. Strongin sopusointu antaa sanalle määritelmän "pyhyys, jumalisuus, hurskaus". NAS Täydellinen Concordance ja Thayerin kreikkalainen sanakirja samaa mieltä.
Joten mitä todisteita Anthony Morris III kääntää yrittäessään todistaa väitteensä? Tilastot kirja!
Oikein. Todistaakseen käännöksensä oikean hän kääntyy toisen JW-julkaisun puoleen. Toisin sanoen hän sanoo: 'Käännös on oikea, koska jokin muu kirjoittamamme sanoo niin.'
Paitsi se ei oikeastaan. Se sanoo:
*** se-2 s. 280 Uskollisuus ***
Kreikan kirjoituksissa substantiivi ho · si · ojetes ja adjektiivi hoʹsi · os kantavat ajatusta pyhyydestä, vanhurskaudesta, kunnioituksesta; olla rakastettu, hurskas; kaikkien velvollisuuksien huolellinen noudattaminen Jumalaa kohtaan. Siihen sisältyy oikea suhde Jumalaan.
Ei mainintaa siellä olevasta uskollisuudesta sanan määritelmänä hosiotés. Seuraava kappale poikkeaa kuitenkin sanamääritelmistä ja alkaa sanatulkintaan, ja juuri tätä Morris käyttää perustelemaan väitettään, jonka mukaan NWT on ylivoimainen käännös.
*** se-2 s. 280 Uskollisuus ***
Näyttää siltä, ettei ole mitään englanninkielisiä sanoja, jotka ilmaisivat tarkalleen heprean ja kreikan sanojen täydellisen merkityksen, mutta ”uskollisuus”, mukaan lukien, kuten se tapahtuu, ajatus omistautumisesta ja uskollisuudesta, kun sitä käytetään yhteydessä Jumalaan ja hänen palvelukseensa, palvelee anna arvio. Paras tapa määritellä kyseisten Raamatun käsitteiden täysi merkitys on tutkia niiden käyttöä Raamatussa.
Ymmärrän kyllä. Tarkastellaan hosiotés Raamatussa. Koska kumpikaan Tilastot eikä Anthony Morris III, tarjoa esimerkkejä tämän tulkinnan tueksi, että ”uskollisuus” on paras englanninkielinen hosiotés, meidän on mentävä etsimään itseämme.
Tässä on kaikki muut paikat, joissa sana esiintyy Raamatussa:
"... uskollisuudella ja vanhurskaudella hänen edessään koko päivän." (Lu 1: 75)
Oikein! Yksi muu paikka. Tuskin runsaasti viitteitä, joista voi tulkita!
Katsokaa nyt, miten kaikki "huonommat" käännökset näyttävät hosiotés tässä jakeessa. (Klikkaus tätä.) He suosivat ylivoimaisesti 'pyhyyttä', ja niiden merkitys on suurempi Tilastot kirjan paras arvio 'uskollisuudesta'. Lisäksi kaikki konkordanssit ja sanastot määrittelevät hosiotés kuten pyhyys, ja tässä on hauska osa, niin myös Tilastot kirja!
Joten miksi ottaa sana, joka on määritelty 'pyhyydeksi', ja kääntää se 'uskollisuudeksi'. Loppujen lopuksi miehen ei tarvitse olla pyhä ollakseen uskollinen. Itse asiassa jumalattomat voivat ja ovat usein uskollisia jopa kuolemaan saakka. Maan armeijat kokoontuvat ja tukevat uskollisesti johtajiaan, kun he seisovat Jumalan edessä Armageddonissa. (Re 16: 16) Ainoastaan pyhyys on vanhurskaiden vastuualue.
Syy tähän puolueelliseen renderointiin on se, että uskollisuus on erittäin tärkeä asia hallintoelimen asialistalla, enemmän myöhässä. Seuraavat kaksi Vartiotorni tutkimusartikkelit koskevat uskollisuutta. Kesäkongressin teema on uskollisuus. Tätä edistetään aina uskollisuutena Jehovalle (ei koskaan sattumalta koskaan Jeesukselle), kuten tämän aamupalvontakeskustelun tapauksessa, mutta koska hallintoelin mainostaa itseään uskollisena ja huomaamattomana orjana, joka toimii Jehovan viestinnän ja auktoriteetin kanavana, kyse on oikeastaan uskollisuus miehille.
Häpeä heille siitä, että he lisäävät (uskollisuutta) ja ottavat pois (pyhyyden) Jumalan sanasta heidän asialistansa edistämiseksi ja väittivät sitten, että tämä tekee pohjoisosasta "ylivertaisen käännöksen". (Re 22: 18, 19) He ovat tehneet juuri sen, minkä ovat usein tuominneet muiden tekemisestä, antamalla henkilökohtaisen ennakkoluulonsa turmella Jumalan Pyhän Sanan uskollisen käännöksen.
[…] Tämä ei ole ainoa paikka, johon tarkistettua pohjoisosaa on muutettu kyseenalaisella tavalla. Esimerkiksi täsmälleen sama korvaus näkyy psalmissa 86: 2 (kappale 4). Jälleen kerran 'uskollisuus' ja 'jumalisuus' vaihdetaan uskollisuuteen. Alkuperäisen heprean sanan chasid merkitys löytyy täältä. (Katso lisätietoja puolueellisuudesta NWT: ssä täältä.) […]
Tämä pieni lainaus on vuoden 2014 vuosikirjan etusivulla. Me kaikki tiedämme, että tämä on hyvin nöyrää ... Joo oikein. Tämän palveluvuoden alussa Pennsylvanian Vartiotornin Raamattu- ja traktoriyhdistyksen vuosikokouksessa Uuden maailman raamatunkäännöstoimikunta julkaisi äskettäin tarkistetun englanninkielisen painoksen hienoimmista raamatunkäännöksistä, joita ihmiskunta voi saada. Jehova käytti omia hengestä syntyneitä poikiaan toimittamaan alkuperäisen Uuden maailman käännöksen. (Room.8: 15, 16) Pelkästään se tosiasia tekee tästä käännöksestä erityisen erikoisen, etkö ole samaa mieltä? Kuten näette ja me kaikki tunnemme sen kuuluisan, jos haluat... Lue lisää "
Toinen esimerkki siitä, kuinka Yhdistynyt kuningaskunta on muuttanut raamatun sopimaan asialistaan - Efesolaiskirjeen 4 ympäröivät jakeet puhuvat huonosta käytöksestä ja moraalijakeet vanhurskaasta käyttäytymisestä, joka vie meidät lähemmäksi Jumalaa tai pyhyyttä - sanan uskollisuus käyttäminen näyttää olevan paikalta. mitä puhutaan
Kiitos sietämättömästä artikkelista Meleti :)))
Halkeileva havainto Meleti ja Apollos. Näin vuosia ja vuosia sitten dokumentin, jossa tutkittiin munkkeja ja erilaisia oppineita ja pyhiä miehiä kirjoittamasta Raamatun kirjoja uudestaan, ja jos he saivat pienimmänkin osan kirjeestä väärin, se oli tuhottava ja aloitettava uudelleen - vaikka he pääsivät viimeisen kirjan viimeisiin sanoihin. Tämä johtuu siitä, että sanat ovat pyhiä. Kun aloin opiskella raamatuntutkisteluja, minulle kerrottiin, että todistajien käyttämä raamattu on käännetty alkuperäisestä heprean kielestä ja niin lähellä kaikkea mitä mahdollista... Lue lisää "
Olemme tutkineet tätä aihetta tänään. Löysin erittäin mielenkiintoisen artikkelin osoitteesta http://www.bibleresearch.org/articles/aLw1.htm, joka on pitkä, mutta käsittelee erilaisia heprean ja kreikan sanoja, joita käytetään pyhinä. Se sisältää Efesolaisille 4: 17-24: n loppupuolen osan alaotsikon ”pyhyyden ylläpitäminen” alla. En ole varma, pitäisikö minun kopioida tahna suoraan sivustolta, joten teen parhaani tiivistääksesi -osiossa. Paavali puhui voideltuille kristityille, joilla oli Pyhä Henki, joten hänen ei enää pitäisi toimia "vanhan" miehen tai persoonallisuuden, vaan... Lue lisää "
Hei, ei iso yllätys. Jos vain se olisi ainoa esimerkki puolueellisuudesta NWT: ssä. Tietyn sanan osalta tässä on yleiskatsaus merkitykseen: LSJ Gloss: ὁσιότης hurskaus, pyhyys Dodson: ὁσιότης pyhyys, jumalisuus, hurskaus. Vahvat: ὁσιότης hurskaus Johdanto: G3741: stä; KJV Käyttö: pyhyys. G3741 Thayer: 1) hurskaus Jumalaa kohtaan, uskollisuus hurskauden velvoitteiden noudattamisessa, pyhyys Trench's New Testament -synonyymit Sacred Vine's Expository Dictionary of New Testament Words Pyhyys, pyhä, pyhä PIETY: Hengellisessä terminologiassa hurskaus on hyve, joka voi sisältää uskonnollisen omistautumista, hengellisyyttä tai molempien yhdistelmää. Yhteinen elementti... Lue lisää "
Meleti kiitos mukavasta artikkelista. hosiotés on kreikkalainen sana, jolla on ilmeinen merkitys kreikkalaisille ainakin kuten minä. Ensimmäisessä otteessa it-2 s. 280 termi on oikea. Selitys löytyy täältä: http: //www.jstor.org/stable/282873? Seq = 12 # page_scan_tab_contents John Wilson Taylorin loistavaan työhön Gemistus Plethossa moraalifilosofina (hän asui vuosina 1355-1452). . Voit käyttää Googlea lisätutkimuksiin. Gemistus Pletho oli lähempänä antiikin Kreikan termien todellista ymmärtämistä kuin WTS. Yllä olevan kirjan sivulta 95 löydät määritelmän: Hosiotés on ihmisen oikea asenne... Lue lisää "
Kiitos Sokrates siitä, että hän toimitti ylimääräisen vertailumateriaalin ymmärtääksesi tätä tärkeätä kreikkalaista termiä, sellaisena kuin se koskee meitä ja suhteitamme Jumalaan.
On sääli, että he noudattavat omaa asialistaaan eivätkä Jeesuksen ja Jehovan. Kiitos hyvin kirjoitetusta analyysistä.
Aamen kaikelle.
Joo. Näki sen ja ajatteli täsmälleen samaa asiaa.
?
Kiitos MarthaMartha, Mouchette ja Willy. Ja erityiset kiitokset Apollosille, joka toi videon huomioni. Meillä molemmilla oli hauskaa, kun katsomme sitä, koska päättely on niin typerää, että - ehkä se on vain puolustusmekanismi - on vain naurettava siitä.