Go dtí gur fhreastail mé ar chruinnithe JW, níor smaoinigh mé riamh ar apostasy. Mar sin ní raibh mé soiléir conas a tháinig duine chun bheith ina apostate. Chuala mé é á lua go minic ag cruinnithe JW agus bhí a fhios agam nár mhaith leat a bheith, díreach mar a deirtear. Mar sin féin, ní raibh fíor-thuiscint agam ar cad is brí leis an bhfocal i ndáiríre.

Thosaigh mé ag breathnú suas ar an bhfocal sa Encyclopaedia Britannica (EB) a léann:

EB: “Apostasy, diúltú iomlán na Críostaíochta ag duine baiste a bhí, tráth amháin, ina ghairm den An creideamh Críostaí, diúltaíonn sé go poiblí é. … Déantar idirdhealú idir heresy, atá teoranta do dhiúltú ceann amháin nó níos mó Christian doctrines ag duine a choinníonn cloí go hiomlán le hÍosa Críost.

I bhfoclóir Merriam-Webster tá cur síos níos mionsonraithe ar apostasy. Deir sé gurb é an focal “Meán-Bhéarla apostasy, a fuarthas ar iasacht ón Angla-Fhraincis, a fuarthas ar iasacht ón Laidin Déanach apostasy, a fuarthas ar iasacht ón nGréigis apostasy rud a chiallaíonn “éirí amach, éirí amach, (Septuagint) éirí amach i gcoinne Dé”.

Tá na mínithe seo cabhrach, ach theastaigh níos mó cúlra uaim. Chuaigh mé mar sin chuig Aistriúchán 2001, Bíobla Béarla Meiriceánach (AEB), bunaithe ar an Meán Fómhair na Gréige.

Cuireann AEB in iúl go bhfuil an focal Gréigise apostáis ciallaíonn go litriúil, 'cas ar shiúl ó (APO) 'a' seasamh nó stát (stasis), ‘agus nach dtagraíonn an téarma Bíobla‘ apostasy ’do roinnt easaontais maidir le foirceadal, agus go gcuireann roinnt grúpaí reiligiúnacha nua-aimseartha an focal i bhfeidhm.

Chun a dhearcadh a neartú, luann AEB Achtanna 17:10, 11. Ag lua ón Aistriúchán Domhanda Nua, léigh muid: “Ach chuala siad é ag rá fút go raibh tú ag múineadh apostasy ó Mhaois do na Giúdaigh go léir i measc na náisiún, ag rá leo gan a gcuid leanaí a thimpeallú nó na gnáthchleachtais a leanúint."

AEB: “Fógra nár cúisíodh Paul as a bheith apostate as foirceadal mícheart a theagasc. Ina ionad sin, bhí siad á chúiseamh as ‘casadh ó’ nó aspal ó Dhlí Mhaois a theagasc.
Dá bhrí sin, ní raibh a theagasc mar a bhí á rá acu 'apostate.' Ina ionad sin, ba é an gníomh a bhí ann ná 'iompú ó' Dhlí Mhaois go raibh siad ag glaoch 'apostasy.'

Mar sin, thagair úsáid nua-aimseartha cheart den fhocal ‘apostasy’ do dhuine ag iompú ó shlí mhaireachtála morálta Críostaí, ní d’easaontas éigin faoi bhrí véarsa ón mBíobla. ”

Leanann AEB ar aghaidh ag lua Achtanna 17:10, 11 a leagann béim ar a thábhachtaí agus atá sé na Scrioptúir a scrúdú:

“Díreach san oíche chuir na deartháireacha Pól agus Silas go Beroea. Ar theacht dóibh, chuaigh siad isteach i sionagóg na nGiúdach. Anois bhí intinn níos uaisle acu seo ná iad siúd i Thessalonica, mar ghlac siad leis an bhfocal leis an fonn intinne ba mhó, ag scrúdú na Scrioptúr go cúramach gach lá féachaint an raibh na rudaí sin amhlaidh. " (Gníomhartha 17:10, 11 NWT)

“Ach chuala siad go raibh sé ag rá fút go raibh tú ag múineadh aspal ó Mhaois do na Giúdaigh go léir i measc na náisiún, ag rá leo gan a gcuid leanaí a thimpeallú nó na gnáthchleachtais a leanúint." (Gníomhartha 21:21)

“Ná lig d’aon duine dul ar strae ar bhealach ar bith, mar ní thiocfaidh sé mura dtagann an t-aspal ar dtús agus má nochtar fear an aindlí, mac an scrios.” (2 Teasalónaigh 2: 3 NWT)

Conclúid

Bunaithe ar an méid sin roimhe seo, ba cheart go ndéanfadh úsáid cheart nua-aimseartha ar an bhfocal ‘apostasy’ tagairt do dhuine ag iompú ó shlí mhaireachtála morálta Críostaí, ní d’easaontas éigin faoi bhrí véarsa ón mBíobla. ”

Níl an sean-rá, “D’fhéadfadh bataí agus clocha mo chnámha a ghortú, ach ní ghortóidh focail mé go deo”, níl sé sin fíor. Gortaítear focail. Níl a fhios agam an gcabhraíonn an soiléiriú seo ar apostasy leis an gciontacht a bhraitheann cuid a mhaolú; ach chun go mbeadh a fhios agam cé gur féidir finnéithe Iehova a theagasc chun apostate a ghlaoch orm, ní duine mé ó dhearcadh Iehova Dé.

ailpid

 

 

ailpid

Ní Finné Iehova mé, ach rinne mé staidéar agus d’fhreastail mé ar chruinnithe Dé Céadaoin agus Dé Domhnaigh agus ar na Cuimhneacháin ó thart ar 2008. Theastaigh uaim an Bíobla a thuiscint níos fearr tar éis é a léamh a mhéad uair ó chlúdach go clúdach. Mar sin féin, cosúil leis na Beroeans, seiceálann mé mo chuid fíricí agus is mó a thuig mé, is mó a thuig mé ní amháin nár mhothaigh mé compordach ag na cruinnithe ach ní dhearna roinnt rudaí ciall dom. Ba ghnách liom mo lámh a ardú le trácht a dhéanamh go dtí Domhnach amháin, cheartaigh an Elder mé go poiblí nár cheart dom a bheith ag úsáid mo chuid focal féin ach iad siúd atá scríofa san alt. Ní raibh mé in ann é a dhéanamh mar ní dóigh liom gur mhaith leis na finnéithe. Ní ghlacaim le rudaí mar fhíric gan iad a sheiceáil. Ba é an rud a chuir isteach go mór orm ná na Cuimhneacháin mar creidim gur cheart dúinn, de réir Íosa, páirt a ghlacadh am ar bith a theastaíonn uainn, ní uair sa bhliain amháin; murach sin, bheadh ​​sé sainiúil agus dúirt sé ar chomóradh mo bháis, srl. Faighim gur labhair Íosa go pearsanta agus go paiseanta le daoine de gach cine agus dath, cibé an raibh oideachas orthu nó nach raibh. Chomh luath agus a chonaic mé na hathruithe a rinneadh ar fhocail Dé agus Íosa, chuir sé isteach go mór orm mar dúirt Dia linn gan a Bhriathar a chur leis nó a athrú. Is mór an tubaiste dom Dia a cheartú, agus Íosa, an tAonach a cheartú. Níor chóir ach Briathar Dé a aistriú, ní a léirmhíniú.
13
0
Ba bhreá leat do chuid smaointe, déan trácht.x