של השבוע מגדל השמירה המחקר נפתח במחשבה שזה כבוד גדול להישלח על ידי אלוהים כשגריר או שליח כדי לעזור לאנשים ליצור יחסי שלום איתו. (w14 5/15 עמ '8 סעיף 1,2)
עברו כבר יותר מעשר שנים שמאמרנו מסביר כיצד הרוב המכריע של הנוצרים כיום אינם ממלאים את התפקיד המוזכר בפסקאות הפתיחה הללו של מאמר המחקר שלנו. 2 קור. 5:20 אומנם מדברים על נוצרים המשמשים כשגרירים המחליפים את ישו, אך בשום מקום לא מוזכר במקרא הנוצרים המשמשים כשליחים לתמיכה בשגרירים אלה. עם זאת, על פי גיליון בעבר, ניתן לכנות "את" הכבשים האחרות "הללו" שליחים "(לא שגרירים) של ממלכת האל." (w02 11/1 עמ '16 סעיף 8)
בהתחשב בעובדה שזה מסוכן להוסיף או להרחיק כל דבר מהוראת האל בהשראת החדשות הטובות של ישוע המשיח, יש לתהות על כדאיות ההוראה כי הרוב המכריע של נוצרים שחיו אי פעם אינם "שגרירים המחליפים את ישו". (גל. 1: 6-9) אפשר היה לחשוב שאם רוב חסידיו של ישו לא יהיו השגרירים שלו, אז אזכור זה ייקרא בכתובים. אפשר היה לצפות שהמונח "שליח" יוכנס כך שלא יהיה שום בלבול בין מעמד השגריר לבין מעמד השליח, נכון?
(2 Corinthians 5: 20) לפיכך אנו שגרירים המחליפים את ישו, כאילו אלוהים מבקש דרדנו. כתחליף למשיח אנו מתחננים: "התפייס עם אלוהים."
אם ישו היה כאן, הוא היה מבקש מפציר באומות, אבל הוא לא כאן. אז הוא השאיר את הפצרות בידי חסידיו. כעדות יהוה, כשאנחנו עוברים מדלת לדלת, האם המטרה שלנו היא לא להפציר באלה שאנחנו פוגשים להתפייס עם אלוהים? אז למה לא לקרוא לכולנו שגרירים? מדוע להחיל מונח חדש על נוצרים מלבד זה שכתבי הקודש עצמם מיישמים? זה בגלל שאנחנו לא מאמינים שרוב חסידי המשיח הם משוחי רוח. דנו בכשל של הוראה זו במקום אחר, אבל בואו נוסיף יומן אחד נוסף לאש ההיא.
שקול את המסר שלנו כאמור לעומת 20: "התפייס עם אלוהים." עיין כעת בפסוקים הקודמים.
(2 Corinthians 5: 18, 19) . . .אבל כל הדברים הם מאלוהים, שפיץ אותנו לעצמו באמצעות המשיח ונתן לנו את משרד הפיוס. 19 היינו, שאלוהים היה באמצעות ישו אשר פישר עולם לעצמו, לא חשב להם את גבולותיהם, והוא ביצע לנו את מילת הפיוס.
פסוק 18 מדבר על המשוחים - אלה שכיום נקראים שגרירים - התפייסו עם אלוהים. אלה משמשים להתפייסות עולם לאלוהים.
יש כאן רק שתי מחלקות של אנשים. אלה שהתפייסו עם אלוהים (שגרירים משוחים) ואלה שלא התפייסו עם אלוהים (העולם). כאשר אלה שאינם מתפייסים מתפייסים, הם עוזבים את המעמד האחד ומצטרפים לשני. גם הם הופכים לשגרירים משוחים המחליפים את ישו.
אין שום אזכור של מחלקה שלישית או קבוצה של יחידים, אחד לא מהעולם הלא מפויס ולא של השגריר המשוח המפויס. אפילו רמז לקבוצה שלישית הנקראת "שליחים" לא נמצא כאן או במקום אחר בכתובים.
שוב אנו רואים כי הנצחת הרעיון השגוי שיש שני מעמדות או שכבות של נוצרים, אחד משוח ברוח קודש ואחד לא משוח, מכריח אותנו להוסיף לכתבי הקודש דברים שפשוט אינם שם. בהתחשב בכך שמי שמצהיר כבשורה טובה הוא משהו מעבר למה שהנוצרים במאה הראשונה קיבלו מקולל 'ובהינתן שאנו מוזמנים לא רק להימנע מחטא, אלא אפילו לא להתקרב אליו, האם זה באמת חכם עבורנו להוסיף לדבר זה של אלוהים?
נושא מעניין לדיון. אני רוצה להשאיר את ההתבוננות שלי, אם כי קצרה מאוד (חשבתי על זה הרבה והייתי מוכן לומר יותר). כמה שגרירים ממלכות רגילות יש? או האם כל אזרחי הממלכה ממלאים תפקידים של שגרירים? חומר למחשבה.
אחרון…
הכתבים לקריאת יום שני כנראה יהיו עצומים לדיון שלך בשבטים / יוסף
http://discussthetruth.com/viewtopic.php?f=22&t=2101
התגובה הבהרה שלי מהתנ"ך מבית הספר בשבוע שעבר הייתה מעשי השליחים 15:22. "אז השליחים והזקנים יחד עם כל הקהילה העדיפו לשלוח אנשים נבחרים מביניהם לאנטיוכיה יחד עם פאולוס וברנאס, כלומר יהודה. אשר נקרא ברשבאס + וסילאס, המוביל גברים בין האחים. "אנו רואים מהכתוב ישירות מה קרה ואיך התקבלה ההחלטה. הגרסה הפשוטה נבדקה על ידי קבוצה רחבה של אחים, המשקפת את ההבנה של קבוצות שפה רבות. כעת, כאשר הגרסה המקוונת של WT זמינה באי סולומון פידגין, מדוע לא... קרא עוד "
אני מתקשה מאוד להשתמש בביטויים, "שליח", או "בהרחבה", בחלקי או בתגובות שלי פשוט כי אני חושב שהם חורגים מהדברים שנכתבו.
למרות שמהדורת המחקר באנגלית אומרת "שגריר או שליח", התרגום לספרדית אומר בסך הכל "שגריר". הגרסה האנגלית הפשוטה פשוט מתייחסת לאלה ש"נשלח על ידי אלוהים כדי לעזור לאנשים להיות בשלום איתו. " הייתה תצפיתי כי צוות התרגום הספרדי, שעבר מברוקלין לפורטו ריקו כדי לשמור על טוהר מאמציהם (לפחות בכל הנוגע לפריצתם של ניו-יורק-ספנגליש כמחלה נפשית), נוטל על עצמו לעיתים קרובות לתקן שגיאות. למעשה, לוגיקה או ביטוי. נראה כי תיקונים אלה מנותבים חזרה לגרסה הפשוטה באנגלית, ולעתים הם... קרא עוד "
עוד כאשר עברנו את ספר המעשים בחקר התנ"ך והגענו לאותו קטע על "הגוף השלטוני של המאה הראשונה", אחד התורמים בפורום עירני ציין כי הגרסה הספרדית של הספר לא השתמשה בביטוי 'cuerpo gobernante'. לתרגם את הטקסט באנגלית, אלא התייחס לגופם של גברים מבוגרים ושליחי ירושלים. אולי כולנו צריכים לנטוש את מהדורת הלימוד הרגילה לגיליון הפשוט.
אולי היינו בוגרים מראש בדחיית הכותרות שלנו. "עבד נאמן ודיסקרטי" (בכובעים) הפך להחלפה עם "הגוף המנהל". אלה עכשיו כותרות. ככאלה, שמונת האחים הללו מחליפים את ישו בהיותם ערוץ ההחלטות של רוח קודש (לא כובעים, אני מניח) לכיוון עבודת הקהילות. אם ישוע הופך להיות "אב נצחי" על פי ישע. 9: 6 לאלו שבברית שהוא מתווך עבורם, אז לא יהיה זה נכון להתחיל להשתמש בתואר "אבות קדושים בברוקלין" (או מאוחר יותר בוורוויק) כדי לזהות נכון את ההיררכיה הכנסייתית... קרא עוד "
בעיני רוב העדים זו נשמעת כמו הצעה מקוממת. עם זאת, בשלב מסוים הנוצרים הנאמנים של פעם החלו לסטות. אני לא בטוח מתי הם סוף סוף התחילו להתעלם מההצהרה הפשוטה של ישוע שאנחנו לא צריכים לקרוא לאף אחד אבא, אבל בסופו של דבר הם עשו זאת. אנחנו באותו מדרון חלקלק. כבר השתמשנו במונח מנהיגות כאשר התייחסנו לגוף המנהל. מונח זה עצמו מקנה לחבריו את תפקיד המנהיג. אם ישוע אומר לנו לא להיקרא 'מנהיגים', מכאן נובע שהוא גם התכוון שלא נקרא 'מושלים'.
אחרי שיוצאים מהתיבה הנפשית של מגדל השמירה הופך קל לראות את מה שהיה פעם בלתי אפשרי לראות. הסמכותנות של מגדל השמירה גורמת למוציאים לאור לחשוש אפילו להודות באפשרות הקטנה ביותר לטעות בארגון. שמתחזק אותם עוד יותר אל תוך התיבה הנפשית שלהם. ראש פתוח הוא מצב נדיר ביותר בקרב האחים והאחיות. ואם אתה חושש להטיל ספק באשליות שלך, איך בכלל תזהה שמדובר באשליות? crazyguy מזכיר את הטקסט ב Ps. שאומר אל תשים את אמונך באצילים. אני... קרא עוד "
כן שוב רומז למעמד ג'ונאדב, אלה שרגלם האחת עדיין בעולמו של השטן ולא טובים מספיק כדי להיות נוצרים אמיתיים, למעשה אלה אפילו לא היו טובים מספיק כדי לאפשר להם להיטבל במקור ולהשתתף באנדרטה. זה כל כך נפלא להיות מלבד המעמד הזה ולעבד עבור 144K והגוף המנהל / עבד דיסקרטי נאמן. כי אם אני לא אעשה ולא אהיה נאמן לאלה לא ארוויח ישועה או מקום בממלכת האל. זה ממש חמור שהמקרא היה... קרא עוד "