[Бұл мақаланы Аполлос пен Алекс Ровер қосқан]

Күзет мұнарасы адамның ой-пікірін енгізбеу және түпнұсқа жазбаларына қатысты ойларын жасырмау өте маңызды екенін мойындайды.

Әдебиеттілік. Жаңа дүние аудармасынан күрделі аудармалардан айырмашылығы, сөзбе-сөз аударылады, егер бұл ыңғайсыз сөздер тудырмаса немесе түпнұсқадағы ойларды жасырмаса. Киелі кітаптың түпнұсқа мәтінін түсіндіретін аудармалар адамның пікірін енгізуі немесе маңызды мәліметтерді елемеуі мүмкін.
(Дерек көзі: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 Ұйым Ехобаның сөзін біліп және дайын түрде өзгертуі керек.

“Мен осы шиыршықтағы пайғамбарлық сөздерді тыңдайтындардың бәріне куәлік етемін: кімде-кім бұған қосымша нәрсе қосса, Құдай оған осы шиыршықта жазылған жазаларды қосады; 19 және егер кімде-кім осы пайғамбарлықтағы шиыршық сөздерден бірдеңе алса, онда Құдай осы шиыршықта жазылған нәрселерді өмір ағаштарынан және қасиетті қаладан алып тастайды. «(22: 18 , 19)

Люк 22: 17-пен күресу

Бұл Киелі кітаптың нормасы. Бұл сонымен қатар Ұйым белгілеген стандарт. Қасиетті Жазбалардың жаңа әлем аудармасы осы стандартқа сай келе ме? Осы үзіндіге назар аударыңыз:

«Ол кесе алып, ризашылық білдіріп, былай деді:» Мұны алып, оны бір-біріңіздің араңызға беріңіз «(Lu 22: 17)

 Аударманың «бір-бірінен екіншісіне беріңіз» дегеніне назар аударыңыз. Бұл үзінді Иеһова Куәгерлерінің Исаның рәміздерді ішпей-ақ өтіп, “осылай жасауды” бұйырғанын ұстанатындығы туралы әсер қалдырады.

Бұл аударма Иеһова Куәгерлері ескерткішті еске алудың Жазбаларға қайшы іс-әрекетін енгізгеннен кейін көп ұзамай шығарылды.

Киелі кітап өсиеті 

Бізге «До мынау мені еске алу. »; немесе NWT нұсқасы бойынша: «Мұны мені еске алу үшін жасай беріңіз». (Лұқа 22: 19, және қайтадан Пол келтірді 1 Cor 11: 24.)

Не істеу? Бірге өту немесе ішу керек пе?

«Бұл менің денем, ол саған арналған; Мұны істе мені еске алу үшін ». (1 Cor 11: 24) «Мұны істе, мені еске алу үшін ішкен сайын ». (1 Cor 11: 25)

Тағы да не істеу керек? Бірге өту немесе ішу керек пе?

Контекстен «Мұны істе»Барлық жағдайда эмблемалар бойынша жай өтуден басқа, ауызашарға жатады. Еске алу кешіне біз қатыспасақ қатыса алмаймыз. Елтаңбалардан дәм татпай өту библиялық тәжірибе емес.

«Мұны жаса» деген өсиет. Біз оған қоспаймыз; біз одан алып тастай алмаймыз.

Бұл аударманы басқа аудармалар қалай көрсетеді?

Інжілдің басқа аудармалары осы үзінді белгілі бір жолмен аударылғанда өте дәйекті. A жиырмадан астам аудармаға шолу «бөлісу» немесе «бөлу» аудармалардың артықшылығы екенін көрсетеді.

Бұл түпнұсқаға сәйкес келеді Патшалықаралық жол:

Стронгтың келісімі айқындайды диамеризо осылайша:

Қысқа анықтама: бөліктерге бөлу, бөлу, тарату
Анықтама: бөліктерге бөлу, бөлу; тарату

Бұл анықтама мемориалды эмблемаларды «өткізу» идеясына жол бермейді, бірақ оларды бөлуді және таратуды талап етеді. Бұл Раббымыздың христиандар ескерткіш рәміздерден ауыз тиюі керек деген бұйрығына сәйкес келеді.

 Ойын кезінде реніш бар ма?

Тек мәтінді бостандыққа шығару үшін, бостандықты алып, түпнұсқаның көрнекі көрсетуі жақсы болған кезде қазіргі заманғы параллельді алмастыруға жол берілмейді. Көрсетілімнің біртектілігі әр негізгі сөзге бір мағына беру арқылы және контекст мүмкін болғанша осы мағынаны сақтау арқылы сақталды. Кейде бұл сөз таңдауға шектеу қояды, бірақ бұл кросс-сілтеме жұмысында және ілеспе мәтіндерді салыстыруда көмектеседі.
(Дерек көзі: Анықтамалық Библия, (Rbi8) 7 б.)

«Күзет мұнарасы» әр негізгі сөзге бір мағына береді және контекст мүмкін болғанша осы мағынаны ұстанады деп мәлімдейді.

“Күзет мұнарасы” грек сөзіне қандай мағына берді және олар аударма принципіне сай қолданылды? Ерекшелік қайда және осы бір жағдайда аударманы өзгерту үшін қандай себеп болуы мүмкін, мемориалдық пәрменді еске түсірудің орнына рәміздерден өткізіп, еске алуға болады деген оймен оқырманды алдаудан басқа?

Басқа ақылға қонымды түсініктеме таба аламыз ба? Көрейік.

Матай 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια
ҰҒА: Олар айқышқа шегеленген кезде Оны бөлді Оның киімін
KJV: оған, бөлді оның
INT: оған қоса олар бөлінді киімдер
СОӨЖ: олар таратылған оның сыртқы киімдері

Mark 15: 24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια
ҰҒА: Олар айқышқа шегеленді Оған және бөлінді Оның киімін
KJV: оған, олар бөлінді оның
INT: ол да олар бөлінді киімдер
ҒЗЖ: таратылған оның сыртқы киімдері

Лұқа 11: 17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ
ҰҒА: патшалық бөлінген қарсы
KJV: Әрбір патшалық бөлінген өзіне қарсы
INT: өзіне қарсы бөлінді қаңырап бос қалады
СӨЖ: патшалық бөлінген өзіне қарсы

Лұқа 11: 18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται
ҰҒА: Шайтан да бөлінеді өзіне қарсы,
KJV: Шайтан да бөлуге болады өзіне қарсы,
INT: өзіне қарсы бөлуге болады қалай болады
ҒЗЖ: бөлінген өзіне қарсы

Лұқа 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
ҰҒА: үй шаруашылығы бөлінеді, үш
KJV: бір үй бөлінген, үш қарсы
INT: бір үй бөлінген үш қарсы
СОӨЖ: үй үшке, екеуіне қарсы

Лұқа 12: 53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ
ҰҒА: Олар бөлінеді, әкесі қарсы
KJV: Әкесі бөлінеді қарсы
INT: Бөлінеді әкесі қарсы
СӨЖ: Олар болады бөлінген

Лұқа 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς
ҰҒА: осы және бөлісу арасында
KJV: және бөліңіз өз араларыңызда:
INT: осы және бөлу [оны] арасында
ҒЗЖ: Өту бірінен екіншісіне

Лұқа 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
ҰҒА: көп, бөлу Оның киімін
KJV: Олар істейді. Және олар бөлінді оның киімі,
INT: олар не істейді бөлу сонымен қатар
ҰСҚ: олар жеребе тастады таратылған оның киімдері

Джон 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡ λέγουσα Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά
ҰҒА: Жазба: ОЛАР бөлді МЕНІҢ ОТЫРЫМДАРЫМ
KJV: дейді Олар қоштасады менің киімім
INT: деп айтты Олар бөлінді киімдер
СОӨЖ: олар бөлінген менің киімім

2 Елшілердің істері: 3 V-PPM / P-NFP
GRK: ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
ҰҒА: от ретінде тарату өздері және олар демалды
KJV: оларға қалампыр тілдер
INT: оларға көрінді бөлінген сияқты тілдер
СОӨЖ: және болды таратылған

2 Елшілердің істері: 45 V-IIA-3P
GRK: ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν
ҰҒА: иеліктері және бөлісті барлығымен,
KJV: тауарлар, және бөлінді оларды бәріне
INT: олар сатты және бөлінген оларды бәріне
ҒЗЖ: тарату түскен қаражат

Бұл тізімде грек сөзінің барлық даналары бар диамеризо Інжілде. NWT аударма комитеті оны барлық жағдайда бірдей түрде қалай жүзеге асырғанына назар аударыңыз, егер бұл JW қатыспауды үйрету туралы болса.

Бұл аудармадағы шыншылдыққа әсер ететін доктриналық көзқарастардың дәлелі емес пе?

Бұл жерде Құдайдың өзгермейтін жарлығы туралы тағы бір ойланайық:

“Мен осы шиыршықтағы пайғамбарлық сөздерді тыңдайтындардың бәріне куәлік етемін: кімде-кім бұған қосымша нәрсе қосса, Құдай оған осы шиыршықта жазылған жазаларды қосады; 19 және егер кімде-кім осы пайғамбарлықтағы шиыршық сөздерден бірдеңе алса, онда Құдай осы шиыршықта жазылған нәрселерді өмір ағаштарынан және қасиетті қаладан алып тастайды. «(22: 18 , 19)

Мелети Вивлон

Мелети Вивлон мақалалары.
    30
    0
    Өз ойларыңызды ұнатар едіңіз, түсініктеме беріңіз.x