Dem bi dem, ji min tê xwestin ku welgereke Kitêba Pîroz pêşniyar bikim. Gelek caran, Şahidên Yehowa yên berê ji min dipirsin, çimkî wana dît ku Wergera Dinyaya Nû çiqas xelet e. Ji bo ku meriv rast be, her çend Kitêba Pîroz xeletiyên xwe hene, ew jî fezîletên wê hene. Mesele, wê navê Xwedê li gelek ciyên ku piraniya wergerran jê derxistine, vegerandiye. Bala xwe bidinê, ew pir dûr çûye û navê Xwedê xistiye cihên ku ne aîdê wî ye û ji ber vê yekê wateya rastîn li pişt hin ayetên sereke yên Nivîsarên Pîroz ên Xirîstiyanî veşartiye. Ji ber vê yekê xalên wê yên baş û yên xirab hene, lê ez dikarim vê yekê li ser her wergera ku min heya niha lêkolîn kiriye bibêjim. Bê guman, em hemî ji ber sedemek an yekê wergerên meyên bijare hene. Ew baş e, heya ku em dizanin ku tu werger 100% rast nîne. Ya ku ji bo me girîng e, dîtina rastiyê ye. Îsa got: «Ez ji dayik bûm û hatim dinyayê ku şahidiya rastiyê bikim. Hemû yên ku ji rastiyê hez dikin, dizanin ku tiştê ku ez dibêjim rast e.” (Yûhenna 18:37)

Yek xebatek li pêş heye ku ez ji we re pêşniyar dikim ku lê binihêrin. Ew li tê dîtin 2001translation.org. Ev xebat xwe wekî “wergera Kitêba Pîroz a belaş ku bi dilxwazan timûtim rast û safîkirine” dide nasîn. Ez bi xwe redaktor nas dikim û dikarim bi dilgeş bibêjim ku mebesta van wergêran ew e ku bi karanîna baştirîn amûrên berdest ravekirinek bêalî ya destnivîsên orîjînal peyda bikin. Lêbelê, kirina vê yekê ji bo her kesê ku niyeta herî baş be jî dijwariyek e. Ez dixwazim nîşan bidim ka çima ew e ku bi karanîna çend ayetên ku ez vê dawiyê di pirtûka Romayiyan de hatim.

Ayeta yekem Romayî 9:4 e. Dema ku em dixwînin, ji kerema xwe bala xwe bidin rayeka lêkerê:

“Ew Îsraîlî ne û ji wan re yêwêbûn qebûl kirin, rûmet, peyman, dayîna Şerîetê, îbadet û soz.” (Romayî 9:4 Versiyon ji Îngilîzî Standard)

ESV di danasîna vê di dema niha de ne yekta ye. Lêgerînek bilez a gelek wergerên ku li ser BibleHub.com peyda dibin dê nîşan bide ku pirraniya wergerek dema niha ya vê ayetê piştgirî dike.

Tenê ji bo ku hûn nimûneyek bilez bidin, guhertoya standarda nû ya Amerîkî dibêje, “… Îsraîlî, ji kê re pejirandina wekî kur…”. Kitêba Pîroz NET dide, “Ji wan re yêwêbûn pejirandina wekî kur…”. Mizgîniya Birêkûpêk wiha dide: “… Îsraîlî kî ne, kî ne is birina Xwedê wek kur…” (Romayî 9:4)

Xwendina vê ayetê bi serê xwe dê we bigihîne encamê ku dema nameya ji Romayiyan re hate nivîsandin, peymana ku Xwedê bi Îsraêliyan re ji bo wergirtina wan wekî zarokên wî girêdabû, hîn jî di cîh de bû, hîn jî derbasdar bû.

Lêbelê, dema ku em vê ayetê dixwînin Peşitta Pîroz Pîroz Wergerandin ji aramî, em dibînin ku dema borî tê bikaranîn.

“Zarokên Îsraêl kî ne, yên ku birina zarokan, rûmet, Peyman, Şerîeta Nivîsandî, xizmeta ku tê de ye, Soz…” (Romayî 9:4)

Çima tevlihevî? Ger em biçin ser Interlinear em dibînin ku di nivîsê de lêker tune ye. Tê texmîn kirin. Piraniya wergêran difikirin ku lêker divê di dema niha de be, lê ne hemî. Meriv çawa biryar dide? Ji ber ku nivîskar ne amade ye ku bersîva vê pirsê bide, werger divê têgihîştina xwe ya mayî ya Kitêba Pîroz bi kar bîne. Ger wergêr bawer bike ku miletê Îsraêl - ne Îsraêla giyanî, lê neteweya rastîn a Israelsraîl ku îro heye - dê dîsa li ber Xwedê vegere statûyek taybetî. Gava ku Jesussa peymanek nû çêkir ku destûr da miletên din ku bibin beşek ji Israelsraîliya giyanî, îro hejmarek Xiristiyan hene ku bawer dikin ku miletê rastîn ê Israelsraîl wê were vegerandin li rewşa xwe ya taybetî ya beriya Xiristiyaniyê wekî gelê bijarte yê Xwedê. Ez bawer dikim ku ev teolojiya doktrînal li ser bingeha şirovekirina eisegetîkî ye û ez pê napejirînim; lê ew ji bo demeke din nîqaşek e. Xalê li vir ev e ku baweriyên wergêr neçar e ku bandorê li ser awayê vegotina wî an wê parçeyek taybetî bike, û ji ber wê neyartiya xwerû, ne mimkûn e ku meriv Mizgîniyek taybetî ji derveyî hemîyên din pêşniyar bike. Guhertoyek tune ku ez garantî bikim ku bi tevahî bêalî ye. Ev ne ji bo ku mebestên xerab ji wergêran re were hesibandin. Biasiya ku bandorê li wergera wateyê dike tenê encamek xwezayî ya zanîna me ya kêm e.

Wergera 2001 jî vê ayetê bi raweya niha vedibêje: “Çimkî ew in ên ku kurbûn, rûmet, Peymana Pîroz, Şerîet, îbadet û sozên wan in.”

Dibe ku ew ê di pêşerojê de wê biguherînin, dibe ku ew ê nebin. Dibe ku ez li vir tiştek winda bikim. Lêbelê, fezîletiya wergera sala 2001-ê nermbûna wê û dilxwaziya wergêrên wê ye ku li şûna şîrovekirina kesane ya ku dibe bila bibe, her vegotinek li gorî peyama giştî ya Nivîsara Pîroz biguhezînin.

Lê em nikarin li benda wergêran bin ku wergerên xwe rast bikin. Wekî lêkolînerên ciddî yên Kitêba Pîroz, li ser me ye ku em li rastiyê bigerin. Ji ber vê yekê, em ê çawa xwe li hember bandorkirina alîgiriya wergêr xwe biparêzin?

Ji bo ku em bersiva vê pirsê bidin, em ê herin ayeta paşîn a Romayî beşa 9. Ji wergera sala 2001, ayeta pêncan wiha dibêje:

 “Ewên [yên ku] ji bav û kalan hatine û yên ku Yê Rûnkirî [hatin] di bedenê de ne…

Erê, pesnê Xwedayê ku di her demsalan de li ser her tiştî ye!

Bila wisa be!”

Ayet bi doxînekê diqede. Heger tu nizanî doxolojî çi ye, xem neke, diviya bû ez bi xwe lê bigerim. Ew wekî "îfadekirina pesnê Xwedê" tê pênase kirin.

Mesele, çaxê Îsa li ser dehşikekê rûniştibû Orşelîmê, elaletê qêriya:

“Xwezî bi Padîşah, Yê ku BI NAVÊ XUDAN tê; Aştî li bihuştê û rûmet li jor!” (Lûqa 19:38)

Mînaka doxolojiyê ev e.

Guhertoya Nû ya Standardî ya Amerîkî Romayî 9:5 vedibêje,

«Ka bav û kalên wan in û Mesîhê li gor bedenê ji wan e, yê ku li ser hemûyan e, Xwedê her û her pîroz be. Amîn.”

Hûn ê li cîhê dadwerî ya komê ferq bikin. “…Yê ku li ser hemûyan e, Xwedê her û her pîroz bike. Amîn.” Doxolojî ye.

Lê di Yewnaniya kevnar de tixûb tunebûn, ji ber vê yekê ew li ser wergêr e ku diyar bike ku kîder divê biçe ku derê. Çi dibe bila bibe, eger wergêr bi giranî bi Sêyîtiyê bawer be û bi bêhêvî li cîhek di Incîlê de digere ku piştgirî bide doktrîna ku Jesussa Xwedayê Karîndar e. Van her sê vegotinan wek mînakek binihêrin ka pirên Încîlê çawa ayeta pêncan a Romayî ya neh vedibêje.

Yên wan bavik in û ji wan eslê însanan tê peyda kirin Mesîh, ku Xwedê ye li ser her tiştî, her û her pesnê! Amîn. (Romayî 9:5 Guhertoya Navneteweyî ya Nû)

Birahîm, Îshaq û Aqûb bav û kalên wan in, û Mesîh bi xwe jî Îsraîlî bû ku bi cewherê xwe yê mirovî ve girêdayî ye. Û ew Xwedê ye, yê ku li ser her tiştî hukum dike û hêjayî pesnê herheyî ye! Amîn. (Romayî 9:5 Wergera Nû ya Zindî)

Patriarch ji wan re ne û ji nijada wan, li gorî bedenê, ew in Mesîh, ku Xwedê ye li ser her tiştî, her û her pîroz be. Amîn. (Romayî 9:5 Versiyon ji Îngilîzî Standard)

Ew pir zelal xuya dike, lê gava ku em li vegotina peyv-bi-peyv ji navbeynkar dinêrin ew zelalî ji holê radibe.

"Patriarchên ku ne û Mesîh li gor bedenê ji kê ye, li ser hemû Xwedê pîroz be heta-hetayê amîn"

Tu dibînî? Tu dewranan li ku derê dikî û li ku derê dikî?

Werin em bi şirovekî lê binerin, gelo? Pawlos ji kê re dinivîsî? Pirtûka Romayiyan di serî de ji Xirîstiyanên Cihû yên li Romayê re tê şandin, ji ber vê yekê ew bi giranî bi Şerîeta Mûsa re mijûl dibe, di navbera qanûna zagona kevn û ya ku li şûna wê de ye, Peymana Nû, kerema bi saya Îsa Mesîh, û derketina ruhê pîroz.

Naha vê yekê bifikire: Cihû bi tundî yekxwedayî bûn, ji ber vê yekê heke Pawlos ji nişka ve hînkirinek nû destnîşan bikira ku Jesussa Mesîh Xwedayê Karîndar e, diviya bû ku wî bi tevahî rave bike û bi tevahî ji Nivîsara Pîroz piştgirî bike. Ew ê di dawiya hevokê de nebe beşek ji hevokek avêtinê. Di çarçoveyek nêzîk de behsa dabînkirinên ecêb ên ku Xwedê ji bo neteweya Cihû çêkiriye, dike, ji ber vê yekê qedandina wê bi doxolojiyê dê ji hêla xwendevanên wî yên Cihû ve bi cih û bi hêsanî were fam kirin. Awayek din ku em dikarin diyar bikin ka ev doxolojî ye an na ev e ku em mayî nivîsên Pawlos ji bo şêwazek wusa bikolin.

Pawlos çend caran di nivîsarên xwe de doxolojiyê bikar tîne? Ji bo ku em bersiva vê pirsê bidin, ne hewce ye ku em pirtûka Romayiyan jî bihêlin.

“Çimkî wan rastiya Xwedê bi derewê guhert, ji Afirandêr bêtir perestî kirin û xizmet kirin. yê ku her û her pîroz e. Amîn.” (Romayî 1:25 NASB)

Dûv re nameya Pawlos ji Korîntiyan re heye ku ew bi eşkere Bav wekî Xwedayê Îsa Mesîh binav dike:

“Xwedê û Bavê Xudan Îsa, Yê ku her û her pîroz e, dizane ku ez derewan nakim." (2 Korintî 11:31 NASB)

Û ji Efesiyan re jî nivîsî:

"Xwedê pîroz be û Bavê Xudanê me Îsa Mesîh, yê ku di Mesîh de li cihên ezmanan bi her bereketa giyanî pîroz kir.»

“…Yek Xwedê û Bavê hemûyan yê ku li ser hemûyan û bi hemûyan re û di nav her tiştî de ye. "

 (Efesî 1:3; 4:6 NASB)

Ji ber vê yekê li vir me tenê du ayet lêkolîn kir, Romayî 9:4, 5. Û me di wan her du ayetan de dît ku her wergêr di warê rastkirina wateya eslî ya ayetekê de bi kîjan zimanî re rû bi rû dimîne. Karekî mezin e. Ji ber vê yekê, gava ku ji min tê xwestin ku ez wergerek Mizgîniyê pêşniyar bikim, ez di şûna wê de malperek wekî Biblehub.com pêşniyar dikim ku cûrbecûr werger peyda dike ku meriv jê hilbijêrin.

Mixabin, lê ji rastiyê re rêyek hêsan tune. Lema jî Îsa meselan bi kar tîne mîna merivekî ku li xezîneyê digere yan jî li wê margarita giranbiha digere. Ger hûn lê bigerin hûn ê rastiyê bistînin, lê divê hûn bi rastî wê bixwazin. Ger hûn li yekî digerin ku tenê wê li ser sêlekê bide destê we, hûn ê gelek xwarinên nebaş bi dest bixin. Her carê kesek dê bi ruhê rast biaxive, lê piraniya di ezmûna min de ne ji hêla ruhê Mesîh ve, lê ruhê mirov têne rêve kirin. Ji ber vê yekê ji me re tê gotin:

Hezkirîno, ji her ruhî bawer nekin, lê ruhan biceribînin ka ew ji Xwedê ne, çimkî gelek pêxemberên derewîn derketine dinyayê. (Yûhenna 4:1 NASB)

Ger we ji vê vîdyoyê sûd wergirtibe, ji kerema xwe bişkoka abonetiyê bikirtînin û dûv re ji bo ku hûn ji weşanên vîdyoyên pêşerojê agahdar bibin, bişkojka Bell an îkonê bikirtînin. Spas ji bo piştgiriya we.

Meleti Vivlon

Gotarên ji hêla Meleti Vivlon.
    10
    0
    Wê fikrên xwe hez bikin, ji kerema xwe şîrove bikin.x