Nu, gada sanāksme ir aiz muguras. Daudzi no brāļiem un māsām ir ļoti satraukti par jauno Bībeli. Tas, bez šaubām, ir skaists iespieddarbs. Mums nav bijis daudz laika, lai to pārskatītu, taču tas, ko mēs redzējām līdz šim, lielākoties šķiet pozitīvs. Tā ir praktiska Bībele liecinieku darbam no durvīm līdz durvīm ar ievada 20 tēmām. Protams, jūs varētu vēlēties, lai mēs izvairītos no tēmas #7. "Ko Bībele pareģo par mūsu dienu?"
No vairākiem avotiem - avotiem, kas lielā mērā atbalsta Jehovas lieciniekus - esmu dzirdējis, ka sanāksme drīzāk bija līdzīga korporatīvā produkta izlaišanai, nevis garīgai sapulcei. Divi brāļi patstāvīgi atzīmēja, ka Jēzus visas sapulces laikā tika pieminēts tikai divreiz un pat šīs atsauces bija tikai gadījuma rakstura.
Šīs ziņas mērķis ir izveidot diskusiju pavedienu, lai mēs varētu dalīties viedokļos no foruma kopienas, atsaucoties uz NWT Edition 2013. Es jau esmu saņēmis vairākus e-pastus no dažādiem līdzautoriem, un es vēlētos tos dalīties ar lasītāju.
Pirms to daru, ļaujiet man norādīt uz kaut ko kuriozu B1 pielikumā “Bībeles vēstījums”. Apakšpozīcija ir šāda:
Jehovam Dievam ir tiesības valdīt. Viņa valdošā metode ir vislabākā.
Viņa mērķis zemei un cilvēcei tiks piepildīts.
Pēc tam tiek uzskaitīti galvenie datumi, kad šis ziņojums tika atklāts. Varētu teikt, ka mūsu teoloģijā svarīgākajam datumam Dieva valdīšanas tiesību tēmas izstrādē būtu jābūt 1914. gadam kā datumam, kurā mesijas valstība tika izveidota debesīs un Dieva valdība ar viņa nesen tronētā dēla Jēzus Kristus starpniecību. pagānu neapstiprinātā noteikuma izbeigšana. Tas notika 1914. gada oktobrī saskaņā ar to, ko mums mācīja gandrīz gadsimtu. Tomēr šajā pielikuma laika grafikā šī Jehovas liecinieku galvenā ticība vispār netiek pieminēta. Zem virsraksta “Aptuveni 1914. gads pēc mūsu ēras” mums tikai teikts, ka Jēzus izdzina sātanu no debesīm. Lūdzu, ņemiet vērā, ka tas notiek aptuveni par 1914. gadu; ti, apmēram 1914. gadā sātans tika nomests. (Acīmredzot tajā laikā nekas cits ievērības cienīgs nav noticis.) Viena no mūsu ticības pamatnostādnēm izlaišana ir dīvaina, pat dīvaina - un noteikti ir nojauta. Nevar nebrīnīties, vai mūs gatavo lielas, postošas pārmaiņas.
No drauga uz dienvidiem no robežas (ceļš uz dienvidiem no robežas) mums ir šāds:
Šeit ir daži ātri novērojumi:
Apustuļu darbi 15:12 “Tajā laikā visa grupa apklusa, un viņi sāka klausīties, kā Barnaba un Pāvils stāsta par daudzajām zīmēm un brīnumiem, ko Dievs caur tām tautām ir darījis. ”
Šķiet, ka lielākā daļa Bībeles saka kaut ko līdzīgu “visa sapulce” vai “visi”. Bet man šķiet interesanti, ka viņi atstātu koka burtiski atveidotu Php. 2: 6, bet redziet nepieciešamību to mainīt. Viņi acīmredzami cenšas nostiprināt savas pozīcijas.
Apustuļu darbi 15:24 “… daži izgāja laukā no mūsu vidus un radīja jums nepatikšanas ar viņu teikto, mēģinot jūs noniecināt, kaut arī mēs viņiem nedevām nekādus norādījumus ”
Neliela bojājumu kontrole, 2000 gadus vēlāk ...
Vismaz “asinine zebra” (Ījaba 11.12) tagad ir “savvaļas ēzelis”, un “Zirgi, kurus sagrābj seksuāls karstums un kuriem ir [spēcīgas] sēklinieki”, tagad ir “Viņi ir kā iekārīgi, iekārojoši zirgi”.
Es tikko izlasīju Jesajas izlases daļas un pēc tam salīdzināju tās ar jauno NWT. Man jāsaka, tas ir daudz uzlabots attiecībā uz lasāmību.
Apollosam tas bija jāsaka par Jehovas ievietošanu kristīgajos rakstos.
Sanāksmē bija interesanti, ka viņi juta nepieciešamību radīt salmu cilvēku jautājumā par dievišķo vārdu NT.
Brālis Sandersons sacīja, ka kritiķi par dievišķā vārda ievietošanu grieķu rakstos apgalvo, ka Jēzus mācekļi būtu sekojuši tā laika ebreju māņticībai. Viņš lika izklausīties tā, it kā tas būtu galvenais zinātnieku arguments, kas, protams, vienkārši nav. Zinātnieki nepiekrīt iestarpināšanai galvenokārt pamatojoties uz to, ka nav manuskriptu pierādījumu, ka tas būtu jāievieto.
Tad brālis Džeksons sacīja, ka mums ir pamatoti to ievietot, pamatojoties uz to, ka ebreju rakstu citāti saskaņā ar LXX būtu to iekļāvuši. Viņš nepieminēja, ka tas nozīmē mazāk nekā pusi iestarpinājumu, un nesniedza nekādus papildu argumentus par visām pārējām vietām, kur tas ir izdarīts.
Pēdējā apakšvirsraksts A5 papildinājumā un nākamās divas lappuses ir mulsinošākas un nepamatotākas par visu, par ko iepriekš tika apgalvots. Šajā versijā viņi nav izmantojuši J atsauces, kuras bieži izmantoja kā dūmus un spoguļus (it īpaši vecāko un pionieru skolās). Bet kur slēpjas svarīgums, sakot, ka dievišķais vārds visās šajās citās valodās tiek izmantots Grieķu Rakstos (daudzas no tām ir neskaidras), ja jūs nedomājat sniegt atsauces uz to, kādi ir tulkojumi? Tas, cik es redzu, ir pilnīgi bezjēdzīgs un pat vājāks par J atsauču sagrozīšanu. Kopumā šajā sadaļā teikts, ka tas varētu būt viens neprātīgs tulkojums, kas ir oficiāli publicēts un kuram bija daži eksemplāri katrā no šīm valodām. Viņi tikai neskaidri identificē trīs no šīm versijām - Rotumana Bībeli (1999), Bataku (1989) un Havaju versiju (nenosauktu) 1816. gadā. Visiem, ko mēs zinām, pārējie varētu būt cilvēki, kuri paši ir uzņēmušies tulkot NWT šajās citās valodās. Tas vienkārši nesaka. Ja šīm versijām būtu reāls svars, es domāju, ka tās nevilcinoties tās izteikt skaidri.
Man būtu jāpiekrīt iepriekšminētajam. Cits draugs piebilst (arī citējot no pielikuma):
”Bez šaubām, ir skaidrs pamats dievišķā vārda Jehovas atjaunošanai Grieķu kristīgajos rakstos. Tieši to ir izdarījuši Jaunās pasaules tulkojumu tulkotāji.
Viņiem ir dziļa cieņa pret dievišķo vārdu un veselīgas bailes no noņemot jebko, kas parādījās oriģināltekstā. - Atklāsmes 22:18, 19. ”
Ņemot vērā, ka pamats DN “atjaunošanai” jebkurā vietā, izņemot OT citātus, ir nav skaidrs, ka viņiem acīmredzami trūkst “veselīgu baiļu pievienojot jebkas, kas neparādījās oriģināltekstā ”.
Man būtu jāpiekrīt.
Vecajā NWT atsauces Bībeles 1.D pielikumā viņi atsaucas uz Džordža Hovarda no Džordžijas Universitātes izvirzīto teoriju par iemeslu, kāpēc viņš uzskata, ka dievišķajam vārdam vajadzētu parādīties NT. Tad viņi piebilst: “Mēs piekrītam iepriekš minētajam, izņemot šo: Mēs neuzskatām šo uzskatu par “teoriju” drīzāk vēstures faktu izklāsts par Bībeles manuskriptu nodošanu. ”
Tas izklausās ļoti līdzīgi loģikai, kuru evolucionisti izmanto, atsakoties atsaukties uz evolūciju kā uz “teoriju”, bet kā uz vēsturisku faktu.
Šeit ir fakti - nevis pieņēmumi vai minējumi, bet fakti. Ir vairāk nekā 5,300 Kristīgo Rakstu rokraksti vai to fragmenti. Nevienā no tām - ne vienā vien - neparādās dievišķais vārds tetragrammas formā. Mūsu vecais ZRT attaisnoja 237 dievišķā vārda ievietojumus Svētajos Rakstos, izmantojot tā sauktās J atsauces. Mazākā no tām, precīzāk sakot, 78 ir vietas, kur kristīgais rakstnieks atsaucas uz ebreju rakstiem. Tomēr viņi to parasti dara ar frazeoloģisku atveidojumu, nevis vārdu pret vārdu citātu, lai viņi būtu viegli ievietojuši “Dievu” tur, kur oriģināls lietoja vārdu “Jehova”. Lai kā arī būtu, lielākā daļa J atsauču nav atsauces uz ebreju rakstiem. Kāpēc tad viņi ievietoja dievišķo vārdu šajās vietās? Tāpēc, ka kāds, parasti tulkotājs, kurš sagatavoja versiju ebrejiem, izmantoja dievišķo vārdu. Šīs versijas ir tikai pāris simtus gadu vecas un dažos gadījumos tikai dažas desmitgades vecas. Turklāt katrā gadījumā tie ir tulkojumi, nevis oriģinālās manuskriptu kopijas. Atkal neviens oriģinālais manuskripts nesatur dievišķo vārdu.
Tas liek uzdot jautājumu, kas mūsu Bībeles pielikumos nekad nav ticis apskatīts: ja Jehova spēja (un, protams, arī būtu, viņš ir visvarenais Dievs), pat vecākajos ebreju rokrakstos saglabāt gandrīz 7,000 atsauces uz viņa dievišķo vārdu, kāpēc viņš to nedarīja tā vismaz dažos no tūkstošiem Grieķu Rakstu rokrakstu. Vai tas varētu būt, ka tur vispār nebija? Bet kāpēc tā nebūtu tur? Uz šo jautājumu ir dažas interesantas iespējamās atbildes, taču neatkāpīsimies no tēmas. Mēs to atstāsim citā laikā; cits ieraksts. Fakts ir tāds, ka, ja Autors izvēlējās nesaglabāt savu vārdu, tad vai nu viņš nevēlējās, lai tas tiktu saglabāts, vai arī tas nebija tur, un, ņemot vērā, ka "visi Raksti ir Dieva iedvesmoti", viņam bija savi iemesli. Kas mēs esam, lai to sajauktu? Vai mēs rīkojamies kā Uzzah? Atklāsmes 22:18, 19 brīdinājums ir briesmīgs.
Nokavētas iespējas
Man ir skumji, ka tulkotāji nav izmantojuši šo zelta iespēju, lai uzlabotu noteiktus fragmentus. Piemēram, Mateja 5: 3 skan: “Laimīgi ir tie, kas apzinās savas garīgās vajadzības ...” Grieķu vārds attiecas uz cilvēku, kurš ir nabadzīgs; ubags. Ubags ir tas, kurš ne tikai apzinās savu briesmīgo nabadzību, bet arī sauc palīdzību. Smēķētājs bieži apzinās nepieciešamību atmest, bet nav gatavs pielikt pūles, lai to izdarītu. Mūsdienās daudzi apzinās, ka viņiem trūkst garīguma, taču atkal necenšas situāciju labot. Vienkārši sakot, šie cilvēki nelūdz. Būtu bijis izdevīgi, ja tulkošanas komiteja būtu izmantojusi šo iespēju, lai atjaunotu Jēzus vārdos ietverto emocionālo saturu.
Filipīniešu 2: 6 ir vēl viens piemērs. Džeisons Deivids BeDūns[I]Lai arī slavējot precizitāti, ko NWT sniedz šī panta atveidošanā, tā atzīstas par “hipertēklu” un “pārāk samocītu un neērtu”. Viņš iesaka: “nedomāja par vienlīdzības sagrābšanu” vai “neuzskatīja par vienlīdzības izmantošanu” vai “neuzskatīja, ka satveršana ir vienlīdzīga”. Ja mūsu mērķis ir uzlabot lasāmību, vienkāršojot lietoto valodu, kāpēc palikt pie iepriekšējās renderēšanas?
NWT 101
Sākotnējais NWT lielā mērā bija viena cilvēka Freda Franča pūļu rezultāts. Paredzēts kā studiju Bībele, tam bija jābūt burtiskam tulkojumam. Bieži vien tas bija ļoti samocīts un neveikli formulēts. Daļa no tā bija praktiski nesaprotama. (Apmeklējot ebreju praviešus iknedēļas TMS lasījumā, manai sievai un man vienā rokā būtu NWT, bet otrā - pāris citas versijas, tikai lai atsauktos uz to, kad mums vēl nebija ne jausmas, kas ir NWT. sakot.)
Tagad šis jaunais izdevums tiek pasniegts kā Bībele lauka kalpošanai. Tas ir lieliski. Mūsdienās mums ir nepieciešams kaut kas vienkāršs, lai sasniegtu cilvēkus. Tomēr tā nav papildu Bībele, bet gan aizstājēja. Viņi paskaidroja, ka, cenšoties vienkāršot, viņi ir noņēmuši vairāk nekā 100,000 XNUMX vārdu. Tomēr vārdi ir valodas pamatelementi, un rodas jautājums, cik daudz ir zaudēts.
Mums būs jāgaida un jāredz, vai šī jaunā Bībele patiesi palīdz mūsu izpratnei un padziļinātai Rakstu izpratnei, vai arī tā tikai atbalstīs pienam līdzīgu uzturu, par kuru, man skumji teikt, ir bijusi mūsu iknedēļas maksa par nu jau daudzus gadus.
Kvadrātiekavas ir pagājuši
Iepriekšējā izdevumā mēs izmantojām kvadrātiekavas, lai norādītu vārdus, kas tika pievienoti, lai “precizētu nozīmi”. Piemērs tam ir 1. Kor. 15: 6, kas daļēji lasāms jaunajā izdevumā: “… daži ir aizmiguši nāvē”. Iepriekšējais izdevums skanēja šādi: “… daži ir aizmiguši [nāvē]”. Grieķu valoda neietver “nāvē”. Ideja par nāvi kā tikai miega stāvokli ebreju prātā bija kaut kas jauns. Jēzus šo jēdzienu ieviesa atkārtoti, jo īpaši saistībā ar Lācara augšāmcelšanos. Viņa mācekļi tobrīd nesaprata. (Jāņa 11:11, 12.) Tomēr pēc tam, kad viņi bija liecinieki dažādiem augšāmcelšanās brīnumiem, kas vainagojās ar viņu Kunga Jēzus brīnumiem, viņi tomēr to saprata. Tik ļoti, ka kristīgajā tautas valodā kļuva dēvēt par nāvi par miegu. Es baidos, ka, pievienojot svētajam tekstam šos vārdus, mēs vispār nenoskaidrojam nozīmi, bet gan to sajaucam.
Skaidrs un vienkāršs ne vienmēr ir labāks. Dažreiz mums ir jāaicina, sākotnēji jāapjuka. Jēzus to izdarīja. Sākotnēji viņa mācekļi bija mulsinoši. Mēs vēlamies, lai cilvēki jautā, kāpēc tur teikts “aizmiga”. Galvenā patiesība ir saprast, ka nāve vairs nav ienaidnieks un ka mums no tās jābaidās ne vairāk kā no nakts miega. Būtu bijis labāk, ja pirmajā versijā nebūtu pat pievienoti vārdi “[nāvē]”, bet jaunajā versijā ir vēl sliktāk likt šķist, ka tulkojamais ir precīzi atveidots grieķu valodā. Šī spēcīgā Svēto Rakstu izteiksme ir pārvērsta par vienkāršu klišeju.
Mēs vēlētos domāt, ka mūsu Bībelē nav neobjektivitātes, bet tas būtu tāpat kā domājot, ka mēs, cilvēki, nesaturam grēku. Efeziešiem 4: 8 mēdza teikt, ka “viņš dāvināja cilvēkiem dāvanas”. Tagad tas tiek vienkārši pasniegts: "Viņš dāvināja vīriešus." Vismaz pirms mēs atzinām, ka pievienojam “in”. Tagad mēs to izskatāmies tā, kā tas bija oriģinālā grieķu valodā. Fakts ir tāds, ka katrs otrais tulkojums, ko var atrast (var būt arī izņēmumi, bet es tos vēl neesmu atradis.) To izsaka kā “viņš dāvināja uz vīrieši ”, vai kāds faksimils. Viņi to dara, jo to saka sākotnējais grieķu valoda. Tas, kā mēs to darām, atbalsta autoritatīvas hierarhijas ideju. Mums ir jāuzskata vecākie, aprites pārraugi, rajona pārraugi, filiāles komitejas locekļi līdz pat Pārvaldes padomei kā cilvēku dāvanas, ko Dievs mums ir devis. Tomēr no konteksta, kā arī no sintakses ir skaidrs, ka Pāvils atsaucas uz garīgām dāvanām, kas tiek pasniegtas cilvēkiem. Tāpēc uzsvars tiek likts uz Dieva dāvanu, nevis uz cilvēku.
Šī jaunā Bībele apgrūtina šo kļūdu izlasi.
Tas ir tas, ko mēs esam atklājuši līdz šim. Tā ir bijusi tikai diena vai divas, kad mums tas ir bijis mūsu rokās. Man, jums nav kopijas, varat to lejupielādēt vietnē www.jw.org vietne. Ir arī lieliskas lietotnes operētājsistēmai Windows, iOS un Android.
Mēs ceram saņemt komentārus no lasītāju grupas, lai pilnveidotu mūsu izpratni par šī jaunā tulkojuma ietekmi uz mūsu pētījumu un sludināšanas darbu.
Ko nozīmē būt „Kristū” Vai nu pēc izdomāšanas, vai vienkārši ar nezināšanu, Sargtorņa biedrība ir sistemātiski ieprogrammējusi lielāko daļu Jehovas liecinieku pretoties un noraidīt Jēzus vēstījuma būtību saviem sekotājiem - kā dzīvot lieliskajai privilēģijai un prieks būt tuvās attiecībās ar viņu. Kad ”pārējās avis”, lielākā daļa Jehovas liecinieku, kas cer dzīvot uz paradīzes zemes, lasa Jauno Derību, viņi tic, ka Jēzus reti kad tieši ar viņiem runā. Viņi ne tikai nekad nebūs “savienībā ar Kristu”, jo tas ir rezervēts tikai un vienīgi... Lasīt vairāk "
Sveiki, es esmu tikai vecs exJW vīrietis pēc 50 gadiem šajā apvienībā, iesaistīts ticīgais, praktiķis un viss. Lielākajai problēmai saistībā ar šīm brīnišķīgajām attiecībām ar Jēzu jābūt kristietības kognitīvajai neveiksmei, t.sk. Bībeles studenti, gan Jehovas liecinieki, gan citi nabadzīgie iedzīvotāji samierinās ar realitāti, ka Jēzus joprojām ir mūžīgi miris. Jēzus, būdams upuris citu cilvēku glābšanai, mirstot viņu vietā kā Pashā jērs un Izpirkšanas upuris, nevarētu būt atņēmis savu dzīvību, ja glābtie nezaudē savu. Viņš nomira viņu vietā, Mans... Lasīt vairāk "
Dīters,
Tas, kā jūs formulējāt savu komentāru, šķiet, ir Jēzus augšāmcelšanās noliegums. Tas nepārprotami ir pretrunā ar to, kas pasludināts Rakstos. 1 Cor. 15: 13-15
Vai mēs jūs pareizi lasām?
Kvadrātiekavas un “Savienība ar” 1950. gadā Sargtorņa Bībeles un traktātu biedrība publicēja savu grieķu kristīgo rakstu tulkojumu un pēc tam 1961. gadā Svēto Rakstu Jaunās pasaules tulkojumu, kurā bija iekļauti gan ebreju / aramiešu, gan grieķu teksti. 1950. gada izdevuma kritiķi norādīja, ka šajā izdevumā nav norāžu uz vārdiem, kas nebūtu ievietoti grieķu oriģināltekstos. Biedrība atbildēja 1961. gadā, ap vairākumu pievienojot kvadrātiekavas, bet nekādā gadījumā visi tulkojumā ievietotie vārdi (ti, 2.Kor 5: 17,19) nav oriģinālebreju / aramiešu un grieķu valodā... Lasīt vairāk "
Paldies, ka izcēlāt miken. Kvadrātiekavas man vienmēr ir traucējušas, pat kā cilvēki, par kuriem esmu liecinieks, pamanīju, ka mēs tekstu esam “iztulkojuši”, nevis “iztulkojuši”. Lai pilnībā noņemtu kronšteinus, ir vēl acīmredzamāk UN IR svarīgi atsaukties uz Interlinear, Byington, ASV un KJV.
Liek man brīnīties, kāpēc viņi vienkārši nenoņēma apvainojošo vārdu starp iekavām un pārtrauca to padarīt par tik acīmredzamu mērķi mūsu apsūdzētājiem par neobjektivitātes tulkošanu.
Jude, iespējams, tev nav pazīstams vārds Shul, kas jidišā var nozīmēt arī skolu. Pārvaldes loceklim, kurš izteica šo piezīmi, vajadzēja būt uzmanīgākam, taisot jokus, kurus varētu nepareizi interpretēt kā antisemītiskus. Vienā no draudzēm, kurām es piederēju Ņujorkā, es biju klāt, kad uz brāļa rēķina tika izdarīts galīgi antisemītisks joks, kurš, iespējams, bija pārveidots ebreju JW draudzes loceklis. Šo piezīmi visas draudzes priekšā izteica vecākais. Neatkarīgi no tā, kas minētajam GB loceklim bija prātā, atsaucoties uz šo atsauci... Lasīt vairāk "
Tā kā man ir ļoti labs ebreju draugs, es labi apzinos, ka tikai ebrejiem ir atļauts izjokot jidiš un tikai citiem ebrejiem. Par laimi viņš mani uzskata par jidiša gribētāju.
Mans kopējais iespaids par tikšanos bija tāds, ka viņi mums kaut ko “pārdeva” - un tā nebija tikai jaunā Bībele. Šajā sakarā es uzskatu, ka GB locekļu komēdijas izmantošana bija tikpat apzināta stratēģija, kā masveida draudzes uzaicināšana visā pasaulē uz sanāksmi. Nākot tieši uz jaunās gaismas papēžiem, paziņojot, ka tikai viņi ir uzticīgais un apdomīgais vergs, šķiet acīmredzams, ka viņi bija nodomājuši sevi visiem parādīt kā ļoti cilvēcīgus un viegli braucošus brāļus - veids, kā mēģināt noteikt brāļu prātu... Lasīt vairāk "
Man šķiet aizraujoši un sirds sildoši, ka daudzi no jums, labi cilvēki, redz un izjūt to, kas esmu. Es jūtu, ka pēdējā laikā skalas ir kritušas man no acīm, un es tiešām redzu, kā organizācija ir kļuvusi par augstāko līmeni. Tas nekādā veidā nemaina lielo mīlestību, ko jūtu pret saviem brāļiem un māsām, tik daudziem, kurus es personīgi nepazīstu, bet simtiem, kurus es pazīstu, ir jauki un mīloši cilvēki, kuri vienkārši vēlas kalpot Jehovam pēc iespējas labāk, un novēlēt, lai viņu līdzcilvēks to darītu... Lasīt vairāk "
Skaisti formulēts, Harrison!
Mani precīzie sentimenti!
Es domāju, ka es tā jūtos arī ilgu, ilgu laiku, tāpat kā daudzi citi. Bet man vienkārši vajadzēja dzirdēt vēl kādu, saki to.
Tomēr ir pozitīva doma: vai jūs kādreiz domājat, ka tieši to izsaka iedvesmotais pravietis Jesajas 49: 4? Man šķiet, ka es saku to pašu.
Jebkurā gadījumā, ja jūs kādreiz vēlaties runāt privāti, es atrodos:
Observer17@netzero.com
“Harisonam” vai jebkuram, kurš vēlas atbildēt: Harisons, jūs minējāt iepriekš: “… Bet, kā jau teicu iepriekš, esmu Patiesības cienītājs, un tagad redzu, ka Organizācija vienkārši nav balstīta uz patiesību un nav atvērtības tas ir acīmredzams viņu darījumos, šķiet, ka viņi vēlas viltīgi mainīt visu, ko viņi iepriekš ir mācījuši, tā, ka daudzi nemanīs izmaiņas. Tas, kas tiek mainīts, nevar būt “Patiesība”, un tomēr viņi godīgi neatzīs, ka ir mūs maldinājuši. Lai arī es turpināšu mēģināt stiprināt savu... Lasīt vairāk "
Mans draugs man teica, ka Bībeles un ikgadējās sanāksmes izlaišana bija vēsturiska ... Es turpinu domāt, ka manam domu virzienam kaut kas nav kārtībā, jo es neatradu neko “vēsturisku” ne sanāksmē, ne atbrīvošanā.
Es tikai vēlētos izteikt dažus komentārus par savu AGM. Mana pirmā reakcija bija tāda, ka tā šķita vairāk kā izrāde, veids, kā pasniegt GB kā “jaukus puišus”. Kā JW draugs pēc tam komentēja: “Man patika redzēt pārvaldes iestādes personības, viņiem ir humora izjūta.” Šķita, ka tas drīzāk bija līdzeklis GB dalībnieku iepazīstināšanai, nevis jaunas pārskatītas Bībeles prezentācijai. Es nezinu, vai kāds cits izvēlējās nepiemēroto veidu, kādā Šuls, kas nozīmē sinagogu,... Lasīt vairāk "
Labi izteikts, emilyjeff. Direktoru padomes locekļu korporatīvā prezentācija mani nemaz nemierināja ar šiem brāļiem. Smieklīgi, kā šī tikšanās sekoja uz pēdējiem rakstiem jūlija 15. Novērošanas torņos.
Es nevarētu tev vairāk piekrist. Šķiet, ka esam vienā lappusē. Man patīk jūsu izteiciens “suņu un poniju izstāde”. 'tā ir taisnība', tā ir taisnība. Antisemītiskas un misogynistiskas piezīmes ... vismaz manām ausīm ... nav vietas kristīgajā draudzē.
Es tikai vēlos izdarīt vienu labojumu vai novērojumu attiecībā uz jūsu paziņojumu par joku lietošanu "shul". Valdes loceklis nenorādīja uz “shul”, kas nozīmē sinagogu. Viņš jokojot nepareizi izrunāja “skolu”. Viņa netiešais joks bija tāds, ka, tā kā viņi izrunā sch grafikā kā sh, tad viņiem arī skolā vajadzētu izrunāt sch kā sh, tādējādi shool, nevis skola. Viņš teica, ka shool, nevis shul.
Es arī dzirdēju, kā viens GB loceklis lieto vārdu “skūpsts”, kas ir slikts vārds dažās Amerikas pamatiedzīvotāju valodās. Puisis praktiski ir reinkarnējies Kasters.
????
"Esmu dzirdējis no vairākiem avotiem - avotiem, kas lielā mērā atbalsta Jehovas lieciniekus -, ka sanāksme vairāk atgādināja korporatīvo produktu izlaišanu, nevis garīgu pulcēšanos."
Reliģija = lielais bizness
Šis jaunais Bībeles tulkojums, būdams audzināts JW, joprojām praktizē reliģiju, ir tikai vēl viens iemesls, kāpēc es nekad neatgriezos draudzē. Vai tiešām ir nepieciešams Svētos Rakstus vēl vairāk “apklusināt”? Cik reizes Bībeles ir tulkotas ar vīriešiem, izjūtot to kā šo vārdu vai šo teikumu, “laikam labāk izklausās”.
Reliģija bieži vien ir kas vairāk par “lielo biznesu”, taču es nekad neesmu dzirdējis par WT pārstāvjiem, kuri dzīvo tādā neķītrā bagātībā, kas raksturo citu kristīgās pasaules baznīcu garīdzniekus. Viņi, protams, pārvalda ļoti daudz naudas, un lielām, impērijām līdzīgām organizācijām ir veids, kā kļūt par savu iemeslu pastāvēt. Vai tas ir tas, ko jūs domājāt?
Es neesmu pārliecināts, ko jūs sakāt par tulkošanu. Vai jūs domājat, ka Bībeles tulkošana jāveic sievietēm vai cilvēkiem, kas nav cilvēki? Starp visiem iespējamiem “nekad neatgriezties” iemesliem tas šķiet nepāra.
Kad es teicu vīriešus, es domāju cilvēkus, piemēram, mēs neesam ideāli, kāpēc gan jaucaties ar kaut ko tādu, kas it kā ir dievišķais dieva vārds. Ir simtiem iemeslu, kāpēc es nekad neatgriezīšos. Tas nejūtas pareizi manos kaulos, un gadu gaitā es tikko iemācījos klausīties intuīciju. Tas ir tikai vēl viens iemesls neatgriezties.
“Kvadrātiekavas ir aizgājušas” Šī nav jauna šīs NWT 2013 pārskatīšanas iezīme, jo kvadrātiekavas tika noņemtas 2006. gada drukāšanā.
Tev taisnība. Tas pameta manu paziņojumu, jo manā vecajā atsauces Bībelē tie joprojām ir, un tie joprojām tiek rādīti WTLib, kuru es izmantoju gandrīz tikai.
Es sākšu lasīt Bībeles sadaļu saviem bērniem reizi nedēļā ģimenes dievkalpojumos. Es personīgi savā tālrunī esmu izmantojis Holmaņa kristiešu bībeli, arī Bībeles lietotni un atsaucoties uz grieķu starplīniju. Apskatījis jauno Jw Bībeli, es izgāju un nopirku jaunu karaļa Džeimsa Bībeli, kuru lasīšu saviem bērniem. Esmu secinājis, ka katra reliģija sev rada Bībeli, kas nospiež viņu dogmas, jw šajā jomā nav nekas īpašs, jo viņi rīkojas tāpat.
Es biju vīlusies, ka brālis Pīrss minēja, ka “jaunā gaisma”, ko mēs saņemsim programmas laikā, nekad netika īstenota.
Tikai doma Varbūt tam, kāpēc YHWH nav iekļauts NT, nav nekāda sakara ar ebreju māņticību, bet drīzāk ar faktu, ka Jehova vēlas, lai uzsvars tiktu likts uz Kristu. Jehova nav nedrošs, viņu neapdraud Jēzus loma, viņš drīzāk netieši uzticas tam, ka viņš pildīs to pienākumu, kuru Viņš pats ir iecēlis - par kristīgās draudzes vadītāju un Dieva valstības karali. Dažos veidos pastāvīgi koncentrējoties uz Jehovu un sevi viņi faktiski ir izgājuši Jēzu no viņa krāšņās pozīcijas. Viņi ir kā darbinieku grupa, kas... Lasīt vairāk "
Piekrītu Krisam. Mēs apliecinām dubultstandartu tulkošanas un loģikas jomā, kad mēs apgalvojam, ka Dieva Vārds ir precīzs un viņš ir brīnumainā kārtā saglabājis, lai izvairītos no parastajām problēmām, kas traucētu vēstures dokumentiem, kas nodoti tik ilgā laika posmā. Un tad mēs sakām, ka Viņš kaut kā nespēja saglabāt savu vārdu NT, tāpēc mums šis darbs ir jādara viņa vietā. Nē. Svētie Raksti nepārprotami satur izmaiņas, lai koncentrētos uz Kristu. Šī maiņa neko nemazina Tēvu. Tas uzlabo un pagodina Jahvi, ja mēs... Lasīt vairāk "
Labi sakot, jūs abi.
Interesanti. Savā profesijā es nodarbojos ar ģimenes uzņēmumiem, un tas mani tieši ienesa, ti, dēlu pamudina pakļauties ģimenes uzņēmumam, kurā prezidents, direktors un ģenerāldirektors galu galā bija jāatbrīvo kopā ar viņu atbalsta personālu, kad tas bija apņēmušies, ka viņi izturas pret dēlu.
sw
Tā ir klasika 🙂
Paldies par šo savlaicīgo Gada sanāksmes novērtējumu un jauno NWT. Vispirms es esmu mazs, es esmu labi pazīstams pedants un pamanīju drukas kļūdu jūsu ievadvārdos, jūs rakstījāt īrniekus, es esmu pārliecināts, ka jūs domājāt rakstīt “Tenets”. Es uzskatu, ka ir ne tikai dīvaini, bet arī nedaudz ļaunprātīgi, ka viņi atklāti norobežojas no sava bijušā entuziasma par 1914. gadu. Es tiešām saprotu, ka tuvojoties 100 gadiem viņiem būs nepieciešams izskaidrot redzamu pierādījumu trūkumu Valstības valdīšana, bet šķiet, it kā... Lasīt vairāk "
Kā viens pedants pie otra es pateicos jums, Harisons. Es esmu izdarījis šo labojumu. Neskatoties uz trīskāršu korektūru, tas man paslīdēja. Baidos, ka jūsu uztvere ir visprecīzākā. 1914. gads ir tik pamatmācība mūsu reliģiskajai identitātei, ka viņiem ir jābūt ļoti uzmanīgiem, kā ar to rīkoties. Tas kļūst arvien nepieņemamāks, tāpēc, šķiet, viņi tagad sēj sēklas pārmaiņām. Var paiet daudzi gadi, līdz tiek sasniegts gala rezultāts. Rezerfords klusi pameta 1874. gadu un 1914. gadā Zelta laikmeta rakstā (paziņojums, nevis Sargtornis) piešķīra klātbūtni 1929. gadam.... Lasīt vairāk "
Nevajadzētu būt pārāk pedantisks, taču dažās vietās NWT vietā ir arī NTW.
Tā ir mana vieglā disleksija.
Harisone, vai es jūs pareizi saprotu, ka jūs piedalījāties gada sapulcē, bet esat nolēmis pārtraukt saites ar draudzi? Ja tā, man ir ļoti žēl to dzirdēt. Es arī jutu, ka šis notikums nav bijis garīgs, bet drīzāk līdzīgs korporatīvā produkta izlaišanai. Bet es jutos mazliet aizrāvusies ar hype un zinu, ka viena no manām pusēm racionalizēja, ka, iespējams, šai sanāksmei bija jāpievērš īpaša uzmanība. Un tad mana smadzeņu otra puse šūpojas atpakaļ un... Lasīt vairāk "
Man ir arī Džeisona Deivida BeDuhna grāmata <- (ievērojiet pareizrakstību). PATIESĪBA TULKOJUMOS Precizitāte un aizspriedumi Jaunās Derības tulkojumos angļu valodā. "JEHOVAS" LIETOŠANA ZRR (169. – 176. Lpp.). Lai gan BeDuhna kungs sniedz ļoti nepieciešamo kritisko, tomēr labvēlīgo ZRT salīdzinājumu ar septiņām citām Bībelēm, es domāju mums visiem ir ieteicams saņemt šādu kritiku ne tikai attiecībā uz to, cik reizes Jehovas vārds tiek “atjaunots” Jaunajā Derībā, bet arī par to, kā tas ir bijis nedaudz pretrunīgs. Ar šo es jūsu iepazīšanās nolūkā citēju:... Lasīt vairāk "
Paldies, ka veltījāt laiku, lai dalītos ar mums šajā atsaucē. Man ir grāmata, bet es biju aizmirsusi viņa pamatoto viedokli par mūsu tulkošanas likuma neatbilstību.
ES esmu ziņkārīgs…. Pamatojoties uz to, ko esat uzrakstījis attiecībā uz Jehovas vārda GB tulkojuma neatbilstībām, vai jūs vispār plānojat izmantot šo Bībeli? Man ir grūti patiesi uztvert Dieva vēstījumu, ja patiesībā tulkotājus vairāk interesēja tulkošana nekā tulkošana.
Ļoti labs jautājums. Patiesību sakot, šodien nav neviena Bībeles tulkojuma, kuru, manuprāt, 100% apmierinātu lasīšana vai studēšana. Tomēr man ir jāpiešķir augstas atzīmes brāļiem, kuri ieprogrammēja JW.ORG lietotni, kuru izmantoju planšetdatorā. Ja šajā lietotnē lasāt kristīgos rakstus jaunajā Bībelē, ekrāna augšējā labajā stūrī pamanīsit nelielu pogu, piemēram, slīdni. Izmantojiet to, lai atvērtu labo paneli. Būs trīs ikonas, un labākais ir skaitlis 1 ar trim horizontāliem... Lasīt vairāk "
Lieliska ideja! Es šodien sākšu lietotni. Paldies!
Pašlaik es koncentrējos uz seno ebreju pētījumu centru, kas ir sagatavojis visu Bībeli ar nosaukumu Mehāniskais tulkojums, padarot katru vārdu tajā visvecāko senebreju formu. Tajā ņemti vērā jaunākie atklājumi par ebreju oriģinālvalodas saglabāšanu, kas atklāti kopš Nāves jūras ritināšanas. Autorei ir ievērojama jēga, dziļāk iedziļinoties sākotnējās konkrētās ebreju valodas un kultūras nozīmēs, kuras nevar uztvert mūsu abstraktie, grieķu-romiešu kultivētie prāti. Ir YouTube videoklips ar nosaukumu “Šis ir mans vārds”, kuru es uzskatu, ka visiem brāļiem vajadzētu noskatīties. Šis un citi no... Lasīt vairāk "
Paldies, SmolderingWick1. Tas ir lielisks videoklipu komplekts. Esmu iekļāvis saites tiem, kas vēlas tās apskatīt. Tagad es saprotu “es esmu tāds, kāds esmu”, kā nekad agrāk.
Video ir divās daļās:
Daļa 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Daļa 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Es pilnībā izbaudīju šos video! Es mīlēju viņa skaidrojuma dziļumu par šī ebreju vārda atveidošanu.
Labdien, GodsWordisTruth!
Jā, tā ir taisnība, ka tulkošana ir bijusi JW tulkošanas pamats. Tāpat kā jebkurš cits tulkojums, jo BeDuhn īpaši koncentrējās uz VISU tulkojumu neobjektivitāti. Kaut arī lielākā daļa tulkojumu mainās pēc “Jēzus ir Dievs” teoloģijas aizspriedumiem, WT pārmērīgi kompensē Jēzus ir tikai eņģeļa teoloģiju. Tāpēc mūsu uzmanībai šeit vajadzētu pievērsties tulkojumiem BEZ aizspriedumiem, tas ir izaicinājums, jo visi tulkojumi ir tendenciozi reliģijai, kas tos publicē.
Es pilnīgi piekrītu. Cilvēka nepilnības un teoloģija ietekmē tulkošanu. Es sirsnīgi priecājos par 1890. gada Darby tulkojumu ... .. Man nepatīk, ka Bībeles lasīšanas laikā ir jāpāriet pie Bībelēm, bet es to darīju gadu. Es uzskatu, ka Jehovam ir spēks saglabāt savu vārdu. “Lielie raksti”, piemēram, Jāņa 1: 1, kas varētu krasi mainīt cilvēka uzskatu par Dievu un to, kas ir…, ir satraucošs ..
atvainojos par drukas smh
Es pētīju pielikumus tikko iznākušajā Bībelē. Neatbilstība Jehovas vārda pasniegšanai visur, kur viņi jūtas, ir kaitinoša un satraucoša. Kāpēc viņu uzmanība ir tik vienpusīga? Kāpēc gan “neatjaunot” vai neliekot Jēzus vārdu Vecajā Derībā vai pat Jaunajā Derībā, kur viņiem šķiet, ka Jēzus ir skaidri minēts Svētajos Rakstos? Vai arī ievietojiet Jēzus vārdu Svētajos Rakstos, kurus Pāvils mēdza pierādīt ebrejiem, ka Jēzus ir Mesija… .. Tā ir slidena nogāze. Šī Bībele nekādā gadījumā nav pelnījusi būt vispārpieņemta. Nav brīnums, ka cilvēki to dara... Lasīt vairāk "
Jūs esat ļoti laipni gaidīti, un es pilnīgi piekrītu jums par mūsu politiku Jehovas vārda ievietošanā visur, kur mūs iedomājas. Patiesībā es šodien šodien izlaižu jaunu ierakstu par jaunās Bībeles A5 pielikuma pamatojumu.
Es ceru uz jūsu komentāriem.
Taisnības labad jāsaka, ka tabula B1 pielikumā, šķiet, ir mijiedarbības izklāsts starp abiem pēcnācējiem (iepriekš sēklas), kas pravietiski minēti 3.15. Moz. 1914. Šķiet, ka tāpēc ir atsauce tikai uz sātana zemes nogremdēšanu. Tas izskaidro arī virsrakstu “par XNUMX. gadu”. Ja man ir taisnība, tas nav nekas jauns.
anderestimme, es ļoti cienu jūsu viedokli, taču es būtu pateicīgs, ja jūs izvērstu savu komentāru “godīgi ...”. Pielikuma nosaukums ir “Bībeles vēstījums”. Kopš bērnības mani iespaidoja, ka “Bībeles tēma (vēstījums)” ir Dieva valstība. Pielikumā teiktais vēstījums ir Dieva valdīšana. Tātad neatkarīgi no jebkāda veida mijiedarbības noteikti jebkurš datums, par kuru mēs apgalvojam, ka ir šīs pastāvīgās Dieva valstības valdīšanas sākums, noteikti būs vissvarīgākais datums, kas varētu būt... Lasīt vairāk "
Es domāju, ka nosaukums nepareizi atspoguļo to, ko parāda diagramma. Gandrīz tāpat kā kādam mākslas nodaļā tika dots uzdevums veikt sēriju par “pēcnācējiem”, un tad kāds cits uzsita virsū virsrakstu “Bībeles vēstījums”. Bībeles vēstījums ir cieši saistīts ar abu „pēcnācēju” 3.15. Moz. XNUMX. Pravietojumu, taču tajā acīmredzami ir daudz vairāk. Es ne vienmēr gaidītu, ka karaliste parādīsies diagrammā par pēcnācējiem - lai gan tas noteikti varētu -, bet es noteikti ceru, ka to redzēšu... Lasīt vairāk "
Mums jau tagad noteikti jāatzīst, ka nekas no šiem darbiem netiek darīts bez smalku zobu ķemmes izvietošanas. Personīgi es nevaru redzēt, ka tā ir tikai semantikas neatbilstība starp nodaļām. Katrā ziņā atzīsim, ka pēdējā sērijas aina ir Kristus valdīšana. Un paraksts ir “Nākotne”. Es ticu, ka Kristus valda tagad (kopš viņa pacelšanās debesīs) un valdīs visu zemi pēc otrās atnākšanas. Bet laika joslā ir atvienots attēls un mūsu pašreizējā JW doktrīna, kas šo paplašināto valdību uzskata par 1914. gadu.... Lasīt vairāk "
Ak jā, par kuru rakstīšanas nodaļa ir devusi savu varu mākslas nodaļai, lai mūsu “patiesība” varētu būt mākslinieciskāka!
Labi punkti, visi. Viņi vismaz mēģina atstāt pietiekami daudz vietas, lai paskaidrotu, kāpēc Pirmais pasaules karš sākās pirms 1. gada oktobra. Bet es nebūtu pārsteigts, ja viņiem ir arī citi plāni. Varbūt Rezerfordas manevrs ir spārnos.