[Ws17 / 9 p ਤੋਂ. ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਸ.ਐੱਮ.ਐੱਚ.

“ਹਰਾ ਘਾਹ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਿੜ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ.” Saਇਸਾ ਐਕਸਯੂ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ.

(ਘਟਨਾਵਾਂ: ਯਹੋਵਾਹ = ਐਕਸਯੂ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ.; ਜੀਸਸ = ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐਕਸ)

ਜਦੋਂ ਬਾਈਬਲ ਰੱਬ ਦੇ ਬਚਨ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕੀ ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਪਵਿੱਤਰ ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ?

ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਰਾਬੁਰਜ ਅਧਿਐਨ ਇਸ ਦੇ ਥੀਮ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਯਸਾਯਾਹ 40: 8 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਦੂਜੇ ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿਚ, ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੂੰ 1 ਪਤਰਸ 1:24, 25 ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਯਸਾਯਾਹ ਤੋਂ ਹੌਲੀ ਜਿਹੀ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਨਿਊ ਵਰਲਡ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਪਾਸੇ:

“ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਘਾਹ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮਹਿਮਾ ਖੇਤ ਦੇ ਖਿੜ ਵਰਗਾ ਹੈ. ਘਾਹ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਫੁੱਲ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈ, 25 ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ”ਅਤੇ ਇਹ“ ਬਚਨ ”ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੋਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।” (ਐਕਸਯੂ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਐਕਸ.

ਹਾਲਾਂਕਿ, ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਪਤਰਸ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਸੀ. ਉਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਣ ਲਈ, ਆਓ ਆਪਾਂ 22 ਵੇਂ ਆਇਤ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੇ ਮੂਲ ਯੂਨਾਨੀ ਪਾਠ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਦੇਖੀਏ:

ਤੁਸੀਂ ਸੱਚਾਈ ਨੂੰ ਮੰਨਦਿਆਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਲਈ ਸੱਚਾ ਪਿਆਰ ਕਰੋ, ਇਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਦਿਲ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰੋ. 23ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੁਬਾਰਾ ਜੁੱਗ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸੰਤਾਨ ਤੋਂ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਲਈ ਜਿਉਂਦੇ ਅਤੇ ਜੀਉਂਦੇ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦੁਆਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਹੋ। 24ਲਈ,

“ਸਾਰਾ ਮਾਸ ਘਾਹ ਵਰਗਾ ਹੈ,
ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਸਾਰੀ ਮਹਿਮਾ ਖੇਤ ਦੇ ਫੁੱਲਾਂ ਵਰਗੀ ਹੈ;
ਘਾਹ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ
25ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਬਚਨ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਹੈ। ”

ਅਤੇ ਇਹ ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।
(ਐਕਸਯੂ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਪੀਟਰ ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ.ਐੱਮ.

“ਜੋ ਬਚਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ,” ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਪਤਰਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ "ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜੀਉਂਦੇ ਅਤੇ ਸਦੀਵੀ ਬਚਨ ਦੁਆਰਾ ... ਫਿਰ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਹਾਂ." ਯੂਹੰਨਾ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਯੂਹੰਨਾ 1: 1 ਵਿਚ ਯਿਸੂ “ਬਚਨ” ਅਤੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ 19:13 ਵਿਚ “ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ” ਹੈ। ਜੌਨ ਅੱਗੇ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ “ਉਸ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਸੀ, ਅਤੇ ਇਹ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਚਾਨਣ ਸੀ।” ਫਿਰ ਉਹ ਅੱਗੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ “ਉਸ ਨੇ ਰੱਬ ਦੇ ਬੱਚੇ ਬਣਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ - ਉਹ ਬੱਚੇ ਜੋ ਲਹੂ, ਮਾਸ ਦੀ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਇੱਛਾ ਤੋਂ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਜੰਮੇ ਹਨ।” (ਯੂਹੰਨਾ 1: 4, 12, 13) ਯਿਸੂ ਉਤਪਤ 3:15 ਦੀ ofਰਤ ਦੀ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕੀਤੀ ਅੰਸ ਦਾ ਸਿਧਾਂਤ ਹੈ। ਇਹ ਬੀਜ, ਪੀਟਰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ.

ਜੌਨ ਐਕਸਯੂ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ.ਐੱਮ. ਐਕਸ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮਾਸ ਬਣ ਗਏ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਜਾਤੀ ਨਾਲ ਵਸ ਗਏ.

ਯਿਸੂ, ਰੱਬ ਦਾ ਬਚਨ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਾਦਿਆਂ ਦਾ ਅੰਤ ਹੈ:

“. . .ਕਈ ਵੀ ਰੱਬ ਦੇ ਵਾਅਦੇ ਕਿੰਨੇ ਵੀ ਹੋਣ, ਉਹ ਉਸਦੇ ਦੁਆਰਾ ਹਾਂ ਬਣ ਗਏ ਹਨ. . . . ”(ਐਕਸਯੂ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐਕਸ.ਐਕਸ. ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਸ.ਐੱਮ. ਐਕਸ.

ਇਹ ਪਹਿਰਾਬੁਰਜ ਅਧਿਐਨ ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਹੈ ਕਿ ਬਾਈਬਲ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਵੇਂ ਆਈ. ਇਹ ਆਪਣੇ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਲਿਖੇ ਸ਼ਬਦ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਫਿਰ ਵੀ, ਇਹ ਉਚਿਤ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਉਸਦਾ ਬਣਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਕਿ ਇਸ ਲੇਖ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ - "ਰੱਬ ਦਾ ਬਚਨ" ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਕਮਾਈ ਦੇ ਪੂਰੇ ਦਾਇਰੇ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਹਨ.

ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ

ਪੰਜ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ, ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐਕਸ ਜ਼ਿਲ੍ਹਾ ਸੰਮੇਲਨ ਦੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਸੈਸ਼ਨਾਂ ਦੌਰਾਨ, ਇਕ ਭਾਸ਼ਣ ਸੀ ਜਿਸਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਸੀ “ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਪਰਖ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਕਰੋ”. ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਮੋੜ ਸੀ. ਸੰਮੇਲਨ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਦੇ ਵੀ ਇੱਕ ਵਰਗੇ ਨਹੀਂ ਸਨ. ਰੂਪਰੇਖਾ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ, ਸਪੀਕਰ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਜੇ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸਭਾ ਦੀਆਂ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਭਾਵੇਂ ਅਸੀਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ੰਕਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ' ਤੇ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ, 'ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਪਰਖ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ.' ਇਹ ਪਹਿਲਾ ਮੌਕਾ ਸੀ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਇਸ ਤੱਥ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਰੱਬ ਦੇ ਉੱਪਰ ਆਦਮੀ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗੇ. ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਡੁੱਬਣ ਵਾਲਾ ਪਲ ਸੀ.

ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਕੋਈ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਘਟਨਾਵਾਂ ਦਾ ਇਹ ਮੋੜ ਕਿੰਨੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧਣਾ ਸੀ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਸਿੱਖਣਾ ਸੀ. ਕੁਝ ਮਹੀਨਿਆਂ ਬਾਅਦ, 2012 ਦੀ ਸਾਲਾਨਾ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸਭਾ ਦੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਉਹ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤੇ ਗਏ “ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਅਤੇ ਸਮਝਦਾਰ ਨੌਕਰ” ਹਨ। (ਯੂਹੰਨਾ 5:31) ਇਸ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਨਵਾਂ ਪੱਧਰ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਮਿਲਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗਵਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਿਚ ਕਾਹਲੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ.

ਵੋਲਟੈਰ ਕਿਹਾ, "ਇਹ ਜਾਨਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕੌਣ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਬੱਸ ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਾਓ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸ ਦੀ ਅਲੋਚਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸਭਾ ਈਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ ਇਸ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦੀ ਹੈ. ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਸੰਮੇਲਨ ਦੇ ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿਚ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੁਤੰਤਰ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਸਮੂਹਾਂ ਅਤੇ ਵੈਬ ਸਾਈਟਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਹਦਾਇਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਉਹ ਭਰਾ ਅਤੇ ਭੈਣ ਜੋ ਯੂਨਾਨੀ ਜਾਂ ਇਬਰਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸਿੱਖ ਰਹੇ ਸਨ ਤਾਂ ਜੋ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਪੜ੍ਹ ਸਕਣ ਦੇ ਯੋਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ: “ਇਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ (ਡਬਲਯੂ ਟੀ ਦੇ ਪੱਤਰ ਵਿਹਾਰ ਵਿਚ ਅਕਸਰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰੋ') ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ। ” ਜ਼ਾਹਰ ਹੈ, ਇਹ ਹੁਣ ਨਵੇਂ ਸਵੈ-ਨਿਯੁਕਤ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਅਤੇ ਸਮਝਦਾਰ ਨੌਕਰ ਦਾ ਦਾਇਰਾ ਸੀ. ਇਸ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਕੰਮ ਦਾ ਆਲੋਚਨਾਤਮਕ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਨਹੀਂ ਬੁਲਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ.

ਇਹ ਲੇਖ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਹੈ.

“ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁਰਾਣੀ ਇਬਰਾਨੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸਿੱਖਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂਕਿ ਉਹ ਮੁ languagesਲੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹ ਸਕਣ। ਪਰ, ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੁਨਾਫ਼ਾਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਜਿੰਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਲਪਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ. ”- ਪੈਰਾ. 4

ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ? ਸੱਚੇ ਬਾਈਬਲ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਵਾਧੇ ਤੋਂ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕਿਉਂ ਲੋੜ ਹੈ? ਸ਼ਾਇਦ ਇਸਦਾ ਸੰਬੰਧ ਐਨ.ਡਬਲਯੂ.ਟੀ. ਦੇ 2013 ਐਡੀਸ਼ਨ ਵਿਚ ਪੱਖਪਾਤ ਦੇ ਕਈ ਦੋਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ.[ਮੈਨੂੰ]  ਬੇਸ਼ਕ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਯੂਨਾਨੀ ਜਾਂ ਇਬਰਾਨੀ ਜਾਣਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਸਾਰੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਸੰਗਠਨ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੈ. ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਨਿਰਾਸ਼ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤੇ ਭੈਣ-ਭਰਾ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਕਿ ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ, “ਹੁਣ ਤੱਕ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ” ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇਗੀ।

ਇਸ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਸਵੈ-ਪ੍ਰਸੰਸਾ 6 ਪੈਰਾ ਵਿਚ ਮਿਲਦੀ ਹੈ.

ਇਸ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੇ ਬਣ ਗਏ. ਦੂਸਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਮੁ earlyਲੇ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਬਾਰੇ ਵੀ ਇਹੀ ਗੱਲ ਹੈ। ਤਾਂ ਫਿਰ, ਕੀ ਅਸੀਂ ਆਧੁਨਿਕ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਨਿ World ਵਰਲਡ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਆਫ਼ ਦ ਹੋਲੀ ਸਕ੍ਰਿਪਚਰਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦੀ ਨਹੀਂ ਹਾਂ? ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੱਦ ਤਕ 150 ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਉਪਲਬਧ ਹੈ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੱਜ ਆਬਾਦੀ ਦੇ ਇਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹਿੱਸੇ ਵਿਚ ਉਪਲਬਧ ਹੈ. ਇਸ ਦੀ ਸਪੱਸ਼ਟ ਸ਼ਬਦਾਂ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦਾ ਸੰਦੇਸ਼ ਸਾਡੇ ਦਿਲ ਤਕ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦਾ ਹੈ. (ਜ਼ਬੂ. ११::) 119) ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਨਿ World ਵਰਲਡ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਨੇ ਬਾਈਬਲ ਵਿਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਹੀ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਪੁਨਰ ਸਥਾਪਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ. - ਬਰਾਬਰ. 6

ਕਿੰਨੇ ਦੁੱਖ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗਵਾਹ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਗੇ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਗੇ, ਜੇ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਨਾ ਹੁੰਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਨਿਊ ਵਰਲਡ ਅਨੁਵਾਦ, ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਅਜੇ ਵੀ ਪੁਰਾਣੇ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ. ਸੱਚ ਤੋਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ. ਇੱਥੇ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਧੁਨਿਕ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਬਹੁਤਾਤ ਹੈ. (ਪਰ ਇਸਦੀ ਇਕ ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, ਇਸ ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਇਸ ਅਧਿਐਨ ਦੇ ਥੀਮ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਵਿਕਲਪਿਕ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ.)

ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ JW.org ਨੇ NWT ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਪੈਂਡਾ ਹੈ ਹੋਰ ਬਾਈਬਲ ਸੁਸਾਇਟੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੈਂਕੜੇ ਵਿੱਚ ਗਿਣਦੀਆਂ ਹਨ. ਜਦੋਂ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਗੱਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਗਵਾਹ ਅਜੇ ਵੀ ਛੋਟੀਆਂ ਲੀਗਾਂ ਵਿਚ ਖੇਡ ਰਹੇ ਹਨ.

ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਪੈਰਾ 6 ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ " ਨਿਊ ਵਰਲਡ ਅਨੁਵਾਦ ਬਾਈਬਲ ਵਿਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਹੀ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ. ”  ਸ਼ਾਇਦ ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਗੱਲ ਸਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਹਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੈ ਕਿ “ਬਹਾਲੀ” ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਸਿੱਧ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਕਿ ਅਸਲ ਵਿਚ ਰੱਬੀ ਨਾਮ ਮੌਜੂਦ ਸੀ, ਅਤੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਸੱਚਾਈ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀਆਂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵਿਚ ਵੀ ਟੈਟਰਾਗ੍ਰਾਮੈਟਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਨਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਹੈ, ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਸੰਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਘਟਾ ਰਹੇ ਹਾਂ, ਇਕ ਤੱਥ ਇਸ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ਲੇਖ ਅਪੋਲੋਸ ਦੁਆਰਾ.

ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਵਿਰੋਧ

ਅਧਿਐਨ ਦਾ ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਲਕਫ਼ ਦੇ ਪੈਰੋਕਾਰ ਲੋਲਾਰਡਸ ਦੇ ਕੰਮ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਅੱਜ ਦੇ ਆਧੁਨਿਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਕਾਪੀਆਂ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਗਲੈਂਡ ਗਏ ਸਨ. ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਤਾਇਆ ਗਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦਾ ਗਿਆਨ ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੀ ਧਾਰਮਿਕ ਅਧਿਕਾਰ ਲਈ ਇਕ ਖ਼ਤਰਾ ਸੀ.

ਅੱਜ, ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਬਾਰੇ ਜੋ ਕਿ ਕੋਈ ਧਾਰਮਿਕ ਅਥਾਰਟੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹੈ ਆਪਣਾ ਅਨੁਵਾਦ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਪੱਖਪਾਤੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ਾਂ ਦੁਆਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ. ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਹ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਨੁਯਾਾਇਯੋਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ "ਘਟੀਆ" ਅਤੇ "ਸ਼ੱਕੀ" ਵਜੋਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਾਣੀਆਂ ਦੇ ਦਬਾਅ ਦੁਆਰਾ, ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ 'ਪ੍ਰਵਾਨਿਤ' ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ.

ਰੱਬ ਦਾ ਸੱਚਾ ਸ਼ਬਦ

ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿਚ ਵਿਚਾਰਿਆ, ਯਿਸੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ. ਇਹ ਯਿਸੂ ਦੁਆਰਾ ਪਿਤਾ ਪਿਤਾ ਹੁਣ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਤੁਸੀਂ ਦੁੱਧ, ਅੰਡੇ ਅਤੇ ਆਟੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੇਕ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ. ਪਰ ਇਹ ਕੌਣ ਖਾਣਾ ਚਾਹੇਗਾ? ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਬਾਰੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ justਣਾ ਉਵੇਂ ਹੀ ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੈ. ਇਹੀ ਲੇਖ ਇਸ ਲੇਖਕ ਨੇ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਇਕ ਵਾਰ ਵੀ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ.

_____________________________________________________________________________

[ਮੈਨੂੰ] ਵੇਖੋ “ਕੀ ਨਵੀਂ ਦੁਨੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸਹੀ ਹੈ?"

ਮੇਲੇਟੀ ਵਿਵਲਨ

ਮੇਲੇਟੀ ਵਿਵਲਨ ਦੁਆਰਾ ਲੇਖ.
    31
    0
    ਟਿੱਪਣੀ ਕਰੋ ਜੀ, ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਪਸੰਦ ਕਰਨਗੇ.x