Nya, rapat taunan aya di tukangeun urang. Seueur sadulur anu pohara bungah sareng Alkitab anyar. Éta mangrupikeun potongan percetakan anu énggal. Kami henteu parantos waktos kanggo pariksa deui, tapi naon anu urang tingali ka ayeuna sigana positip pikeun sabagian. Ieu mangrupikeun Alkitab praktis pikeun pagawéan panto-ka-lawang kalayan téma 20 na dina bubuka. Tangtosna, anjeun panginten hoyong urang langkung jelas ngeunaan topik #7. "Naon anu diramalkeun Alkitab ngeunaan dinten urang?"
Kuring ngadangu tina sababaraha sumber — sumber anu sakitu ngadukung para Saksi Yéhuwa-yén rapat éta nyumpingan langkung sapertos peluncuran produk perusahaan dibandingkeun acara spiritual. Dua sadulur nyatet sacara mandiri yén Yesus ngan ukur disebatkeun dua kali dina waktos sadayana rapat sareng rujukan sanésna ogé teu biasa.
Tujuan tina tulisan ieu nyaéta pikeun nyetél thread diskusi supaya urang tiasa ngabagi sudut pandang ti masarakat forum kalayan rujukan ka NWT Edition 2013. Kuring parantos nampi sababaraha email anu ngagaduhan ti kontributor anu béda, sareng hoyong bagikeun aranjeunna sareng pamiarsa.
Sateuacan ngalakukeun éta, hayu atuh nunjukkeun hal anu panasaran dina Appendix B1 "The Message of the Bible". Judulna berbunyi:

Yéhuwa Allah gaduh hak ngawasa. Métode maréntah anu pangsaéna.
Nya pikeun tujuan pikeun bumi sareng pikeun umat manusa bakal diciptakeun.

Éta teras neraskeun tanggal konci nalika pesen ieu diturunkeun. Bisa dibantah, dina teologi urang, tanggal anu paling penting dina pamekaran téma hak Allah pikeun kakuasaan kedahna nyaéta 1914 salaku tanggal di mana karajaan mesias didirikan di sawarga sareng kakawasaan Allah ngalangkungan putrana anu anyar ditunjuk ku Yesus Kristus. hiji tungtung kana aturan anu teu kaantang pikeun waktos-waktos anu parantos ditangtukeun pikeun kapir. Ieu kajantenan dina Oktober taun 1914 numutkeun naon anu urang parantos diajarkeun ampir saabad. Nanging dina Kala waktos lampiran ieu, henteu disebatkeun pisan tina kapercayaan inti ieu Saksi-Saksi Yéhuwa. Dina judul, "Kira-kira taun 1914 M", urang ngan ukur dicaritakeun yén Yesus ngaluarkeun Setan ti sawarga. Punten perhatoskeun yén ieu kajantenan "sakitar" taun 1914; nyaéta, dina atanapi sakitar taun 1914 Sétan dibuang. (Tétéla, henteu aya anu pantes diperhatoskeun anu kajantenan dina waktos éta.) Ngaleungitkeun salah sahiji prinsip inti tina kapercayaan urang téh anéh, anéh bahkan - sareng anu paling pasti foreboding. Teu aya anu ngabantosan naha urang disiapkeun pikeun parobihan anu gedé.
Ti babaturan kidul beulah wates (jalan kiduleun wates) kami ngagaduhan ieu:

Ieu sababaraha pengamatan gancang:

Rasul 15:12 "Dina éta sakabéh kelompok janten jempe, sareng aranjeunna teras-teras ngadangukeun ka Barnabas sareng Paul nyaritakeun seueur tanda sareng keajaiban anu ku Gusti parantos ngalangkungan di antawis bangsa-bangsa.

Kaseueuran bibel sigana nyarios sapertos 'the full assembling' atanapi 'dulur'. Tapi kuring pikaresepeun yén aranjeunna bakal ngantepkeun rendering sacara harfiah sacara php. 2: 6 tapi tingali perluna ngarobah ieu. Aranjeunna écés nyobian nguatkeun posisi aranjeunna.

Kisah 15:24 "… sababaraha indit ti antara kami sareng nyababkeun anjeun ngarobih ku naon anu parantos nyarios, badé subvert anjeun, sanaos kami henteu masihan éta petunjuk ”

Kontrol karusakan saeutik, 2000 taun ka hareup…

Sahenteuna "asinine zebra" (Ayub 11.12) ayeuna "burit liar", sareng "Kuda direbut ku panas séks, ngagaduhan téstis [kuat]" ayeuna "Éta sapertos kuda anu getol, birahi".

Kuring ngan maca bagian acak tina Yesaya teras ngabandingkeunana sareng NWT anu énggal. Kuring kedah nyebatkeun, éta langkung ditingkatkeun kalayan aya kaitannana sareng gampang dibaca.
Apolos kedah nyarioskeun ngeunaan sisipan Yéhuwa kana Kitab Suci Kitab Suci.

Éta pikaresepeun dina rapat éta aranjeunna meryogikeun kedah nyiptakeun jalma jarami pikeun ngaluarkeun masalah ketuhanan ngeunaan NT.

Saudara Sanderson nyarios yén pangritik pikeun nyelapkeun nami ketuhanan dina Kitab Suci Yunani nyatakeun yén murid-murid Yesus kedah ngiringan goib Yahudi dina waktos éta. Anjeunna ngajantenkeun disada sapertos na ieu mangrupikeun dalil inti para sarjana, anu tangtosna sanés mangrupikeun masalahna. Sarjana henteu satuju sareng sisipan utamina dina dasarna yén henteu aya buktina naskah yén éta kedah diselapkeun.

Teras sadulur Jackson nyatakeun yén kami dibenerkeun dina nyelapkeun éta dina dasar yén kutipan tina Kitab Suci Ibrani numutkeun kana LXX, bakal ngalebetkeun éta. Anjeunna gagal nyebatkeun yén akun ieu kirang tina satengah sisipan, sareng henteu masihan argumen salajengna pikeun sadaya tempat sanés anu parantos dilakukeun.

Judul panungtung dina lampiran A5 sareng dua halaman ieu langkung ngabingungkeun sareng teu aya buktosna tibatan naon waé anu kantos didebat. Dina vérsi ieu aranjeunna henteu acan angkat pikeun J Rujukan anu sering dianggo salaku haseup sareng kaca spion (sapertos di sakola sesepuh sareng pionir). Tapi dimana beuratna nyarios yén nami ketuhanan digunakeun dina sadaya basa ieu dina Kitab Suci Yunani (seueur diantarana basa anu jelas) upami anjeun henteu masihan référénsi ngeunaan naon tarjamahna? Éta henteu aya artosna dugi ka tiasa ditingali, sareng bahkan langkung lemah tibatan salah ngagambarkeun rujukan J. Pikeun sadaya bagian ieu nyarioskeun éta tiasa janten salah sahiji tarjamahan anu gélo anu parantos diterbitkeun sacara resmi sareng ngaji sababaraha salinan dina masing-masing basa ieu. Éta ngan ukur henteu terang ngaidentipikasi tilu tina vérsi ieu - Rotuman Bible (1999), Batak (1989) sareng versi Hawaii (henteu namina) taun 1816. Kanggo sadayana urang terang sésana tiasa janten jalma anu parantos nerjemahkeun NWT kana basa-basa sanés ieu. Ngan éta henteu nyarios. Upami aya beurat nyata versi ieu, sigana mah aranjeunna moal ragu-ragu ngajantenkeun aranjeunna eksplisit.

Abdi kedah satuju sareng hal di luhur. Babaturan anu sanés nambihan (ogé ngadugikeun tina lampiran):

"Tanpa diragukeun, aya dasar anu jelas pikeun malikeun nami ketuhanan, Jehovah, dina Kitab Suci Yunani Kristen. Éta pisan anu dilakukeun ku panarjamah tina Terjemahan Dunia Baru.

Aranjeunna gaduh hormat jero pikeun nami gaib sareng sieun sehat na nyoplokkeun naon waé anu aya dina téks aslina. - Wahyu 22:18, 19. ”

Mertimbangkeun yén dasar pikeun 'malikkeun' DN dina tempat sanés anu sanés tanda petik tina OT nyaéta teu jelas, aranjeunna tétéla kakurangan 'sieun séhat tina nambahan naon waé anu henteu muncul dina téks aslina '.

Abdi kedah satuju.
Dina référénsi NWT Bible Appendix 1D anu lami, aranjeunna ningali kana téori anu ditepikeun ku George Howard ti Universitas Georgia ngeunaan alesan kunaon anjeunna ngarasa yén nami ketuhanan kedah muncul dina NT. Teras aranjeunna nambihan: "Kami satuju sareng anu di luhur, kajabi: Kami henteu nganggap pandangan ieu salaku "téori," rada, presentasi fakta sajarah ngeunaan pangiriman naskah Alkitab. ”
Ieu hurung sapertos logika anu dianggo ku évolusionis nalika aranjeunna nolak kanggo ngacu kana évolusi salaku "téori", tapi kanyataan kanyataan.
Ieu mangrupikeun kanyataan-sanés sangkaan atanapi dugaan, tapi kanyataan. Aya langkung ti 5,300 naskah atanapi sempalan naskah Naskah Kristen. Henteu aya di antara aranjeunna — teu aya hiji-hijina — nami déwa dina bentuk tetragrammaton némbongan. NWT urang anu lami menerkeun 237 sisipan anu urang parantos ngadamel nami ketuhanan kana Kitab Suci anu suci nganggo naon anu disebat rujukan J. Minoritas ieu, 78 anu pasti, mangrupikeun tempat anu nyerat urang Kristen ngarujuk kana Tulisan Ibrani. Nanging, aranjeunna biasana ngalakukeun éta ku rendering frasaologis, tibatan cutatan kecap-demi-kecap, ngarah gampang nempatkeun "Gusti" dimana aslina nganggo "Yéhuwa". Janten upami kitu, seuseueurna referensi J sanés ngarujuk kana Tulisan Ibrani. Janten naha maka aranjeunna ngalebetkeun nami ketuhanan di tempat-tempat ieu? Kusabab batur, biasana panarjamah ngahasilkeun vérsi pikeun urang Yahudi, nganggo nami ketuhanan. Versi ieu ngan ukur sababaraha ratus taun sareng dina sababaraha kasus, umurna ngan ukur sababaraha dekade. Sumawona, dina unggal kasus, aranjeunna tarjamahan, henteu naskah naskah asli.  Kitu deui, henteu naskah asli ngandung nami ketuhanan.
Ieu nimbulkeun patarosan anu teu pernah dibahas dina lampiran Alkitab kami: Upami Yéhuwa sanggup (sareng tangtosna anjeunna bakal janten, anjeunna Gusti anu maha kawasa) ngalestarikeun ampir 7,000 référénsi nami-Na dina naskah-naskah Ibrani anu langkung lami, naha anjeunna henteu ngalakukeun janten sahenteuna sahenteuna tina rébuan naskah Naskah Yunani. Naha éta henteu aya ti heula? Tapi naha éta moal aya? Aya sababaraha waleran anu dipikaresep pikeun patarosan éta, tapi hayu urang kaluar tina topik. Kami bakal ngantepkeun éta ka waktos anu sanés; tulisan séjén. Kanyataanna nyaéta, upami Pangarang milih henteu ngajaga nami-Na, maka naha anjeunna henteu hoyong éta dilestarikan atanapi éta henteu aya mimitina sareng nunjukkeun yén "sadayana Kitab Suci diideuan ku Gusti Allah", anjeunna ngagaduhan alesan. Saha urang anu ngaco éta? Naha urang kalakuan sapertos Uzzah? Peringatan Pdk. 22:18, 19 pisan.

Kasempetan anu luput

Kuring sedih yén panarjamah henteu nyandak kasempetan emas ieu pikeun ningkatkeun petikan-petikan anu tangtu. Misalna, Mateus 5: 3 maca: "Bagja jalma anu sadar kana kabutuhan spiritualna ..." Kecap Yunani nuduhkeun jalma anu miskin; tukang ngemis. Anu ngemis mangrupikeun jalma anu henteu ngan ukur sadar kana kamiskinan na, tapi nganuhunkeun pitulung. Anu ngaroko sering sadar kana kabutuhan pikeun kaluar, tapi henteu daék usaha pikeun ngalakukeun éta. Seueur jalma ayeuna sadar yén aranjeunna kakurangan spiritualitas, tapi deui henteu ngalakukeun upaya pikeun menerkeun kaayaan éta. Sacara sederhana, jalma-jalma ieu henteu ngemis. Éta bakal nguntungkeun upami panitia panarjamah nyandak kasempetan ieu pikeun mulangkeun eusi émosional anu tersirat dina pangandika Yesus.
Pilipi 2: 6 mangrupikeun conto sanésna. Jason David BeDuhn[abdi], sanaos muji akurasi NWT anu masihan dina nerjemahkeun ayat ieu ngaku yén "hyper-literal" sareng "teuing ngabelit sareng kagok". Anjeunna nunjukkeun, "henteu dipikirkeun rebutan kasetaraan," atanapi "henteu nganggap rebutan kasetaraan," atanapi "henteu nganggap rebutan janten sami." Upami tujuan urang ditingkatkeun kabaca ku nyederhanakeun basa anu dianggo, naha tetep sareng rendering urang baheula?

NWT 101

NWT aslina sabagéan ageung mangrupikeun hasil tina upaya saurang lalaki, Fred Franz. Dimaksudkeun salaku Alkitab diajar, éta kuduna mangrupikeun tarjamah literal. Éta sering pisan diteureuy sareng kagok dina tulisan. Bagéan na ampir teu kaharti. (Nalika ngalangkungan nabi-nabi Ibrani dina bacaan mingguan anu ditugaskeun pikeun TMS, kuring sareng pamajikan bakal ngagaduhan NWT dina hiji panangan sareng sababaraha versi sanés anu sanés, ngan ukur pikeun ningali nalika kami henteu terang naon anu NWT nyarios.)
Ayeuna édisi anyar ieu disayogikeun salaku Injil pikeun palayanan lapangan. Éta saé. Urang peryogi anu saderhana pikeun ngahontal jalma ayeuna-ayeuna. Nanging, sanés mangrupikeun Alkitab tambahan tapi ngagentos. Aranjeunna ngajelaskeun yén dina usahana pikeun saderhana, aranjeunna parantos ngaleungitkeun langkung ti 100,000 kecap. Nanging, kecap mangrupikeun blok ngawangun basa, sareng aya anu heran sabaraha leungitna.
Urang kedah ngantosan sareng ningali naha Alkitab anyar ieu ngabantosan pangertian urang sareng ngabantosan kami kana pamahaman anu langkung jero tina Kitab Suci, atanapi upami éta bakal ngadukung diet sapertos susu anu hanjakal kuring parantos nyarioskeun parantos pamayaran mingguan urang pikeun mangtaun-taun ayeuna.

Dataran Kurung Asalna

Dina édisi sateuacanna, kami nganggo kurung kuadrat pikeun nunjukkeun kecap-kecap anu parantos ditambihan pikeun "netelakeun hartos". Conto ieu nyaéta 1 Kor. 15: 6 anu maos sabagian dina édisi anyar, "... sababaraha anu saré dina maot." Édisi sateuacana dibaca: "… sababaraha anu saré [dina maot]". Yunani henteu kalebet "dina maot". Ideu maot salaku ngan saukur kaayaan tunduh mangrupikeun hal anu énggal dina pikiran Yahudi. Yesus ngenalkeun konsép éta sababaraha kali, utamina dina akun kebangkitan Lasarus. Murid-muridna henteu kéngingkeun hal éta dina waktos éta. (Yohanes 11:11, 12) Tapi, saatos nyaksian rupa-rupa kaajaiban kebangkitan anu ditujukeun ku Gusti Yesus aranjeunna, aranjeunna pasti ngartos. Janten janten bagian tina vernakular Kristen pikeun nyebut pati salaku bobo. Kuring sieun yén ku nambihan kecap ieu kana téks suci, urang henteu netelakeun hartosna, tapi ngabingungkeun.
Jelas sareng saderhana henteu salawasna langkung saé. Kadang-kadang urang kedah nangtang, mimitina bingung. Yesus ngalakukeun éta. Murid-murid bingung ku omonganana mimitina. Kami rek jalma naroskeun, naha éta nyatakeun "murag saré". Ngartos yén maot sanés deui musuhna sareng urang kedah takwa deui teu langkung ti urang sieun bobo wengi mangrupikeun bebeneran konci. Éta bakal langkung saé upami vérsi anu munggaran bahkan henteu nambihan kecap-kecap, "[dina maotna]", tapi bahkan langkung parah dina édisi énggal pikeun némbongan yén anu ditarjamahkeun mangrupikeun tarjamahan anu akurat tina basa Yunani aslina. Ekspresi anu kuat tina Kitab Suci anu suci parantos dijantenkeun klise.
Kami hoyong pikir yén Alkitab kami henteu ngandung bias, tapi éta bakal sapertos panginten urang manusa henteu ngagaduhan dosa. Epesus 4: 8 biasa diterjemahkeun "anjeunna masihan hadiah [kanggo] lalaki". Ayeuna ngan saukur diterjemahkeun, "anjeunna masihan hadiah pikeun lalaki." Sahenteuna sateuacan urang ngaku yén urang nambihan "lebet". Ayeuna urang ngajantenkeun siga éta aya dina basa Yunani aslina. Kanyataanna unggal tarjamahan sanés anu tiasa mendakan (Meureun aya pengecualian, tapi kuring henteu acan mendakanana.) Ngajantenkeun ieu salaku "anjeunna masihan hadiah ka lalaki ”, atanapi sababaraha faksimili. Aranjeunna ngalakukeun ieu kusabab éta anu dicarioskeun ku basa Yunani asli. Rendering salaku urang ngadukung ideu hierarki otoritatif. Urang kedah ningali kokolot, pengawas wilayah, pengawas distrik, anggota panitia cabang, dugi ka kalebet Badan Pingpinan salaku kurnia lalaki anu dipasihan ku Gusti ka urang. Nanging, jelas tina kontéksna ogé sintaksis yén Paulus ngarujuk kana kado spiritual anu dipasihkeun ka lalaki. Éta tinekanan nyaéta hadiah ti Gusti sanés ka lalaki.
Alkitab anyar ieu ngajadikeun urang susah pikeun milih kasalahan ieu.
Éta anu urang terang dugi ka ayeuna. Ngan ukur sapoé atanapi dua dinten urang ngagaduhan ieu dina panangan urang. Abdi anjeun henteu gaduh salinan, anjeun tiasa ngaunduh tina www.jw.org situs. Aya ogé aplikasi anu saé pikeun Windows, ios, sareng Android.
Kami ngarepkeun nampi komentar ti pamaca pikeun langkung ngartos pamahaman ngeunaan tarjamahan anyar ieu bakal aya dina pangajaran sareng da'wah kami.

[abdi] Kaleresan dina Tarjamahan Akurasi sareng Bias dina tarjamahan Inggris tina Perjangjian Anyar - Jason David BeDuhn, p. 61, tara. 1

Meleti Vivlon

Tulisan ku Meleti Vivlon.
    54
    0
    Bakal mikanyaah pikir anjeun, punten mairan.x
    ()
    x