Detta bidrog av en av forummedlemmarna via e-post, och jag var tvungen att dela det med alla.
”I förordet till sin bibel skrev Webster:” När ord förstås i en annan bemärkelse än vad de hade när de introducerades och skiljer sig från originalspråken, presenterar de inte Guds ord för läsaren. ” (w11 12/15 s. 13 Varför vägledas av Guds ande?)
Så sant.
Tänk nu på att vi nyligen har omdefinierat termen ”generation” som finns på Mat. 24:34 till 'en känsla som skiljer sig från den som den hade när den introducerades och skiljer sig från originalspråket.' [Eller vårt nuvarande språk för den delen. - Meleti] Skulle det inte ge läsaren något annat än Guds ord?
Vi gör det också med Mat. 24:31 där vi ändrar innebörden av "samla" till "försegla".
Tack igen, Meleti, för en tankeväckande serie inlägg. Kanske kommer detta ämne att framkalla ett brett urval av termer som har ändrats (till och med korrumperade) för att stödja icke-bibliska förståelser som undergräver ”Sanningen”. (det finns en nu!) Tänk på de sex förekomsterna av ”tempel [helgedom]” i Uppenbarelseboken i NWT i förhållande till skriftens beskrivningar av ”helig tjänst”. Fotnoter likställer "tempel [helgedom]" med "den gudomliga bostaden (bostaden)." Gr., Ton na? On ?; J17,18,22 (Heb.), Heh? Khal ?, “palats (tempel) av.” "Gud", AVgSyh; J17, ”Jehova.” (Uppenbarelseboken 11:19) 19 Och templet [helgedomen] i himlen öppnades och hans förbundsark sågs. Läs mer "
Genom att förstå vad författaren ursprungligen ville säga till oss har vi ett antal problem när vi hanterade texter skriven för århundraden sedan, därmed det stora antalet kommentarer etc, även om saker skrivna så nyligen som Shakespeare. Vi måste veta vad de valda orden betydde vid tidpunkten för att de skrevs, varför det är lätt att falla i etymologifällan. Jag känner att WT har gjort detta vid ett flertal tillfällen och tittat på ett ords grundläggande betydelse och ursprung eller fras och inte hur det användes när det faktiskt skrevs.. Läs mer "