[Mula sa ws17 / 9 p. 18 –November 6-12]

"Ang berdeng damo ay nalalanta, ang pamumulaklak ay nalalanta, ngunit ang salita ng ating Diyos ay nananatili magpakailanman." --Isa 40: 8

(Mga Pangyayari: Jehova = 11; Jesus = 0)

Kapag pinag-uusapan ng Bibliya ang Salita ng Diyos, tinutukoy ba nito ang mga banal na sulatin?

Sa linggong ito bantayan ginagamit ng pag-aaral ang Isaias 40: 8 bilang temang teksto nito. Sa ikalawang talata, hiniling sa kongregasyon na basahin ang 1 Pedro 1:24, 25 na maluwag na sinipi mula kay Isaias at naibigay sa Bagong Sanlibutang Salin sa ganitong paraan:

"Sapagka't" lahat ng laman ay parang damo, at ang lahat ng kaluwalhatian nito ay parang bulaklak ng bukid; nalalanta ang damo, at bumagsak ang bulaklak, 25 nguni't ang salita ni Jehova ay mananatili magpakailanman. "At ang" kasabihan "na ito ay ang mabuting balita na ipinahayag sa iyo." (1Pe 1: 24, 25)

Gayunpaman, hindi ito eksakto ang isinulat ni Pedro. Upang mas maunawaan ang kanyang punto, tingnan natin ang isang kahaliling pag-render ng orihinal na tekstong Greek na nagsisimula sa talata 22:

Yamang nilinis mo ang iyong mga kaluluwa sa pamamagitan ng pagsunod sa katotohanan, upang magkaroon ka ng tunay na pagmamahal sa iyong mga kapatid, mahalin ang isa't isa, mula sa isang dalisay na puso. 23Sapagkat ipinanganak ka muli, hindi ng mga namamatay na binhi, ngunit ng hindi namamatay, sa pamamagitan ng buhay at walang-hanggang salita ng Diyos. 24Para sa,

"Lahat ng laman ay tulad ng damo,
at ang lahat ng kaluwalhatian nito tulad ng mga bulaklak ng bukid;
nalalanta ang damo at nahulog ang mga bulaklak,
25ngunit ang salita ng Panginoon ay tumayo magpakailanman. "

At ito ang salitang ipinahayag sa iyo.
(2 Peter 1: 22-25)

"Ang salitang ipinahayag sa iyo" ay ipinahayag ng Panginoong Jesus. Sinabi ni Pedro na "tayo ay muling ipinanganak… sa pamamagitan ng buhay at walang hanggang salita ng Diyos." Sinabi ni Juan na si Jesus ay “ang Salita” sa Juan 1: 1 at “ang Salita ng Diyos” sa Pahayag 19:13. Idinagdag pa ni John na "Sa kanya ay ang buhay, at ang buhay na iyon ang ilaw ng mga tao." Pagkatapos ay nagpatuloy siya na ipaliwanag na "binigyan niya ng karapatang maging mga anak ng Diyos - mga anak na hindi ipinanganak ng dugo, ni ng kalooban ng laman, ni ng kalooban ng tao, ngunit ipinanganak ng Diyos." (Juan 1: 4, 12, 13) Si Jesus ang pangunahing bahagi ng hinulaang binhi ng babae sa Genesis 3:15. Ang binhing ito, ipinaliwanag ni Pedro, ay hindi mawawala.

John 1: Ipinapakita ng 14 na ang Salita ng Diyos naging laman at nanirahan kasama ng sangkatauhan.

Si Jesus, ang Salita ng Diyos, ang pinakahuli sa lahat ng mga pangako ng Diyos:

". . .Sapagkat gaano man karami ang mga pangako ng Diyos, sila ay naging Oo sa pamamagitan niya. . . . "(2Co 1: 20)

ito bantayan Ang pag-aaral ay tungkol sa pagsusuri kung paano dumating sa atin ang Bibliya. Kinukulong nito ang pagsusuri nito sa nakasulat na salita ng Diyos. Gayon pa man, tila nararapat na bigyan ang kanyang Panginoon ng kanyang nararapat at tiyakin na ang mga nag-aaral ng artikulong ito ay may kamalayan sa buong saklaw ng expression-cum-name: "Ang Salita ng Diyos".

Mga Pagbabago sa Wika

Limang taon na ang nakalilipas, sa mga sesyon ng Biyernes ng 2012 District Convention, mayroong isang pahayag na pinamagatang "Iwasan ang Pagsubok kay Jehova sa Iyong Puso". Ito ay isang makabuluhang punto ng pagikot para sa akin. Ang mga kombensiyon ay hindi naging pareho pagkatapos nito. Sumipi mula sa balangkas, sinabi ng tagapagsalita na kung nag-aalinlangan tayo sa mga turo ng Lupong Tagapamahala, kahit na itago natin sa atin ang gayong mga pag-aalinlangan, 'sinusubukan natin ang ating puso sa Panginoon.' Ito ang unang pagkakataon na napagtanto ko ang katotohanan na inaasahan naming susundan ang mga tao sa Diyos. Ito ay isang sandali na nakaka-emosyonal para sa akin.

Wala akong ideya kung gaano kabilis ang pag-usad ng mga kaganapan na ito, ngunit malapit na akong malaman. Ilang buwan lamang ang lumipas, sa Taunang Pinansyal na 2012, ang mga miyembro ng Lupong Tagapamahala ay nagpatotoo tungkol sa kanilang sarili na sila ang hinirang na "Matapat at Maingat na Alipin." (Juan 5:31) Nagbigay ito sa kanila ng isang bagong antas ng awtoridad, isa na ang karamihan sa mga Saksi ni Jehova ay tila mabilis na bigyan sila.

Voltaire Sinabi, "Upang malaman kung sino ang namamahala sa iyo, alamin lamang kung sino ang hindi ka pinapayagang pumuna."

Masigasig na binabantayan ng Lupong Tagapamahala ang awtoridad nito. Sa gayon, ang nabanggit na pahayag sa programa ng kombensiyon ay nagtagubilin sa mga kapatid na huwag suportahan ang mga independiyenteng grupo ng pag-aaral ng Bibliya at mga web site. Dagdag pa, ang mga kapatid na nag-aaral ng Greek o Hebrew upang makapagbasa ng Bibliya sa mga orihinal na wika ay sinabi na "hindi kinakailangan (isang pariralang alagang hayop na madalas na ginagamit sa pagsusulat ng WT na nangangahulugang 'Huwag gawin ito') para gawin nila ito. " Maliwanag, ito na ngayon ang puro ng bagong itinalagang sarili na tapat at maingat na alipin. Hindi inanyayahan ang kritikal na pagsusuri ng gawaing pagsasalin nito.

Ipinapakita ng artikulong ito na walang nagbago.

"Ang ilan ay nadama na dapat nilang malaman ang sinaunang Hebreo at Greek upang mabasa nila ang Bibliya sa mga orihinal na wika. Gayunman, hindi ito maaaring maging kapaki-pakinabang sa iniisip nila. ”- par. 4

Bakit sa lupa hindi? Bakit kailangang panghinaan ng loob ang mga taimtim na estudyante sa Bibliya mula sa pagpapalawak ng kanilang kaalaman? Marahil ay may kinalaman ito sa maraming mga paratang na lumilitaw ng bias sa 2013 Edition ng NWT.[I]  Siyempre, hindi kailangang malaman ng isa ang Greek o Hebrew upang matuklasan ang mga ito. Ang kailangan lamang ng isang handa na lumabas sa labas ng mga publikasyon ng Samahan at basahin ang mga leksikon at komentaryo sa Bibliya. Ang mga Saksi ni Jehova ay nasiraan ng loob sa paggawa nito, kaya't karamihan sa mga kapatid ay naniniwala na ang NWT bilang "pinakamahusay na pagsasalin kailanman" at hindi na gagamit ng iba pa.

Ang pagpuri sa sarili para sa pagsasaling ito ay matatagpuan sa talata 6.

Kahit na, ang karamihan sa mga salita sa King James Version ay naging archaic sa mga daang siglo. Totoo rin ito sa mga maagang pagsasalin ng Bibliya sa ibang mga wika. Hindi ba tayo nagpapasalamat, kung gayon, na magkaroon ng makabagong-wika na Bagong Daigdig na Pagsasalin ng Banal na Banal? Ang pagsasalin na ito ay magagamit sa kabuuan o sa bahagi sa higit sa 150 mga wika, sa gayon ay magagamit sa isang malawak na bahagi ng populasyon ngayon. Ang malinaw na pagbigkas nito ay nagbibigay-daan sa mensahe ng Salita ng Diyos na maabot ang ating puso. (Awit 119: 97) Kahalagahan, isinauli ng New World Translation ang pangalan ng Diyos sa nararapat na kinalalagyan nito sa Banal na Kasulatan. - par. 6

Nakalulungkot na maraming mga Saksi ni Jehova ang magbasa nito at naniniwala na, hindi ba para sa Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan, lahat kami ay gumagamit pa rin ng mga archaic Bible translation. Walang maaaring maging mas malayo sa katotohanan. Mayroong ngayon isang kasaganaan ng mga modernong pagsasalin ng wika upang mapagpipilian. (Para sa ngunit isang halimbawa nito, i-click ang link na ito upang makita ang mga kahaliling pag-render ng teksto ng tema ng pag-aaral na ito.)

Totoo na ang JW.org ay nagtrabaho nang husto upang maibigay ang NWT sa maraming mga wika, ngunit ito ay may mahabang paraan upang pumunta upang makahuli sa iba pang mga lipunan sa Bibliya na binibilang ang kanilang mga isinalin na wika sa maraming daan-daang. Ang mga Saksi ay naglalaro pa rin sa mga menor de edad na liga pagdating sa pagsasalin ng Bibliya.

Sa wakas, sinabi ng talata 6 na "ang Bagong Sanlibutang Salin ibalik ang pangalan ng Diyos sa nararapat na lugar nito sa Kasulatan. ”  Maaaring totoo iyan pagdating sa Hebreong Kasulatan, ngunit patungkol sa Kristiyanong Banal, hindi ito totoo. Ang dahilan ay upang angkinin ang "pagpapanumbalik" ay dapat munang patunayan na ang banal na pangalan ay umiiral sa orihinal, at ang malinaw na katotohanan ay wala sa libu-libong mga umiiral na mga manuskrito ng Griegong Kasulatan ang matatagpuan ang Tetragrammaton. Ang pagpasok ng pangalan kung saan pinili ni Jehova na iwanan ito ay nangangahulugang pinapahinto natin ang kanyang mensahe, isang katotohanang isiniwalat sa napakahusay na ito artikulo ni Apollos.

Pagsalungat sa Pagsasalin sa Bibliya

Ang seksyon ng pag-aaral na ito ay sumusuri sa gawain ng mga Lollards, mga tagasunod ng Wycliffe, na bumiyahe sa pagbabasa ng Inglatera mula at pagbabahagi ng mga kopya ng Bibliya sa modernong Ingles ng araw. Inuusig sila dahil ang kaalaman sa Salita ng Diyos ay nakita bilang banta sa awtoridad ng relihiyon noong panahong iyon.

Ngayon, hindi posible na harangan ang pag-access sa Bibliya. Tungkol sa pinakamahusay na magagawa ng anumang awtoridad sa relihiyon ay ang paglikha ng kanilang sariling salin at sa pamamagitan ng kampi na pagsuporta ay sumusuporta sa kanilang sariling interpretasyon. Kapag nagawa na nila iyon, kailangan nilang tanggihan ang kanilang mga tagasunod na tanggihan ang lahat ng iba pang mga pagsasalin bilang "mas mababa" at "pinaghihinalaan" at sa pamamagitan ng pamimilit ng kapwa, pilitin ang lahat na gamitin lamang ang kanilang 'naaprubahan' na bersyon.

Ang Tunay na Salita ng Diyos

Tulad ng tinalakay sa simula, si Jesus ang Salita ng Diyos. Sa pamamagitan ni Hesus na ang Ama, si Jehova, ay nakikipag-usap sa atin ngayon. Maaari kang gumawa ng cake na walang gatas, itlog, at harina. Ngunit sino ang gugustong kumain nito? Ang pag-iwan kay Jesus mula sa anumang talakayan tungkol sa Salita ng Diyos ay kasing kasiya-siya. Iyon ang nagawa ng manunulat ng artikulong ito, na hindi man lamang binanggit ang pangalan ng ating Panginoon nang isang beses.

_____________________________________________________________________________

[I] Tingnan ang "Tumpak ba ang Bagong Sanlibutang Pagsasalin?"

Meleti Vivlon

Mga artikulo ni Meleti Vivlon.
    31
    0
    Gusto pag-ibig ang iyong mga saloobin, mangyaring magkomento.x