有时,我被要求推荐一本圣经翻译。 通常,前耶和华见证人会问我,因为他们来看看新世界译本有多大缺陷。 公平地说,《见证圣经》虽然有缺陷,但也有其优点。 例如,它在许多被大多数翻译删除的地方恢复了上帝的名字。 请注意,它走得太远了,在不属于它的地方插入了上帝的名字,因此掩盖了基督教圣经中一些关键经文背后的真正含义。 所以它有它的优点和缺点,但我可以说到目前为止我研究过的每一个翻译。 当然,出于某种原因,我们都有自己喜欢的翻译。 没关系,只要我们认识到没有翻译是 100% 准确的。 对我们来说重要的是找到真相。 耶稣说:“我出生,来到世上为真理作见证。 所有热爱真理的人都承认我所说的是真的。” (约翰福音 18:37)

我建议您查看一项正在进行的工作。 它位于 2001翻译网. 这项工作标榜自己是“由志愿者不断纠正和完善的免费圣经翻译”。 我个人认识编辑,可以自信地说,这些翻译的目标是使用可用的最佳工具对原稿进行公正的翻译。 然而,即使有最好的意图,这样做对任何人来说都是一个挑战。 我想通过使用我最近在罗马书中看到的几节经文来说明为什么会这样。

第一节是罗马书 9:4。 当我们阅读它时,请注意动词时态:

“他们是以色列人,对他们来说 属于 儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜和应许。” (罗马书 9:4 英文标准版)

ESV 并不是唯一的以现在时进行转换。 快速浏览 BibleHub.com 上的许多翻译会显示,大多数人支持这节经文的现在时翻译。

只是为了给你一个快速的样本,新的美国标准版本说,“......以色列人,对谁 属于 收养为儿子……”。 NET 圣经给出,“给他们 属于 收养为儿子……”。 庇哩亚文字圣经将其翻译为:“……他们是以色列人,他们的 is 神得儿子的名分……”(罗马书 9:4)

单独阅读这节经文会让你得出这样的结论:在写给罗马人的书信时,上帝与以色列人所立的盟约仍然存在,仍然有效。

然而,当我们读到这节经文时 Peshitta 圣经翻译 从阿拉姆语中,我们看到使用了过去时。

“谁是以色列的子孙,谁是儿女的名分、荣耀、盟约、成文的律法、其中的职事、应许……”(罗马书 9:4)

为什么会出现混乱? 如果我们去 线间 我们看到文本中没有动词。 假设。 大多数翻译者认为动词应该是现在时,但不是全部。 一个人如何决定? 由于作者没有在场回答这个问题,翻译者必须使用他对圣经其余部分的理解。 如果翻译者相信以色列国——不是属灵的以色列,而是今天存在的字面以色列国——将再次回到上帝面前的特殊地位。 虽然耶稣订立了一个新约,允许外邦人成为属灵以色列的一部分,但今天仍有许多基督徒相信以色列这个字面意思的国家将恢复到其在基督教之前的特殊地位,即上帝的选民。 我相信这种教义神学是基于神学解释的,我不同意。 但这是另一次讨论。 这里的重点是,翻译者的信仰必然会影响他或她如何翻译任何特定的段落,并且由于这种固有的偏见,不可能推荐任何特定的圣经而排除所有其他人。 没有任何版本可以保证完全没有偏见。 这并不是要将不良动机归咎于译者。 影响意义翻译的偏见只是我们有限知识的自然结果。

2001 年的译本也将这节经文翻译为现在时:“因为他们是儿子的收养、荣耀、神圣的协议、法律、敬拜和应许都属于他们。”

也许他们将来会改变这一点,也许他们不会。 也许我在这里遗漏了一些东西。 然而,2001 年译本的优点在于其灵活性和译者愿意根据圣经的整体信息更改任何译文,而不是他们可能拥有的任何个人解释。

但我们不能等待翻译人员修复他们的翻译。 作为认真的圣经学生,我们有责任寻找真理。 那么,我们如何保护自己免受译者偏见的影响呢?

要回答这个问题,我们要翻到罗马书第 9 章的下一节经文。从 2001 年的译本中,第 XNUMX 节内容如下:

 “他们是祖先[后裔]的人,也是受膏者[来到]肉身的人......

是的,赞美历代以来都在这一切之上的上帝!

愿如此!”

这节经文以赞美诗结束。 如果你不知道赞美诗是什么,别担心,我必须自己查一下。 它被定义为“对上帝的赞美”。

例如,当耶稣骑着小马驹进耶路撒冷时,群众喊道:

“奉主名降临的君王是应当称颂的; 天上的平安,至高的荣耀!”(路加福音 19:38)

这是赞美诗的一个例子。

新美国标准版本呈现罗马书 9:5,

“谁是列祖,按肉体说,基督是从谁而出的,他是在万有之上的,神永远称颂。 阿门。”

您会注意到逗号的合理放置。 “......谁在一切之上,上帝永远祝福。 阿门。” 这是赞美诗。

但是在古希腊语中没有逗号,所以由翻译人员决定逗号应该放在哪里。 如果翻译者非常相信三位一体,并且拼命地在圣经中寻找一个地方来支持耶稣是全能的神这一教义,那会怎样呢? 以这三个翻译为例,大多数圣经如何翻译罗马书 XNUMX 节的第 XNUMX 节。

他们是族长,从他们身上追溯了人类的祖先 弥赛亚,谁是上帝 总之,永远赞美! 阿门。 (罗马书 9:5 新国际版)

亚伯拉罕、以撒和雅各是他们的祖先,就人性而言,基督本人也是以色列人。 和 他是上帝,主宰一切,值得永远赞美的人! 阿门。 (罗马书 9:5 新活译本)

族长属于他们,从他们的种族来看,根据肉体,是 基督,谁是上帝 总之,永远祝福。 阿门。 (罗马书 9:5 英文标准版)

这似乎很清楚,但是当我们从行间行中逐字查看时,清晰度就消失了。

“按照肉体的说法,列祖是谁,基督是从谁而出的,在万有之上,神祝福万世阿们”

你看? 你把句号放在哪里,逗号放在哪里?

让我们从解释的角度来看它,好吗? 保罗写信给谁? 罗马书主要是针对罗马的犹太基督徒,这就是为什么它如此重视摩西律法,将旧法典和取代它的法典、新约、耶稣基督的恩典和圣灵的浇灌。

现在考虑一下:犹太人是激进的一神论者,所以如果保罗突然引入一个新的教义,即耶稣基督是全能的上帝,他将不得不彻底解释它并完全从圣经中支持它。 它不会是句末一次性短语的一部分。 直接的上下文讲述了上帝为犹太民族做出的奇妙规定,因此以赞美诗结尾将是合适的,并且很容易被他的犹太读者理解。 我们可以确定这是否是赞美诗的另一种方法是检查保罗其余的作品是否有类似的模式。

保罗在他的著作中多久使用一次赞美诗? 我们甚至不需要离开罗马书来回答这个问题。

“因为他们以虚假代替上帝的真理,崇拜和侍奉受造物而不是造物主, 谁得到了永远的祝福。 阿门。”(罗马书 1:25 NASB)

然后是保罗写给哥林多人的信,他清楚地提到父是耶稣基督的神:

“主耶稣的神和父, 永远被祝福的人,知道我没有说谎。” (哥林多前书 2:11 NASB)

他对以弗所人写道:

上帝保佑 和我们主耶稣基督的父,他在基督里赐给我们天上各样属灵的福气。”

“……一位上帝和所有人的父亲 谁在一切之上,通过一切,在一切之中设立的区域办事处外,我们在美国也开设了办事处,以便我们为当地客户提供更多的支持。“

 (以弗所书 1:3;4:6 NASB)

所以在这里我们只检查了两节经文,罗马书 9:4, 5。我们在这两节经文中看到了任何翻译者在将经文的原始含义正确地翻译成他正在使用的任何语言时所面临的挑战。 这是一项艰巨的任务。 因此,每当我被要求推荐圣经翻译时,我都会推荐一个像 Biblehub.com 这样的网站,它提供多种翻译可供选择。

抱歉,通往真理的道路并不容易。 这就是为什么耶稣使用这些插图,就像一个人在寻找宝藏或寻找那颗珍贵的珍珠。 如果你寻求它,你会得到真理,但你必须真的想要它。 如果你想找人把它放在盘子里递给你,你会得到很多垃圾食品。 时不时有人会以正确的精神说话,但在我的经验中,大多数人不是被基督的精神引导,而是被人的精神引导。 这就是为什么我们被告知:

“亲爱的,不要相信每一个灵,但要测试这些灵,看它们是否来自上帝,因为许多假先知已经出去到世界上。” (约翰福音 4:1 NASB)

如果您从该视频中受益,请单击订阅按钮,然后要收到未来视频发布的通知,请单击铃铛按钮或图标。 谢谢您的支持。

梅莱蒂·维隆(Meleti Vivlon)

Meleti Vivlon的文章。
    10
    0
    希望您的想法,请发表评论。x