[Acest punct mi-a fost adus în atenție de Apolo. Am simțit că ar trebui să fie reprezentată aici, dar meritul îi revine pentru că a venit cu gândul inițial și cu linia de raționament ulterioară.]
(Luca 23: 43) Și i-a spus: „Adevărat vă spun azi, veți fi cu mine în Paradis.”
Există o mulțime de controverse cu privire la acest text. NWT o redă cu virgula așezată, astfel încât să fie clar că Isus nu spune că răufăcătorul cuie pe un țăruș de lângă el va merge în paradis chiar în acea zi. Știm că acest lucru nu a fost cazul pentru că Isus nu a fost înviat decât în a treia zi.
Cei care cred că Isus este Dumnezeu folosesc această Scriptură pentru a „dovedi” că răufăcătorul - și toți ceilalți care cred pur și simplu în Isus - nu numai că au fost iertați, ci au mers literalmente în cer chiar în acea zi. Cu toate acestea, această interpretare intră în conflict cu ceea ce spune Biblia despre starea morților, natura lui Isus ca om, învățăturile lui Isus cu privire la înviere și speranța pentru viața pământească și cerească. Acest subiect a fost bine argumentat în publicațiile noastre și nu sunt pe cale să reinventez acea roată specială aici.
Scopul acestei postări este de a propune un sens alternativ la cuvintele lui Isus. Interpretarea noastră, deși este în concordanță cu restul învățăturilor Bibliei despre aceste subiecte și alte aspecte conexe, ridică încă câteva întrebări. Grecul nu folosește virgule, așa că trebuie să deducem ce a vrut să spună Isus. Ca o consecință de înțeles a apărării noastre adevărului de zeci de ani înainte de atacul unei lumi a învățăturilor religioase false, ne-am concentrat asupra unei redări care, deși sunt adevărate pentru restul Scripturii, este, mă tem, negându-ne un aspect deosebit de frumos intelegere profetica.
Prin redarea noastră, rândul expresiei „Adevărat vă spun astăzi,…” este folosit aici de Isus pentru a sublinia veridicitatea a ceea ce el este pe cale să spună. Dacă așa a intenționat-o, este interesant ca aceasta să fie singura ocazie în care el folosește expresia în acest fel. El folosește expresia „cu adevărat îți spun” sau „cu adevărat îți spun” literalmente de zeci de ori, dar numai aici adaugă cuvântul „astăzi”. De ce? Cum adaugă adăugarea acelui cuvânt la fiabilitatea a ceea ce urmează să spună? Răufăcătorul tocmai și-a mustrat curajos partenerul în crimă și apoi l-a implorat cu smerenie pe Iisus pentru iertare. Nu este probabil ca el să fie îndoielnic. Dacă are îndoieli, cel mai probabil sunt legate de viziunea sa despre sine ca nedemn. El are nevoie de asigurare, nu că Iisus spune acel adevăr, ci mai degrabă că ceva care pare prea bun pentru a fi adevărat - posibilitatea ca el să poată fi răscumpărat într-un moment atât de târziu în viața sa - este de fapt posibil. Cum adaugă cuvântul „astăzi” acestei sarcini?
În continuare, trebuie să ne gândim la circumstanțe. Isus era în agonie. Fiecare cuvânt, fiecare respirație trebuie să-l fi costat ceva. În concordanță cu aceasta, răspunsul său arată o economie de exprimare. Fiecare cuvânt este concis și plin de semnificație.
De asemenea, trebuie să avem în vedere că Isus a fost marele învățător. Întotdeauna a luat în considerare nevoile publicului său și și-a adaptat învățătura în consecință. Tot ce am discutat despre situația celui rău ar fi fost evident pentru el și, mai mult, ar fi văzut adevărata stare a inimii bărbatului.
Omul nu avea nevoie doar de asigurare; trebuia să se țină de ultima respirație. El nu putea să cedeze durerii și, pentru a cita soția lui Iov, „blestemă pe Dumnezeu și moare”. A trebuit să reziste doar câteva ore mai mult.
Răspunsul lui Isus ar fi în folosul posterității sau ar fi fost în primul rând preocupat de bunăstarea unei oi nou găsite. Având în vedere ceea ce predase anterior în Luca 15: 7, trebuie să fi fost acesta din urmă. Deci, răspunsul său, deși economic, avea să-i spună răufăcătorului ce trebuia să audă pentru a îndura până la capăt. Cât de încurajator ar fi fost pentru el să știe că chiar în acea zi va fi în Paradis.
Dar stai! Nu a plecat în Paradis în acea zi, nu-i așa? Da, a făcut-o - din punctul său de vedere. Și să recunoaștem; când mori, singurul punct de vedere care contează este al tău.
Înainte de a se încheia acea zi, i-au rupt picioarele, astfel încât toată greutatea corpului său să-l tragă de brațe. Acest lucru duce la stresul plasat pe diafragmă, care nu poate funcționa corect. Unul moare încet și dureros de asfixiere. Este o moarte teribilă. Dar știind că de îndată ce va muri, va fi în Paradis trebuie să-i fi oferit o mângâiere enormă. Din punctul său de vedere, ultimul său gând conștient asupra mizei de tortură este separat de primul său gând conștient din Lumea Nouă printr-o clipire. A murit în acea zi și, pentru el, iese în aceeași zi în lumina strălucitoare a unei dimineți a Lumii Noi.
Frumusețea acestui gând este că ne servește și nouă. Noi, care s-ar putea să moară de boală, de bătrânețe sau chiar de toporul călăului, trebuie doar să ne gândim la acel răufăcător pentru a ne da seama că suntem zile, ore sau doar câteva minute distanță de Paradis.
Simt că interpretarea noastră actuală, deși intenționează să ne apere de învățăturile false ale trinitarienilor, ne face un diserviciu, jefuindu-ne de un tablou profetic minunat și care consolidează credința.
Creo que en ese moment Jesús le hizo una promesa solemne a ese hombre. Y el lenguaje solemne se hace con aparato y honor; infunde respeto. Ante el arrepentimiento de ese hombre, este lenguaje imputaba la forța și confidența pe care o necesită.
Nu m-am gândit niciodată la asta din acea perspectivă, dar cel rău nu va experimenta trecerea timpului înainte de învierea sa, iar asta nu are sens indiferent unde se află virgula.
[…] S-ar putea concluziona în mod rezonabil că, cu această ocazie, comitetul de traducere NWT a înțeles corect prin mutarea virgulei. Cu toate acestea, o altă posibilitate merită luată în considerare și este discutată în detaliu în acest articol: A Comma Here; O virgulă acolo. […]
[…] Titlul acestui articol citează doar parțial cuvintele lui Isus adresate criminalului care atârna lângă el pe Golgota. Am discutat anterior poziția JW cu privire la alegerea punctuației în acest pasaj din Scriptură și Meleti a scris un articol fin abordând acest lucru din cel puțin un unghi alternativ posibil. (Vedea http://meletivivlon.com/2012/06/09/a-comma-here-a-comma-there/) [...]
Cu siguranță ...
Bună Meleti
Apreciez recunoașterea. Poate că am generat ideea, dar ai articulat-o mult mai bine decât aș fi avut-o. A fost foarte încurajator. Mulțumiri.
Apolo
Sunt din nou eu ... Vă mulțumesc că m-ați făcut să mă uit din nou la acea Scriptură ... Cu toate acestea ..., cu respect, mi s-a mai gândit încă o dată ... Din nou - având în vedere contextul - Domnul nostru a fost în sfârșit într-o poziție - împlinindu-și misiunea de a plăti răscumpărarea și de a ne elibera pe toți de păcatele noastre - pentru a putea spune acestui om pocăit în mod categoric: „Cu adevărat vă spun astăzi, ( cea mai importantă zi din istoria omenirii) veți fi cu mine în Paradis ”. Acesta este motivul pentru care nu mă pot satura niciodată să studiez scripturile, sunt atât de multe... Citeste mai mult "
O altă perspectivă interesantă. Multumesc pentru aceasta.
Nu-mi pot imagina decât cât de provocatoare pot fi lucrurile în organizație pentru o femeie liber gânditoare. Este destul de rău pentru un om liber gânditor. Sunt foarte puțini cei care nu reacționează cu disconfort sau mai rău atunci când cineva se aventurează prea departe. Dar bucuria Scripturii ne face să arăm înainte.