ດີ, ກອງປະຊຸມປະຈໍາປີແມ່ນຢູ່ຫລັງພວກເຮົາ. ພີ່ນ້ອງຊາຍຍິງຫຼາຍຄົນຮູ້ສຶກຕື່ນເຕັ້ນຫຼາຍກັບ ຄຳ ພີໄບເບິນສະບັບ ໃໝ່. ມັນແມ່ນສິ້ນຂອງການພິມທີ່ສວຍງາມ, ແນ່ນອນ. ພວກເຮົາບໍ່ມີເວລາຫຼາຍໃນການທົບທວນມັນ, ແຕ່ວ່າສິ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນມາເຖິງຕອນນີ້ເບິ່ງຄືວ່າມີຜົນດີໃນສ່ວນໃຫຍ່. ມັນແມ່ນພຣະ ຄຳ ພີພາກປະຕິບັດ ສຳ ລັບວຽກງານການເປັນພະຍານປະຕູກັບປະຕູກັບຫົວຂໍ້ 20 ຂອງມັນໃນ ຄຳ ແນະ ນຳ. ແນ່ນອນ, ທ່ານອາດຈະຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຮົາຊີ້ ນຳ ຢ່າງຈະແຈ້ງກ່ຽວກັບຫົວຂໍ້ #7. ຄຳ ພີໄບເບິນບອກຫຍັງກ່ຽວກັບວັນເວລາຂອງພວກເຮົາ?”
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຈາກຫລາຍໆແຫລ່ງ - ແຫລ່ງທີ່ມາຈາກການສະ ໜັບ ສະ ໜູນ ສ່ວນໃຫຍ່ຂອງພະຍານພະເຢໂຫວາ - ວ່າກອງປະຊຸມໄດ້ພົບກັນຫຼາຍເຊັ່ນການເປີດຕົວຜະລິດຕະພັນຂອງບໍລິສັດຫຼາຍກວ່າການຊຸມນຸມທາງວິນຍານ. ສອງອ້າຍນ້ອງໄດ້ສັງເກດເຫັນຢ່າງເປັນອິດສະຫຼະວ່າພະເຍຊູຖືກກ່າວເຖິງພຽງສອງຄັ້ງໃນກອງປະຊຸມທັງ ໝົດ ແລະແມ່ນແຕ່ການອ້າງອິງເຫຼົ່ານັ້ນກໍ່ເປັນພຽງເຫດການທີ່ເກີດຂື້ນ.
ຈຸດປະສົງຂອງຂໍ້ຄວາມນີ້ແມ່ນເພື່ອ ກຳ ນົດຫົວຂໍ້ສົນທະນາເພື່ອໃຫ້ພວກເຮົາສາມາດແບ່ງປັນມຸມມອງຈາກຊຸມຊົນເວທີປຶກສາຫາລືໂດຍອ້າງອີງໃສ່ NWT Edition 2013. ຂ້ອຍໄດ້ຮັບອີເມວຫຼາຍໆສະບັບຈາກຜູ້ປະກອບສ່ວນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ແລະຢາກແບ່ງປັນໃຫ້ຜູ້ອ່ານ.
ກ່ອນທີ່ຈະເຮັດສິ່ງນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຊີ້ແຈງບາງຢ່າງທີ່ຢາກຮູ້ໃນເອກະສານຊ້ອນທ້າຍ B1“ ຂ່າວສານຂອງພະ ຄຳ ພີ”. ຫົວຂໍ້ຍ່ອຍອ່ານວ່າ:

ພະເຢໂຫວາພະເຈົ້າມີສິດທີ່ຈະປົກຄອງ. ວິທີການປົກຄອງຂອງລາວແມ່ນດີທີ່ສຸດ.
ຈຸດປະສົງຂອງພະອົງ ສຳ ລັບແຜ່ນດິນໂລກແລະມະນຸດຊາດຈະ ສຳ ເລັດເປັນຈິງ.

ຈາກນັ້ນມັນລົງວັນທີທີ່ ສຳ ຄັນເມື່ອຂໍ້ຄວາມນີ້ຖືກເປີດເຜີຍ. ໂດຍອ້າງອີງໃນສາດສະ ໜາ ສາດຂອງພວກເຮົາ, ວັນທີ່ ສຳ ຄັນທີ່ສຸດໃນການພັດທະນາຫົວຂໍ້ຂອງສິດທິໃນການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າຈະຕ້ອງແມ່ນປີ 1914 ເປັນວັນທີ່ອານາຈັກເມຊີໄດ້ສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນໃນສະຫວັນແລະການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າໂດຍຜ່ານພຣະບຸດຂອງພຣະອົງທີ່ໄດ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງ ໃໝ່ ພຣະເຢຊູຄຣິດ. ຈຸດຈົບຂອງກົດເກນທີ່ບໍ່ປ່ຽນແປງຂອງເວລາທີ່ຖືກແຕ່ງຕັ້ງຂອງຄົນຕ່າງຊາດ. ສິ່ງນີ້ເກີດຂື້ນໃນເດືອນຕຸລາປີ 1914 ຕາມສິ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ຮັບການສິດສອນມາເປັນເວລາເກືອບ ໜຶ່ງ ສັດຕະວັດແລ້ວ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມໃນ ກຳ ນົດເວລາຂອງເອກະສານຊ້ອນທ້າຍນີ້ບໍ່ມີການເວົ້າເຖິງຄວາມເຊື່ອທີ່ ສຳ ຄັນຂອງພະຍານພະເຢໂຫວາ. ພາຍໃຕ້ຫົວຂໍ້ "ປະມານປີ 1914 ສ. ສ.", ພວກເຮົາຖືກບອກພຽງແຕ່ວ່າພຣະເຢຊູໄດ້ຂັບໄລ່ຊາຕານອອກຈາກສະຫວັນ. ກະລຸນາສັງເກດວ່າສິ່ງນີ້ເກີດຂື້ນປະມານປີ 1914; ໝາຍ ຄວາມວ່າເມື່ອຮອດປະມານຫລືປະມານປີ 1914 ຊາຕານຖືກໂຄ່ນລົ້ມລົງ. (ເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ມີສິ່ງອື່ນໃດທີ່ມີຄ່າຄວນທີ່ໄດ້ບັນທຶກໄວ້ໃນເວລານັ້ນ.) ການຍົກເລີກ ໜຶ່ງ ໃນບັນດາຫລັກການຂອງຄວາມເຊື່ອຂອງພວກເຮົາແມ່ນເປັນເລື່ອງແປກ, ແປກປະຫຼາດ - ແລະແນ່ນອນທີ່ສຸດ. ບໍ່ມີໃຜສາມາດຊ່ວຍໄດ້ແຕ່ສົງໄສວ່າພວກເຮົາ ກຳ ລັງຕັ້ງການປ່ຽນແປງທີ່ໃຫຍ່ແລະຮ້າຍແຮງ.
ຈາກເພື່ອນທາງໃຕ້ຂອງຊາຍແດນ (ທາງໃຕ້ຂອງຊາຍແດນ) ພວກເຮົາມີສິ່ງນີ້:

ນີ້ແມ່ນການສັງເກດບາງຢ່າງ:

ກິດຈະການ 15:12“ ໃນຄາວນັ້ນ ທັງກຸ່ມ ເມື່ອງຽບເຫງົາ, ພວກເຂົາເລີ່ມຟັງບານາບາແລະໂປໂລກ່ຽວຂ້ອງກັບເຄື່ອງ ໝາຍ ແລະສິ່ງມະຫັດສະຈັນຫລາຍຢ່າງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດຜ່ານພວກເຂົາໃນບັນດາປະຊາຊາດ.”

ຄຳ ພີໄບເບິນສ່ວນຫຼາຍເບິ່ງຄືວ່າຈະເວົ້າບາງຢ່າງເຊັ່ນ 'ການຊຸມນຸມທັງ ໝົດ' ຫລື 'ທຸກຄົນ'. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າມັນ ໜ້າ ສົນໃຈທີ່ພວກເຂົາຈະອອກຈາກ Php. 2: 6 ແຕ່ເບິ່ງຄວາມຕ້ອງການທີ່ຈະປ່ຽນແປງສິ່ງນີ້. ພວກເຂົາແນ່ນອນພະຍາຍາມທີ່ຈະເສີມສ້າງ ຕຳ ແໜ່ງ ຂອງພວກເຂົາ.

ກິດຈະການ 15:24“ ບາງຄົນ ອອກໄປ ຈາກບັນດາພວກເຮົາແລະເຮັດໃຫ້ທ່ານມີບັນຫາກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າ, ພະຍາຍາມທີ່ຈະ ທຳ ລາຍທ່ານ, ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ໃຫ້ ຄຳ ແນະ ນຳ ແກ່ພວກເຂົາ”

ການຄວບຄຸມຄວາມເສຍຫາຍເລັກ ໜ້ອຍ, 2000 ປີຕໍ່ມາ…

ຢ່າງ ໜ້ອຍ“ ມ້າລາຍ asinine” (ວຽກ 11.12) ປະຈຸບັນນີ້ແມ່ນ“ ມ້າປ່າ”, ແລະ“ ມ້າຖືກຈັບດ້ວຍຄວາມຮ້ອນທາງເພດ, ມີໄຂ່ຫອນແຂງແຮງ” ໃນປັດຈຸບັນ“ ພວກມັນແມ່ນມ້າທີ່ມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນແລະມີມ້າທີ່ແຂງແຮງ”.

ຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ອ່ານສ່ວນຕ່າງໆຂອງເອຊາຢາແລະຫຼັງຈາກນັ້ນປຽບທຽບກັບ NWT ໃໝ່. ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງເວົ້າວ່າ, ມັນໄດ້ຖືກປັບປຸງຫຼາຍຂື້ນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ການອ່ານ.
Apollos ມີສິ່ງນີ້ເພື່ອເວົ້າກ່ຽວກັບການເຂົ້າຂອງພະເຢໂຫວາເຂົ້າໃນພະ ຄຳ ພີຄລິດສະຕຽນ.

ມັນເປັນສິ່ງທີ່ ໜ້າ ສົນໃຈໃນກອງປະຊຸມທີ່ພວກເຂົາຮູ້ສຶກເຖິງຄວາມ ຈຳ ເປັນທີ່ຈະຕ້ອງສ້າງຜູ້ຊາຍເຟືອງກ່ຽວກັບບັນຫາຂອງຊື່ອັນສູງສົ່ງໃນ NT.

ບະລາເດີແຊນສັນກ່າວວ່ານັກວິຈານການໃສ່ຊື່ຂອງພະເຈົ້າໃນພະ ຄຳ ພີເຣັກໄດ້ໂຕ້ຖຽງວ່າພວກສາວົກຂອງພະເຍຊູຈະຕິດຕາມຄວາມເຊື່ອຖືຂອງຄົນຢິວໃນສະ ໄໝ ນັ້ນ. ລາວເວົ້າໄດ້ວ່າມັນແມ່ນການໂຕ້ຖຽງຫຼັກຂອງນັກວິຊາການ, ເຊິ່ງແນ່ນອນມັນບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງ. ນັກວິຊາການບໍ່ເຫັນດີ ນຳ ການແຊກແຊງຕົ້ນຕໍບົນພື້ນຖານທີ່ວ່າບໍ່ມີຫຼັກຖານສະແດງ ໜັງ ສືໃບລານທີ່ຄວນເອົາເຂົ້າໃສ່.

ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ອ້າຍ Jackson ໄດ້ກ່າວວ່າພວກເຮົາມີຄວາມສົມເຫດສົມຜົນໃນການໃສ່ມັນບົນພື້ນຖານທີ່ອ້າງອີງຈາກພະ ຄຳ ພີພາກພາສາເຫບເລີອີງຕາມ LXX ຈະລວມເອົາມັນ. ລາວບໍ່ໄດ້ກ່າວເຖິງວ່າບັນຊີນີ້ມີ ໜ້ອຍ ກວ່າເຄິ່ງ ໜຶ່ງ ຂອງການແຊກ, ແລະບໍ່ໄດ້ໃຫ້ການໂຕ້ຖຽງອີກຕໍ່ໄປ ສຳ ລັບທຸກໆສະຖານທີ່ອື່ນໆທີ່ໄດ້ເຮັດ.

ຫົວຂໍ້ຫຍໍ້ສຸດທ້າຍພາຍໃຕ້ເອກະສານຊ້ອນ A5 ແລະສອງ ໜ້າ ຕໍ່ໄປແມ່ນສັບສົນແລະບໍ່ ໝັ້ນ ຄົງກ່ວາສິ່ງໃດທີ່ໄດ້ຖືກໂຕ້ຖຽງກັນມາກ່ອນ. ໃນສະບັບນີ້ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ໄປຫາເອກະສານອ້າງອີງ J ເຊິ່ງມັກຖືກໃຊ້ເປັນຄວັນແລະກະຈົກ (ບ່ອນຢູ່ໃນຜູ້ເຖົ້າແລະໂຮງຮຽນຜູ້ບຸກເບີກ). ແຕ່ວ່ານ້ ຳ ໜັກ ຢູ່ເບື້ອງຫຼັງເວົ້າວ່າຊື່ອັນສູງສົ່ງຖືກໃຊ້ໃນພາສາອື່ນໆທັງ ໝົດ ນີ້ຢູ່ໃນພຣະ ຄຳ ພີເຣັກ (ຫລາຍພາສາທີ່ບໍ່ຄ່ອຍເຫັນປານໃດ) ຖ້າທ່ານບໍ່ໃຫ້ ຄຳ ອ້າງອີງວ່າ ຄຳ ແປແມ່ນຫຍັງ? ມັນບໍ່ມີຄວາມ ໝາຍ ຫຍັງ ໝົດ ເທົ່າທີ່ຂ້ອຍສາມາດເຫັນໄດ້, ແລະມັນຍັງອ່ອນກວ່າການເວົ້າທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຂອງເອກະສານອ້າງອີງ J. ສຳ ລັບພາກສ່ວນທັງ ໝົດ ນີ້ເວົ້າວ່າມັນອາດຈະເປັນການແປທີ່ ໜ້າ ເບື່ອຫນ່າຍ ໜຶ່ງ ທີ່ໄດ້ຖືກເຜີຍແຜ່ຢ່າງເປັນທາງການແລະມີການ ສຳ ເນົາ ຈຳ ນວນ ໜຶ່ງ ໃນແຕ່ລະພາສາເຫຼົ່ານີ້. ພວກເຂົາພຽງແຕ່ລະບຸສາມສະບັບນີ້ຢ່າງບໍ່ຖືກຕ້ອງ - Rotuman Bible (1999), the Batak (1989) ແລະສະບັບຮາວາຍ (ບໍ່ລະບຸຊື່) ຂອງປີ 1816. ສຳ ລັບພວກເຮົາທຸກຄົນຮູ້ວ່າສ່ວນທີ່ເຫຼືອແມ່ນຄົນທີ່ໄດ້ເອົາມັນມາແປຕົວເອງເພື່ອແປ NWT ເຂົ້າໄປໃນພາສາອື່ນໆເຫຼົ່ານີ້. ມັນບໍ່ໄດ້ເວົ້າ. ຖ້າມີນ້ ຳ ໜັກ ຕົວຈິງ ສຳ ລັບລຸ້ນເຫຼົ່ານີ້, ຂ້ອຍຄິດວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ລັງເລໃຈທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີຄວາມຊັດເຈນ.

ຂ້ອຍຈະຕ້ອງຕົກລົງກັບຂໍ້ກ່າວຂ້າງເທິງ. ເພື່ອນອີກຄົນ ໜຶ່ງ ເພີ່ມ (ອ້າງອີງຈາກເອກະສານຊ້ອນທ້າຍ):

ໂດຍບໍ່ຕ້ອງສົງໃສມັນມີຫຼັກຖານທີ່ຈະແຈ້ງໃນການຟື້ນຟູຊື່ຂອງພະເຢໂຫວາໃນພະ ຄຳ ພີຄລິດສະຕຽນພາກພາສາເກັຣກ. ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ຜູ້ແປພະ ຄຳ ພີສະບັບແປໂລກໄດ້ເຮັດແທ້ໆ.

ເຂົາເຈົ້າມີຄວາມນັບຖືຢ່າງສູງຕໍ່ຊື່ຂອງພະເຈົ້າແລະມີຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ສຸຂະພາບ ຖອນ ສິ່ງໃດທີ່ປາກົດໃນຂໍ້ຄວາມເດີມ .— ຄຳ ປາກົດ 22:18, 19

ພິຈາລະນາວ່າພື້ນຖານ ສຳ ລັບ 'ການຟື້ນຟູ' DN ໃນສະຖານທີ່ອື່ນນອກ ເໜືອ ຈາກ ຄຳ ເວົ້າຈາກ OT ແມ່ນ ບໍ່ ຈະແຈ້ງ, ພວກເຂົາເຈົ້າປາກົດຂື້ນຂາດ 'ຄວາມຢ້ານກົວສຸຂະພາບຂອງ ເພີ່ມ ສິ່ງໃດແດ່ທີ່ບໍ່ປາກົດໃນຂໍ້ຄວາມເດີມ.

ຂ້ອຍຈະຕ້ອງພ້ອມກັນ.
ໃນປື້ມເກົ່າ NWT ອ້າງອີງ ຄຳ ພີໄບເບິນເອກະສານຊ້ອນທ້າຍ 1D, ພວກເຂົາກ່າວເຖິງທິດສະດີທີ່ວາງອອກໂດຍ George Howard ຈາກມະຫາວິທະຍາໄລ Georgia ກ່ຽວກັບເຫດຜົນທີ່ລາວຮູ້ສຶກວ່າຊື່ອັນສູງສົ່ງຄວນຈະປາກົດໃນ NT. ຫຼັງຈາກນັ້ນເຂົາເຈົ້າກ່າວຕື່ມວ່າ:“ ພວກເຮົາພ້ອມດ້ວຍຂໍ້ຍົກເວັ້ນຂ້າງເທິງ, ຍົກເວັ້ນຂໍ້ຍົກເວັ້ນນີ້: ພວກເຮົາບໍ່ຖືວ່າທັດສະນະນີ້ເປັນ "ທິດສະດີ," ແທນທີ່ຈະເປັນການ ນຳ ສະ ເໜີ ຂໍ້ມູນຄວາມຈິງຂອງປະຫວັດສາດກ່ຽວກັບການສົ່ງ ໜັງ ສືໃບລານຂອງ ຄຳ ພີໄບເບິນ.”
ນີ້ຟັງຄືກັບເຫດຜົນທີ່ນັກວິວັດທະນາການໃຊ້ໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະອ້າງເຖິງວິວັດທະນາການເປັນ "ທິດສະດີ", ແຕ່ວ່າມັນແມ່ນຄວາມເປັນຈິງທາງປະຫວັດສາດ.
ນີ້ແມ່ນຂໍ້ເທັດຈິງ - ບໍ່ແມ່ນການເວົ້າແລະການໂຕ້ຖຽງ, ແຕ່ວ່າຂໍ້ເທັດຈິງ. ມີ ໜັງ ສືໃບລານຫລືຊິ້ນສ່ວນຂອງ ໜັງ ສືພຣະຄຣິສຕະ ທຳ ຄຳ ພີຫລາຍກວ່າ 5,300 ຫົວ. ໃນນັ້ນບໍ່ມີຊື່ໃດ ໜຶ່ງ - ຊື່ອັນສູງສົ່ງໃນຮູບແບບຂອງເທຕາຣາຣຶກປະກົດຂື້ນ. NWT ເກົ່າຂອງພວກເຮົາໄດ້ໃຫ້ເຫດຜົນກັບການແຊກ 237 ອັນທີ່ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ຊື່ອັນສູງສົ່ງເຂົ້າໃນພຣະ ຄຳ ພີທີ່ບໍລິສຸດໂດຍໃຊ້ສິ່ງທີ່ມັນເອີ້ນວ່າເອກະສານອ້າງອີງ J. ຊົນເຜົ່າສ່ວນ ໜ້ອຍ ຈຳ ນວນ ໜຶ່ງ, 78 ເພື່ອໃຫ້ຊັດເຈນ, ແມ່ນສະຖານທີ່ທີ່ນັກຂຽນຄຣິສຕຽນອ້າງເຖິງພະ ຄຳ ພີພາກພາສາເຫບເລີ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຕາມປົກກະຕິແລ້ວພວກມັນຈະເຮັດແບບປະໂຫຍກ ຄຳ ເວົ້າ, ແທນທີ່ຈະເວົ້າແທນ ຄຳ ເວົ້າ, ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງສາມາດເອົາ“ ພະເຈົ້າ” ບ່ອນທີ່ເດີມໃຊ້“ ພະເຢໂຫວາ”. ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ, ສ່ວນໃຫຍ່ຂອງເອກະສານອ້າງອີງ J ບໍ່ແມ່ນການອ້າງອີງເຖິງພຣະ ຄຳ ພີພາກພາສາເຮັບເຣີ. ສະນັ້ນເປັນຫຍັງພວກເຂົາຈຶ່ງໃສ່ຊື່ອັນສູງສົ່ງໃນສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້? ເນື່ອງຈາກວ່າຜູ້ໃດຜູ້ ໜຶ່ງ, ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວຜູ້ແປພາສາຜະລິດສະບັບພາສາ ສຳ ລັບຊາວຢິວ, ໄດ້ໃຊ້ຊື່ອັນສູງສົ່ງ. ສະບັບເຫລົ່ານີ້ມີອາຍຸພຽງແຕ່ສອງຮ້ອຍປີແລະໃນບາງກໍລະນີ, ມີອາຍຸພຽງສອງສາມທົດສະວັດເທົ່ານັ້ນ. ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ໃນທຸກໆກໍລະນີ, ພວກເຂົາແມ່ນ ການແປພາສາບໍ່ແມ່ນ ໜັງ ສືໃບລານຕົ້ນສະບັບ.  ອີກເທື່ອ ໜຶ່ງ, ບໍ່ມີ ໜັງ ສືໃບລານເດີມທີ່ມີຊື່ຂອງພະເຈົ້າ.
ນີ້ເຮັດໃຫ້ເກີດ ຄຳ ຖາມທີ່ບໍ່ເຄີຍເວົ້າໃນເອກະສານອ້າງອີງໃນ ຄຳ ພີໄບເບິນຂອງພວກເຮົາ: ຖ້າພະເຢໂຫວາມີຄວາມສາມາດ (ແນ່ນອນວ່າລາວແມ່ນພະເຈົ້າຜູ້ມີ ອຳ ນາດສູງສຸດ) ໃນການຮັກສາເອກະສານອ້າງອີງເກືອບ 7,000 ຂໍ້ກ່ຽວກັບຊື່ອັນສູງສົ່ງຂອງລາວໃນ ໜັງ ສືໃບລານເກົ່າແກ່, ສະນັ້ນຢ່າງ ໜ້ອຍ ໃນ ໜັງ ສືໃບລານໃນພະ ຄຳ ພີເຣັກ. ມັນອາດຈະແມ່ນມັນບໍ່ແມ່ນບ່ອນ ທຳ ອິດບໍ? ແຕ່ເປັນຫຍັງມັນບໍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ? ມີບາງ ຄຳ ຕອບທີ່ເປັນໄປໄດ້ທີ່ ໜ້າ ສົນໃຈ ສຳ ລັບ ຄຳ ຖາມນີ້, ແຕ່ຢ່າໃຫ້ຫົວຂໍ້ເລີຍ. ພວກເຮົາຈະປ່ອຍສິ່ງນັ້ນໄວ້ໃນອີກເວລາ ໜຶ່ງ; ກະທູ້ອື່ນ. ຄວາມຈິງກໍ່ຄືວ່າ, ຖ້າຜູ້ຂຽນເລືອກທີ່ຈະບໍ່ຮັກສາຊື່ຂອງລາວ, ຫຼັງຈາກນັ້ນລາວກໍ່ບໍ່ຕ້ອງການໃຫ້ມັນຮັກສາໄວ້ຫຼືມັນບໍ່ຢູ່ບ່ອນ ທຳ ອິດແລະໃຫ້ຂໍ້ຄວາມວ່າ "ພຣະ ຄຳ ພີທຸກຢ່າງແມ່ນໄດ້ຮັບການດົນໃຈຈາກພຣະເຈົ້າ", ລາວມີເຫດຜົນຂອງລາວ. ພວກເຮົາແມ່ນໃຜທີ່ຈະລັງເລໃຈກັບເລື່ອງນັ້ນ? ພວກເຮົາປະຕິບັດຕົວຄືກັບ Uzzah ບໍ? ຄຳ ເຕືອນຂອງພະນິມິດ 22:18, 19 ແມ່ນຮ້າຍແຮງແທ້ໆ.

ໂອກາດທີ່ພາດໂອກາດນີ້

ຂ້ອຍຮູ້ສຶກເສົ້າໃຈທີ່ຜູ້ແປບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໂອກາດ ຄຳ ນີ້ເພື່ອປັບປຸງຂໍ້ຄວາມທີ່ແນ່ນອນ. ຍົກຕົວຢ່າງ, ມັດທາຍ 5: 3 ອ່ານວ່າ:“ ຜູ້ໃດທີ່ຮູ້ສະຕິຄວາມ ຈຳ ເປັນທາງວິນຍານຂອງພວກເຂົາມີຄວາມສຸກ…” ຄຳ ພາສາກະເຣັກ ໝາຍ ເຖິງຄົນທີ່ທຸກຈົນ; ຄົນຂໍທານ. ຄົນຂໍທານແມ່ນຜູ້ ໜຶ່ງ ທີ່ບໍ່ພຽງແຕ່ຮູ້ກ່ຽວກັບຄວາມທຸກຍາກຂອງລາວ, ແຕ່ ກຳ ລັງຮຽກຮ້ອງຄວາມຊ່ວຍເຫລືອ. ຜູ້ທີ່ສູບຢາມັກຈະຮູ້ເຖິງຄວາມ ຈຳ ເປັນທີ່ຈະເຊົາ, ແຕ່ບໍ່ເຕັມໃຈທີ່ຈະພະຍາຍາມເຮັດ. ຫຼາຍຄົນໃນມື້ນີ້ມີສະຕິຮູ້ສຶກວ່າຕົນເອງຂາດຄວາມເຊື່ອ, ແຕ່ອີກເທື່ອ ໜຶ່ງ ບໍ່ມີຄວາມພະຍາຍາມທີ່ຈະແກ້ໄຂສະຖານະການ. ເວົ້າງ່າຍໆ, ຄົນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຂໍທານ. ມັນຈະມີປະໂຫຍດຫລາຍຖ້າຄະນະ ກຳ ມະການແປພາສາໄດ້ໃຊ້ໂອກາດນີ້ເພື່ອຟື້ນຟູເນື້ອໃນຈິດໃຈທີ່ມີຢູ່ໃນ ຄຳ ເວົ້າຂອງພຣະເຢຊູ.
ຟີລິບ 2: 6 ແມ່ນອີກຕົວຢ່າງ ໜຶ່ງ. Jason David BeDuhn[i]ເຖິງແມ່ນວ່າການຍ້ອງຍໍຄວາມຖືກຕ້ອງທີ່ NWT ໄດ້ໃຫ້ໃນການ ນຳ ໃຊ້ຂໍ້ນີ້ຍອມຮັບວ່າມັນເປັນ“ ຄວາມຮູ້ສຶກອັນລ້ ຳ ຄ່າ” ແລະ“ ສັບສົນເກີນໄປແລະງຸ່ມງ່າມ”. ທ່ານຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ, "ບໍ່ໄດ້ຄິດເຖິງການຊັກຄວາມສະ ເໝີ ພາບ," ຫຼື "ບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາຍຶດເອົາຄວາມສະ ເໝີ ພາບ," ຫຼື "ບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາວ່າຈະຈັບຕົວຢູ່ໃນຄວາມສະ ເໝີ ພາບ." ຖ້າເປົ້າ ໝາຍ ຂອງພວກເຮົາໄດ້ຮັບການປັບປຸງໃຫ້ອ່ານງ່າຍຂື້ນໂດຍຜ່ານພາສາທີ່ໃຊ້ງ່າຍ, ເປັນຫຍັງຕ້ອງຕິດກັບການສະແດງຜົນເກົ່າຂອງພວກເຮົາ?

NWT 101

NWT ຕົ້ນສະບັບແມ່ນຜະລິດຕະພັນສ່ວນໃຫຍ່ຂອງຄວາມພະຍາຍາມຂອງຜູ້ຊາຍຄົນ ໜຶ່ງ ຊື່ວ່າ Fred Franz. ມີຈຸດປະສົງເປັນ ຄຳ ພີໄບເບິນການສຶກສາ, ມັນຄວນຈະຖືກແປເປັນຕົວຈິງ. ມັນມັກຈະຖືກຍືດເຍື້ອແລະປະໂຫຍກທີ່ງຸ່ມງ່າມ. ບາງສ່ວນຂອງມັນແມ່ນບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້. (ໃນເວລາທີ່ໄປຜ່ານສາດສະດາຍິວໃນບົດອ່ານທີ່ຖືກມອບ ໝາຍ ສຳ ລັບ TMS ຂອງພວກເຮົາໃນອາທິດ, ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍແລະຂ້ອຍຈະມີ NWT ຢູ່ໃນມືດຽວແລະສອງສາມສະບັບໃນອີກດ້ານ ໜຶ່ງ, ພຽງແຕ່ອ້າງເຖິງໃນເວລາທີ່ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ວ່າ NWT ແມ່ນຫຍັງ ເວົ້າ.)
ບັດນີ້ສະບັບ ໃໝ່ ນີ້ຖືກ ນຳ ສະ ເໜີ ເປັນ ຄຳ ພີໄບເບິນ ສຳ ລັບວຽກປະກາດ. ມັນ​ດີ​ຫຼາຍ. ພວກເຮົາຕ້ອງການບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ລຽບງ່າຍເພື່ອເຂົ້າຫາຜູ້ຄົນໃນທຸກມື້ນີ້. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ມັນບໍ່ແມ່ນ ຄຳ ພີໄບເບິນເພີ່ມເຕີມແຕ່ເປັນການທົດແທນ. ພວກເຂົາໄດ້ອະທິບາຍວ່າໃນຄວາມພະຍາຍາມຂອງພວກເຂົາເພື່ອງ່າຍດາຍ, ພວກເຂົາໄດ້ຍົກເລີກ ຄຳ ສັບຫລາຍກວ່າ 100,000 ຄຳ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຄຳ ເວົ້າແມ່ນສິ່ງກໍ່ສ້າງຂອງພາສາ, ແລະອີກ ໜຶ່ງ ຄົນກໍ່ສົງໄສວ່າມັນໄດ້ສູນເສຍໄປຫຼາຍປານໃດ.
ພວກເຮົາຈະຕ້ອງໄດ້ລໍຖ້າເບິ່ງວ່າພະ ຄຳ ພີສະບັບ ໃໝ່ ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຮົາມີຄວາມເຂົ້າໃຈແລະຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຮົາມີຄວາມເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບພຣະ ຄຳ ພີຫລາຍຂື້ນ, ຫລືວ່າມັນພຽງແຕ່ສະ ໜັບ ສະ ໜູນ ອາຫານທີ່ຄ້າຍຄືກັບນົມທີ່ຂ້ອຍຮູ້ສຶກເສົ້າໃຈທີ່ຈະເວົ້າວ່າພວກເຮົາໄດ້ຮັບການຕອບຮັບປະ ຈຳ ອາທິດ. ຫລາຍປີແລ້ວ.

ວົງເລັບ Square ແມ່ນຫມົດ

ໃນສະບັບກ່ອນ ໜ້າ ນີ້, ພວກເຮົາໄດ້ໃຊ້ວົງເລັບສີ່ຫລ່ຽມເພື່ອຊີ້ບອກ ຄຳ ສັບທີ່ເພີ່ມເຂົ້າມາເພື່ອ“ ຊີ້ແຈງຄວາມ ໝາຍ”. ຕົວຢ່າງຂອງສິ່ງນີ້ແມ່ນ 1 ໂກ. 15: 6 ເຊິ່ງອ່ານສ່ວນ ໜຶ່ງ ໃນສະບັບ ໃໝ່,“ ບາງຄົນໄດ້ນອນຫລັບໃນຄວາມຕາຍ.” ໜັງ ສືສະບັບທີ່ຂຽນກ່ອນ ໜ້າ ນີ້ຂຽນວ່າ:“ ບາງຄົນໄດ້ນອນຫລັບ [ໃນຄວາມຕາຍ]”. ພາສາກະເຣັກບໍ່ລວມເອົາ ຄຳ ວ່າ“ ໃນຄວາມຕາຍ”. ແນວຄວາມຄິດຂອງການເສຍຊີວິດເປັນພຽງແຕ່ສະພາບການທີ່ວຸ້ນວາຍແມ່ນສິ່ງ ໃໝ່ ຂອງຈິດໃຈຊາວຢິວ. ພະເຍຊູແນະ ນຳ ແນວຄິດດັ່ງກ່າວຫຼາຍຄັ້ງ, ໂດຍສະເພາະໃນເລື່ອງການຄືນມາຈາກຕາຍຂອງລາຊະໂລ. ພວກສາວົກຂອງພຣະອົງບໍ່ໄດ້ຮັບຈຸດໃນເວລານັ້ນ. . ຫຼາຍດັ່ງນັ້ນມັນໄດ້ກາຍເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງພື້ນເມືອງຂອງຄຣິສຕຽນເພື່ອອ້າງເຖິງຄວາມຕາຍຄືກັບການນອນຫລັບ. ຂ້າພະເຈົ້າຢ້ານວ່າໂດຍການເພີ່ມເຂົ້າໃນ ຄຳ ເຫຼົ່ານີ້ເຂົ້າໃນຂໍ້ພຣະ ຄຳ ພີທີ່ບໍລິສຸດ, ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຄວາມ ໝາຍ ຄວາມ ໝາຍ ຫຍັງ ໝົດ, ແຕ່ສັບສົນມັນ.
ທີ່ຈະແຈ້ງແລະລຽບງ່າຍບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ດີກວ່າ. ບາງຄັ້ງພວກເຮົາ ຈຳ ເປັນຕ້ອງທ້າທາຍ, ເພື່ອສັບສົນໃນເບື້ອງຕົ້ນ. ພະເຍຊູເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ. ພວກສາວົກສັບສົນກັບ ຄຳ ເວົ້າຂອງລາວໃນເບື້ອງຕົ້ນ. ພວກເຮົາຕ້ອງການໃຫ້ປະຊາຊົນຖາມ, ເປັນຫຍັງມັນບອກວ່າ "ນອນຫລັບ". ເຂົ້າໃຈວ່າຄວາມຕາຍບໍ່ແມ່ນສັດຕູອີກຕໍ່ໄປແລະວ່າພວກເຮົາຄວນຢ້ານມັນອີກບໍ່ນອກ ເໜືອ ຈາກຄວາມຢ້ານກົວການນອນຫລັບກາງຄືນເປັນຄວາມຈິງທີ່ ສຳ ຄັນ. ມັນຈະເປັນການດີກວ່າຖ້າສະບັບ ທຳ ອິດຍັງບໍ່ໄດ້ເພີ່ມ ຄຳ ສັບທີ່ວ່າ "[ໃນຄວາມຕາຍ]", ແຕ່ມັນກໍ່ຍິ່ງຮ້າຍກວ່າເກົ່າໃນສະບັບ ໃໝ່ ທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ປະກົດວ່າສິ່ງທີ່ຖືກແປແມ່ນການສະກົດທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງພາສາກະເຣັກເດີມ. ການສະແດງອອກຂອງພະ ຄຳ ພີບໍລິສຸດທີ່ມີພະລັງນີ້ໄດ້ຖືກຫັນໄປສູ່ຄວາມຄຶດເຫັນ.
ພວກເຮົາຢາກຄິດວ່າ ຄຳ ພີໄບເບິນຂອງພວກເຮົາບໍ່ມີອະຄະຕິແຕ່ວ່າມັນຈະຄ້າຍຄືກັບການຄິດວ່າມະນຸດເຮົາບໍ່ມີບາບ. ເອເຟໂຊ 4: 8 ເຄີຍຖືກແປວ່າ“ ລາວໄດ້ມອບຂອງຂວັນໃຫ້ມະນຸດ”. ບັດນີ້ມັນຖືກແປງ່າຍໆ,“ ລາວໄດ້ໃຫ້ຂອງຂວັນເປັນຂອງມະນຸດ.” ຢ່າງ ໜ້ອຍ ກ່ອນທີ່ພວກເຮົາຈະຍອມຮັບວ່າພວກເຮົາ ກຳ ລັງເພີ່ມ ຄຳ ວ່າ "ເຂົ້າ". ໃນປັດຈຸບັນພວກເຮົາເຮັດໃຫ້ມັນເບິ່ງຄືວ່າມັນມີຢູ່ໃນພາສາກະເຣັກເດີມ. ຄວາມຈິງແມ່ນທຸກໆການແປທີ່ຄົນອື່ນສາມາດຊອກຫາໄດ້ (ອາດຈະມີຂໍ້ຍົກເວັ້ນ, ແຕ່ຂ້ອຍຍັງບໍ່ທັນໄດ້ພົບເຫັນພວກມັນເທື່ອ) ກ່າວວ່າ "ລາວໃຫ້ຂອງຂວັນ to ຜູ້ຊາຍ”, ຫຼືບາງຮູບແບບ. ພວກເຂົາເຮັດສິ່ງນີ້ເພາະວ່ານັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ພາສາກະເຣັກເດີມເວົ້າ. ການສະແດງມັນດັ່ງທີ່ພວກເຮົາເຮັດໄດ້ສະ ໜັບ ສະ ໜູນ ແນວຄວາມຄິດຂອງ ລຳ ດັບຜູ້ມີ ອຳ ນາດ. ພວກເຮົາຕ້ອງເບິ່ງຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່, ຜູ້ດູແລ ໝວດ, ຜູ້ດູແລເມືອງ, ສະມາຊິກຄະນະ ກຳ ມະການສາຂາ, ຕະຫຼອດຮອດແລະລວມທັງຄະນະ ກຳ ມະການປົກຄອງເປັນຂອງຂວັນຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ພະເຈົ້າໄດ້ມອບໃຫ້ພວກເຮົາ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ມັນເປັນທີ່ຈະແຈ້ງຈາກສະພາບການພ້ອມທັງໄວຍາກອນທີ່ໂປໂລໄດ້ກ່າວເຖິງຂອງປະທານທາງວິນຍານທີ່ຖືກມອບໃຫ້ແກ່ມະນຸດ. ເພາະສະນັ້ນການເນັ້ນ ໜັກ ແມ່ນກ່ຽວກັບຂອງປະທານຈາກພຣະເຈົ້າແລະບໍ່ແມ່ນຂອງຜູ້ຊາຍ.
ຄຳ ພີໄບເບິນສະບັບ ໃໝ່ ນີ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຍາກທີ່ຈະເລືອກເອົາຂໍ້ຜິດພາດເຫລົ່ານີ້.
ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ພວກເຮົາຄົ້ນພົບມາຮອດປະຈຸບັນ. ມັນໄດ້ພຽງແຕ່ ໜຶ່ງ ມື້ຫຼືສອງມື້ເທົ່ານັ້ນທີ່ພວກເຮົາມີສິ່ງນີ້ຢູ່ໃນມືຂອງພວກເຮົາ. ຂ້ອຍບໍ່ມີ ສຳ ເນົາ, ເຈົ້າສາມາດດາວໂລດມັນຈາກ www.jw.org ເວັບໄຊ. ມັນຍັງມີແອັບ excellent ທີ່ດີເລີດ ສຳ ລັບ Windows, iOS, ແລະ Android.
ພວກເຮົາຫວັງວ່າຈະໄດ້ຮັບຄວາມຄິດເຫັນຈາກຜູ້ອ່ານເພື່ອໃຫ້ພວກເຮົາມີຄວາມເຂົ້າໃຈຕື່ມກ່ຽວກັບຜົນກະທົບຂອງການແປພາສາ ໃໝ່ ນີ້ຈະມີຜົນຕໍ່ວຽກງານການສຶກສາແລະການເຜີຍແຜ່ຂອງພວກເຮົາ.

[i] ຄວາມຈິງໃນຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການແປແລະຄວາມ ລຳ ອຽງໃນການແປ ຄຳ ພີ ໃໝ່ ຂອງພາສາອັງກິດ - Jason David BeDuhn, p. 61, par. 1

Meleti Vivlon

ບົດຂຽນໂດຍ Meleti Vivlon.
    54
    0
    ຢາກຮັກຄວາມຄິດຂອງທ່ານ, ກະລຸນາໃຫ້ ຄຳ ເຫັນ.x
    ()
    x