ຂໍໃຫ້ເຮົາເລີ່ມເບິ່ງການສົນທະນາກ່ຽວກັບການນະມັດສະການໃນຕອນເຊົ້າທີ່ຜ່ານມາທີ່ມີຫົວຂໍ້ວ່າ“ ຈົ່ງເຝົ້າລະວັງຕໍ່ພະເຢໂຫວາ” ເຊິ່ງ Anthony Morris III ພະຍາຍາມສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເປັນຫຍັງການແປພະ ຄຳ ພີບໍລິສຸດສະບັບແປໂລກ ໃໝ່ ສູງກວ່າຄົນອື່ນ. ທ່ານສາມາດເບິ່ງວິດີໂອໄດ້ ທີ່ນີ້. ສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງແມ່ນພົບໃນເວລາ 3:30 ນາທີເຖິງເຄື່ອງ ໝາຍ ປະມານ 6:00 ນາທີ.
ກະລຸນາເບິ່ງທີ່ສ່ວນນັ້ນກ່ອນທີ່ຈະອ່ານຕໍ່ໄປ.
ໄດ້ເຫັນມັນແລ້ວ, ທ່ານຈະເຫັນດີ ນຳ ການແປພາສາ ເອເຟໂຊ 4: 24 ໃນ NWT ເຊິ່ງແປ ຄຳ ພາສາກະເຣັກ hosiotés ເປັນ "ຄວາມສັດຊື່ຕໍ່" ແມ່ນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງບໍ? ສົມມຸດວ່າທ່ານບໍ່ໄດ້ຄົ້ນຄ້ວາພາຍນອກ, ແຕ່ພຽງແຕ່ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ Morris ເວົ້າພ້ອມກັບ ຄຳ ອ້າງອີງຈາກປື້ມ Insight, ທ່ານຍັງບໍ່ທັນໄດ້ເຂົ້າໃຈວ່າຜູ້ແປ ຄຳ ພີໄບເບິນຄົນອື່ນ ກຳ ລັງໃຊ້ໃບອະນຸຍາດຟຣີໃນການແປພາສາກະເຣັກຢູ່ນີ້ວ່າ“ ຄວາມບໍລິສຸດ” , ເມື່ອ“ ຄວາມພັກດີ” ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນຄວາມ ໝາຍ ຂອງຕົ້ນສະບັບທີ່ດີກວ່າ? ພຣະອົງບໍ່ໄດ້ ນຳ ພາທ່ານເຊື່ອວ່ານີ້ແມ່ນ ງາມ ການແປໂດຍອີງໃສ່ນ້ ຳ ໜັກ ຂອງຫຼັກຖານຈາກສະຖານທີ່ອື່ນໆໃນພຣະ ຄຳ ພີບ່ອນທີ່ ຄຳ ກເຣັກ hosiotés ພົບບໍ?
ບັດນີ້ໃຫ້ພິຈາລະນາເບິ່ງທີ່ລາວອ້າງ; ເບິ່ງທີ່ ໜ້າ ສົນໃຈກວ່າ.
ກ່ຽວກັບເຄື່ອງ ໝາຍ ປະມານ 4:00 ນາທີ, ລາວກ່າວວ່າ,“ ດຽວນີ້ນີ້ແມ່ນ ໜຶ່ງ ໃນຕົວຢ່າງຂອງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ຄຳ ພີໄບເບິນສະບັບແປໂລກ ໃໝ່. ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນເປັນພາສາດັ້ງເດີມ, ພວກເຂົາມີໃບອະນຸຍາດນີ້ເພື່ອແປຄວາມຊອບ ທຳ ແລະຄວາມບໍລິສຸດໃນການແປພາສາອື່ນໆອີກຫລາຍສະບັບ. ເປັນຫຍັງພວກເຮົາຈຶ່ງມີຄວາມສັດຊື່ຢູ່ໃນສະບັບແປໂລກ ໃໝ່?”
ທ່ານໄດ້ເຂົ້າໃຈປະໂຫຍກທີສອງນັ້ນບໍ? ໃຜແມ່ນ 'ພວກເຂົາ'? ລາວ ໝາຍ ເຖິງໃບອະນຸຍາດຫຍັງ? ແລະຖ້າພວກເຂົາເຮັດວຽກກັບພາສາດັ້ງເດີມ, ເປັນຫຍັງ 'ພວກເຂົາ' ກໍ່ ຈຳ ເປັນຕ້ອງແປພາສາ? Grammatically, ປະໂຫຍກນີ້ບໍ່ມີຄວາມ ໝາຍ ຫຍັງເລີຍ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ມັນບໍ່ມີຄວາມ ໝາຍ ຫຍັງ, ເພາະວ່າຈຸດປະສົງຂອງມັນແມ່ນເພື່ອເຮັດເປັນເສດຖີ. ລາວອາດຈະເວົ້າເຊັ່ນດຽວກັນ, "ແລ້ວ, ຜູ້ຊາຍອື່ນໆທີ່ເອີ້ນຕົວເອງວ່ານາຍແປ ... ສິ່ງໃດກໍ່ຕາມ ... "
ດຽວນີ້ກ່ອນທີ່ຈະ ດຳ ເນີນການຕໍ່ໄປ, ໃຫ້ພິຈາລະນາເບິ່ງການແປ ຄຳ ພີໄບເບິນເຫຼົ່ານີ້ແນວໃດ ເອເຟໂຊ 4: 24. (ກົດ ທີ່ນີ້.) ຈາກທັງ ໝົດ 24 ຄຳ ແປ, 21 ໃຊ້ບໍລິສຸດຫລືບໍລິສຸດເພື່ອສະແດງ hosiotés. ບໍ່ມີໃຜໃຊ້ຄວາມຈົງຮັກພັກດີ. ຄວາມສອດຄ່ອງຂອງທີ່ເຂັ້ມແຂງ ໃຫ້ ຄຳ ວ່າ“ ຄວາມບໍລິສຸດ, ຄວາມເປັນພຣະເຈົ້າ, ຄວາມເຄົາລົບນັບຖື” ເປັນ ຄຳ ນິຍາມຂອງ ຄຳ. NAS Comprehensive Concordance ແລະ ຄຳ ສັບພາສາກຣີກຂອງ Thayer ຕົກລົງເຫັນດີ.
ດັ່ງນັ້ນ Anthony Morris III ໄດ້ມີຫຼັກຖານຫຍັງໃນຄວາມພະຍາຍາມທີ່ຈະພິສູດການຢືນຢັນຂອງລາວ? ທ Insight ປື້ມ!
ຖືກຕ້ອງ. ເພື່ອພິສູດວ່າການແປຂອງລາວຖືກຕ້ອງ, ລາວຫັນໄປຫາ ໜັງ ສື JW ອື່ນ. ເວົ້າອີກຢ່າງ ໜຶ່ງ, ລາວ ກຳ ລັງເວົ້າວ່າ, 'ການແປຂອງພວກເຮົາຖືກຕ້ອງເພາະວ່າມີສິ່ງອື່ນໃດທີ່ພວກເຮົາຂຽນນັ້ນເວົ້າເຊັ່ນນັ້ນ.'
ຍົກເວັ້ນມັນບໍ່ໄດ້ຕົວຈິງ. ມັນເວົ້າວ່າ:
*** ມັນ -2 p. 280 ຄວາມຈົງຮັກພັກດີ ***
ໃນພະ ຄຳ ພີພາກພາສາກະເຣັກ ຄຳ ນາມພາສາອັງກິດບໍ່ມີພາສາແລະ ຄຳ ສັບທີ່ເປັນນາມສະກຸນກໍ່ປະຕິບັດຄວາມຄິດຂອງຄວາມບໍລິສຸດ, ຄວາມຊອບ ທຳ, ຄວາມເຄົາລົບ; ມີຄວາມຫນ້າເຊື່ອຖື, pious; ລະມັດລະວັງໃນການປະຕິບັດ ໜ້າ ທີ່ທຸກຢ່າງຕໍ່ພຣະເຈົ້າ. ມັນກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມ ສຳ ພັນທີ່ຖືກຕ້ອງກັບພຣະເຈົ້າ.
ບໍ່ມີການກ່າວເຖິງຄວາມຈົງຮັກພັກດີຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນ ຄຳ ນິຍາມຂອງ ຄຳ hosiotés. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ວັກຕໍ່ໄປຈະອອກຈາກ ຄຳ ນິຍາມຂອງ ຄຳ ສັບແລະເຂົ້າໄປໃນການຕີຄວາມ ໝາຍ ຄຳ ສັບ, ແລະມັນແມ່ນສິ່ງນີ້ທີ່ Morris ກຳ ລັງໃຊ້ເພື່ອຢັ້ງຢືນການຢືນຢັນຂອງລາວວ່າ NWT ແມ່ນການແປທີ່ດີກວ່າ.
*** ມັນ -2 p. 280 ຄວາມຈົງຮັກພັກດີ ***
ປະກົດວ່າບໍ່ມີ ຄຳ ສັບພາສາອັງກິດທີ່ສະແດງຄວາມ ໝາຍ ເຕັມຂອງ ຄຳ ຍິວເຮັບເຣີແລະເຣັກ, ແຕ່ວ່າ "ຄວາມສັດຊື່," ລວມທັງຄວາມຄິດຂອງຄວາມເຫຼື້ອມໃສແລະຄວາມຊື່ສັດ, ເມື່ອ ນຳ ໃຊ້ໃນການພົວພັນກັບພະເຈົ້າແລະການຮັບໃຊ້ຂອງລາວ, ຮັບໃຊ້ ໃຫ້ປະມານ. ວິທີທີ່ດີທີ່ສຸດໃນການ ກຳ ນົດຄວາມ ໝາຍ ເຕັມຂອງ ຄຳ ສັບໃນ ຄຳ ພີໄບເບິນແມ່ນການກວດເບິ່ງການ ນຳ ໃຊ້ ຄຳ ພີໄບເບິນ.
ສົມເຫດສົມຜົນ. ໃຫ້ກວດເບິ່ງການ ນຳ ໃຊ້ hosiotés ໃນ ຄຳ ພີໄບເບິນ. ນັບຕັ້ງແຕ່ທັງບໍ່ໄດ້ Insight ປື້ມທີ່ບໍ່ແມ່ນ Anthony Morris III ສະ ເໜີ ຕົວຢ່າງໃດໆເພື່ອສະ ໜັບ ສະ ໜູນ ການຕີລາຄານີ້ວ່າ“ ຄວາມສັດຊື່” ແມ່ນພາສາອັງກິດທີ່ດີທີ່ສຸດ hosiotés, ພວກເຮົາຈະຕ້ອງໄປຊອກຫາຕົວເອງ.
ນີ້ແມ່ນບ່ອນອື່ນໆທີ່ ຄຳ ສັບຢູ່ໃນ ຄຳ ພີໄບເບິນ:
“ …ດ້ວຍຄວາມພັກດີແລະຄວາມຊອບ ທຳ ຕໍ່ພຣະພັກຂອງພຣະອົງຕະຫລອດວັນເວລາຂອງພວກເຮົາ.” (Lu 1: 75)
ຖືກຕ້ອງ! ບ່ອນອື່ນ. ບໍ່ຄ່ອຍມີຄວາມອຸດົມສົມບູນຂອງການອ້າງອີງເພື່ອແຕ້ມການຕີຄວາມຈາກ!
ຕອນນີ້ໃຫ້ເບິ່ງວ່າການແປພາສາທີ່ "ຕໍ່າກວ່າ" ທັງ ໝົດ ແມ່ນແນວໃດ hosiotés ໃນຂໍ້ນີ້. (ກົດ ທີ່ນີ້.) ພວກເຂົາເອື້ອ ອຳ ນວຍໃຫ້ຄວາມບໍລິສຸດຢ່າງຫລວງຫລາຍ, ແລະມີຄວາມ ສຳ ຄັນຫລາຍກວ່າເກົ່າ, ບໍ່ແມ່ນຜູ້ໃດໄປ ນຳ Insight ປື້ມປະມານທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງ 'ຄວາມສັດຊື່ຕໍ່'. ນອກຈາກນັ້ນ, ຄວາມສອດຄ່ອງແລະ ຄຳ ສັບທັງ ໝົດ ທີ່ ກຳ ນົດ hosiotés ເປັນຄວາມບໍລິສຸດ, ແລະນີ້ແມ່ນພາກສ່ວນຕະຫລົກ, ບໍ່ດັ່ງນັ້ນ Insight ປື້ມ!
ສະນັ້ນເປັນຫຍັງຈິ່ງເອົາ ຄຳ ທີ່ຖືກ ກຳ ນົດໄວ້ວ່າ ‘ຄວາມບໍລິສຸດ’ ແລະແປວ່າ ‘ຄວາມສັດຊື່’. ທີ່ຈິງ, ຜູ້ຊາຍບໍ່ ຈຳ ເປັນຕ້ອງບໍລິສຸດທີ່ຈະຈົງຮັກພັກດີ. ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ຄົນຊົ່ວສາມາດແລະມັກຈະຈົງຮັກພັກດີ, ແມ່ນແຕ່ເຖິງແກ່ຄວາມຕາຍ. ກອງທັບຂອງແຜ່ນດິນໂລກຈະເຕົ້າໂຮມກັນ, ສະ ໜັບ ສະ ໜູນ ຜູ້ ນຳ ຂອງພວກເຂົາຢ່າງສັດຊື່, ເມື່ອພວກເຂົາຢືນຢູ່ຕໍ່ ໜ້າ ພຣະເຈົ້າທີ່ Armageddon. (Re 16: 16) ຄວາມບໍລິສຸດເທົ່ານັ້ນແມ່ນຄວາມບໍລິສຸດຂອງຄົນຊອບ ທຳ.
ເຫດຜົນຂອງການສະແດງຄວາມ ລຳ ອຽງນີ້ແມ່ນວ່າຄວາມຈົງຮັກພັກດີແມ່ນສູງຫຼາຍໃນວາລະຂອງຄະນະ ກຳ ມະການປົກຄອງ, ຍິ່ງຊ້າຫຼາຍ. ສອງຕໍ່ໄປຂອງພວກເຮົາ ທົວ ບົດຮຽນຕ່າງໆແມ່ນກ່ຽວກັບຄວາມພັກດີ. ຫົວຂໍ້ຂອງການປະຊຸມລະດູຮ້ອນແມ່ນຄວາມພັກດີ. ສິ່ງນີ້ໄດ້ຖືກສົ່ງເສີມໃຫ້ເປັນຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ພະເຢໂຫວາສະ ເໝີ (ບໍ່ເຄີຍເປັນພະເຍຊູແບບບັງເອີນ) ເທົ່າກັບ ຄຳ ເວົ້າຂອງການນະມັດສະການຕອນເຊົ້ານີ້, ແຕ່ເນື່ອງຈາກວ່າຄະນະ ກຳ ມະການປົກຄອງສົ່ງເສີມຕົວເອງວ່າເປັນຂ້າໃຊ້ທີ່ສັດຊື່ແລະສະຫຼາດເຊິ່ງເຮັດ ໜ້າ ທີ່ເປັນຊ່ອງທາງການສື່ສານແລະສິດ ອຳ ນາດຂອງພະເຢໂຫວາ. ຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ຜູ້ຊາຍ.
ຄວາມອັບອາຍຂອງພວກເຂົາ ສຳ ລັບການເພີ່ມຄວາມຈົງຮັກພັກດີແລະຖ້ອຍ ຄຳ ຈາກພຣະເຈົ້າເພື່ອສົ່ງເສີມວາລະຂອງພວກເຂົາ, ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນອ້າງວ່າສິ່ງນີ້ເຮັດໃຫ້ NWT ເປັນ“ ການແປທີ່ດີກວ່າ”. (Re 22: 18, 19) ພວກເຂົາໄດ້ກະ ທຳ ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ ຕຳ ນິຕິຕຽນຄົນອື່ນໃນການເຮັດ, ອະນຸຍາດໃຫ້ຄວາມ ລຳ ອຽງສ່ວນຕົວຂອງພວກເຂົາ ທຳ ລາຍການແປທີ່ຊື່ສັດຂອງພະ ຄຳ ບໍລິສຸດຂອງພຣະເຈົ້າ.
[…] ນີ້ບໍ່ແມ່ນບ່ອນດຽວທີ່ NWT ທີ່ໄດ້ຮັບການປັບປຸງ ໃໝ່ ມີການປ່ຽນແປງທີ່ ໜ້າ ສົງໄສ. ຍົກຕົວຢ່າງ, ການທົດແທນອັນດຽວກັນຢ່າງແນ່ນອນແມ່ນເຫັນໄດ້ໃນເພງສັນລະເສີນ 86: 2 (ຫຍໍ້ ໜ້າ 4). ອີກເທື່ອ ໜຶ່ງ ‘ຄວາມສັດຊື່’ ແລະ ‘ຄວາມເປັນ ເໝືອນ ພະເຈົ້າ’ ໄດ້ຖືກປ່ຽນແທນຄວາມພັກດີ. ຄວາມ ໝາຍ ຂອງ ຄຳ ເດີມຂອງພາສາເຫບເລີທີ່ ກຳ ລັງຊອກຫາຢູ່ນີ້. (ສຳ ລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄວາມ ລຳ ອຽງໃນ NWT, ເບິ່ງທີ່ນີ້.) […]
ຂໍ້ອ້າງອີງນ້ອຍໆນີ້ແມ່ນຢູ່ ໜ້າ ເບື້ອງ ໜ້າ ຂອງປີ 2014 ປື້ມຄູ່ມື. ພວກເຮົາທຸກຄົນຮູ້ວ່ານີ້ແມ່ນຖ່ອມຕົວຫຼາຍ ... ແມ່ນແລ້ວຖືກຕ້ອງ. ໃນຕົ້ນປີການຮັບໃຊ້ນີ້, ໃນການປະຊຸມປະ ຈຳ ປີຂອງຫໍສັງເກດການພະ ຄຳ ພີແລະພາລະບົດບາດຂອງລັດ Pennsylvania, ຄະນະ ກຳ ມະການແປ ຄຳ ພີໄບເບິນສະບັບແປໂລກ ໃໝ່ ໄດ້ອອກ ຄຳ ພີໄບເບິນສະບັບແປສະບັບທີ່ມີການແປ ໃໝ່ ທີ່ດີທີ່ສຸດໃຫ້ແກ່ມະນຸດ. ພະເຢໂຫວາໃຊ້ລູກຊາຍທີ່ຖືກ ກຳ ເນີດໂດຍວິນຍານຂອງພະອົງເອງເພື່ອໃຫ້ມີສະບັບແປໂລກ ໃໝ່ ສະບັບເດີມ. (ໂລມ 8:15, 16) ຄວາມຈິງດັ່ງກ່າວຢ່າງດຽວເຮັດໃຫ້ການແປນີ້ເປັນພິເສດບໍ່ແມ່ນບໍ? ຕາມທີ່ທ່ານເຫັນແລະພວກເຮົາທຸກຄົນຮູ້ວ່າມີຊື່ສຽງຖ້າທ່ານຕ້ອງການ... ອ່ານຕື່ມ "
ຕົວຢ່າງອີກຢ່າງ ໜຶ່ງ ກ່ຽວກັບວິທີທີ່ GB ໄດ້ປ່ຽນ ຄຳ ພີໄບເບິນໃຫ້ ເໝາະ ສົມກັບວາລະຂອງພວກເຂົາ - ຂໍ້ພຣະ ຄຳ ພີອ້ອມຂ້າງໃນເອເຟໂຊ 4 ແມ່ນເວົ້າເຖິງການປະພຶດທີ່ບໍ່ດີແລະສິນ ທຳ ປະພຶດທີ່ຊອບ ທຳ ເຊິ່ງ ນຳ ພວກເຮົາເຂົ້າໃກ້ພຣະເຈົ້າຫລືຄວາມບໍລິສຸດ - ໂດຍໃຊ້ ຄຳ ວ່າຄວາມສັດຊື່ເບິ່ງຄືວ່າຢູ່ນອກບ່ອນ ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ຖືກເວົ້າເຖິງ
ຂອບໃຈ ສຳ ລັບບົດຂຽນທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ Meleti :)))
ການສັງເກດການກວດສອບ Meleti ແລະ Apollos. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນເອກະສານໃນປີແລະປີທີ່ຜ່ານມາທີ່ສຶກສາພະສົງແລະຜູ້ຊາຍທີ່ຮຽນຮູ້ແລະຜູ້ບໍລິສຸດຕ່າງໆຂຽນປື້ມ ຄຳ ພີໄບເບິນຄືນ ໃໝ່, ແລະຖ້າພວກເຂົາມີແຕ່ຕົວອັກສອນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງກໍ່ຕ້ອງຖືກ ທຳ ລາຍແລະເລີ່ມຕົ້ນ ໃໝ່ - ເຖິງແມ່ນວ່າ ພວກເຂົາເຂົ້າຫາ ຄຳ ສຸດທ້າຍຂອງປື້ມສຸດທ້າຍ. ນີ້ແມ່ນຍ້ອນວ່າ ຄຳ ເວົ້າດັ່ງກ່າວແມ່ນບໍລິສຸດ. ເມື່ອຂ້ອຍເລີ່ມສຶກສາ ຄຳ ພີໄບເບິນຂ້ອຍຖືກບອກວ່າ ຄຳ ພີໄບເບິນໃຊ້ໂດຍພະຍານພະ ຄຳ ພີແມ່ນແປຈາກພາສາເຫບເລີດັ້ງເດີມແລະໃກ້ຄຽງກັບສິ່ງທີ່ເຈົ້າສາມາດເຮັດໄດ້... ອ່ານຕື່ມ "
ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດການຄົ້ນຄວ້າບາງຢ່າງກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ໃນມື້ນີ້. ຂ້ອຍໄດ້ພົບເຫັນບົດຂຽນທີ່ ໜ້າ ສົນໃຈຫຼາຍທີ່ http://www.bibleresearch.org/articles/aLw1.htm ທີ່ຍາວນານ, ແຕ່ເວົ້າເຖິງ ຄຳ ສັບຕ່າງໆຂອງຍິວແລະພາສາກະເຣັກທີ່ໃຊ້ ສຳ ລັບບໍລິສຸດ. ມັນປະກອບມີພາກສ່ວນໃນຕອນສຸດທ້າຍໃນເອເຟໂຊ 4: 17-24 ພາຍໃຕ້ຫົວຂໍ້ຍ່ອຍ“ ຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດ” ຂ້ອຍບໍ່ແນ່ໃຈວ່າຂ້ອຍຄິດວ່າເອົາ ສຳ ເນົາມາຈາກສະຖານທີ່ໂດຍກົງດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຈະພະຍາຍາມສະຫລຸບ ສ່ວນ. ໂປໂລ ກຳ ລັງເວົ້າກັບຄລິດສະຕຽນຜູ້ຖືກເຈີມເຊິ່ງມີພະວິນຍານບໍລິສຸດແລະດັ່ງນັ້ນບໍ່ຄວນປະຕິບັດຕາມຜູ້ຊາຍຫລືບຸກຄະລິກເກົ່າແກ່ອີກຕໍ່ໄປແຕ່ອີງຕາມ... ອ່ານຕື່ມ "
ສະບາຍດີ, ບໍ່ແມ່ນຄວາມແປກໃຈເລີຍ. ຖ້າວ່ານັ້ນແມ່ນຕົວຢ່າງດຽວຂອງຄວາມ ລຳ ອຽງໃນ NWT. ກ່ຽວກັບ ຄຳ ສັບສະເພາະ, ນີ້ແມ່ນພາບລວມຂອງຄວາມ ໝາຍ: LSJ Gloss: ὁσιότης piety, holiness Dodson: ὁσιότηςຄວາມບໍລິສຸດ, ຄວາມເປັນພຣະເຈົ້າ, ຄວາມເຄົາລົບ. ຂອງທີ່ເຂັ້ມແຂງ: ὁσιότης piety Derivation: ຈາກ G3741; ການ ນຳ ໃຊ້ KJV: ຄວາມບໍລິສຸດ. G3741 Thayer: 1) ຄວາມເຫຼື້ອມໃສຕໍ່ພຣະເຈົ້າ, ຄວາມຊື່ສັດໃນການສັງເກດເບິ່ງພັນທະຂອງຄວາມເຄົາລົບ, ຄວາມສັກສິດຂອງ Trench's New Testament Synonyms ຈະນານຸກົມສະແດງຄວາມສັກສິດຂອງ Vine ກ່ຽວກັບພະ ຄຳ ພີ ໃໝ່ ຄຳ ວ່າຄວາມບໍລິສຸດ, ຄວາມບໍລິສຸດ, ຄວາມບໍລິສຸດ ການອຸທິດຕົນ, ວິນຍານ, ຫລືການປະສົມຂອງທັງສອງຢ່າງ. ອົງປະກອບທົ່ວໄປໃນ... ອ່ານຕື່ມ "
Meleti ຂອບໃຈ ສຳ ລັບບົດຂຽນທີ່ງາມ. hosiotésແມ່ນ ຄຳ ກເຣັກທີ່ມີຄວາມ ໝາຍ ທີ່ຈະແຈ້ງ ສຳ ລັບຊາວກຣີກຢ່າງນ້ອຍຄືກັບຂ້ອຍ. ໃນສານສະກັດຈາກມັນຄັ້ງທໍາອິດ-2 p. 280 ຄຳ ສັບແມ່ນຖືກຕ້ອງ. ສຳ ລັບ ຄຳ ອະທິບາຍກະລຸນາເບິ່ງທີ່ນີ້: http://www.jstor.org/stable/282873? seq = 12 # page_scan_tab_contents, ເຖິງຜົນງານທີ່ດີເລີດຂອງ John Wilson Taylor ກ່ຽວກັບ Gemistus Pletho ໃນຖານະນັກປັດຊະຍາສົມບັດສິນ ທຳ (ລາວອາໄສຢູ່ລະຫວ່າງ 1355-1452) . ທ່ານສາມາດ google ສຳ ລັບການຄົ້ນຄ້ວາເພີ່ມເຕີມ. Gemistus Pletho ໄດ້ໃກ້ຊິດກັບຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ແທ້ຈິງຂອງ ຄຳ ສັບພາສາກະເຣັກບູຮານກວ່າ WTS. ໃນ ໜ້າ ທີ 95 ຂອງປື້ມຂ້າງເທິງນີ້ທ່ານຈະເຫັນ ຄຳ ນິຍາມ: Hosiotésແມ່ນທັດສະນະຄະຕິທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງຄົນເຮົາ... ອ່ານຕື່ມ "
ຂໍຂອບໃຈທ່ານ Socrates ທີ່ໄດ້ສະ ໜອງ ເອກະສານອ້າງອີງເພີ່ມເຕີມເພື່ອຕອບສະ ໜອງ ຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງພວກເຮົາກ່ຽວກັບ ຄຳ ສັບພາສາກະເຣັກທີ່ ສຳ ຄັນນີ້ຍ້ອນວ່າມັນ ນຳ ໃຊ້ກັບພວກເຮົາແລະຄວາມ ສຳ ພັນຂອງພວກເຮົາກັບພຣະເຈົ້າ.
ມັນ ໜ້າ ອາຍທີ່ພວກເຂົາເຮັດຕາມວາລະຂອງຕົນເອງແລະບໍ່ແມ່ນພະເຍຊູແລະພະເຢໂຫວາ. ຂອບໃຈ ສຳ ລັບການວິເຄາະທີ່ຂຽນເປັນຢ່າງດີ.
ເພື່ອຄວາມສວຍງາມຂອງທຸກຢ່າງນັ້ນ.
ແມ່ນແລ້ວ. ໄດ້ເຫັນແລະຄິດຢ່າງດຽວກັນ.
?
ຂໍຂອບໃຈ MarthaMartha, Mouchette ແລະ Willy. ແລະຂໍຂອບໃຈເປັນພິເສດຕໍ່ Apollos ທີ່ໄດ້ ນຳ ວິດີໂອມາໃຫ້ຄວາມສົນໃຈຂອງຂ້ອຍ. ພວກເຮົາທັງສອງມີຫົວເລາະທີ່ດີທີ່ພວກເຮົາສັງເກດເບິ່ງມັນເພາະວ່າການຫາເຫດຜົນນັ້ນເປັນເລື່ອງໂງ່ທີ່ບາງທີມັນອາດຈະເປັນກົນໄກການປ້ອງກັນ - ບາງຄົນກໍ່ຕ້ອງຫົວເລາະເບິ່ງມັນ.