ໃນ 2003 Jason David Beduhn, ໃນເວລານັ້ນ, ອາຈານສອນສາດສະ ໜາ ທີ່ຮຽນຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລ North Arizona, ໄດ້ອອກປື້ມທີ່ມີຊື່ວ່າ ຄວາມຈິງໃນການແປ: ຄວາມຖືກຕ້ອງແລະອະຄະຕິໃນການແປພາສາອັງກິດຂອງພຣະສັນຍາ ໃໝ່.

ໃນປື້ມ, ອາຈານ Beduhn ໄດ້ວິເຄາະ 9 ຄຳ ແລະຂໍ້[1] (ມັກມີການຖົກຖຽງແລະໂຕ້ຖຽງກັນກ່ຽວກັບ ຄຳ ສອນຂອງ Trinitarian) ທົ່ວເກົ້າ[2] ການແປ ຄຳ ພີໄບເບິນເປັນພາສາອັງກິດ. ໃນຕອນທ້າຍຂອງຂະບວນການ, ລາວໄດ້ຖືວ່າ NWT ແມ່ນດີທີ່ສຸດແລະກາໂຕລິກ NAB ແມ່ນດີທີ່ສຸດອັນດັບສອງໂດຍມີຄວາມ ລຳ ອຽງ ໜ້ອຍ ທີ່ສຸດຈາກທີມແປ. ລາວອະທິບາຍວ່າເປັນຫຍັງມັນໄດ້ຮັບຜົນ ສຳ ເລັດດ້ວຍວິທີການສະ ໜັບ ສະ ໜູນ. ລາວຍັງມີຄຸນສົມບັດຕື່ມອີກໂດຍລະບຸວ່າຂໍ້ອື່ນໆສາມາດຖືກວິເຄາະແລະຜົນໄດ້ຮັບທີ່ແຕກຕ່າງກັນກໍ່ອາດຈະບັນລຸໄດ້. ສາດສະດາຈານ Beduhn ຊີ້ແຈງຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າມັນແມ່ນຫຍັງ ບໍ່ ການຈັດອັນດັບທີ່ແນ່ນອນຍ້ອນວ່າມັນມີຂໍ້ ກຳ ນົດທີ່ຕ້ອງໄດ້ພິຈາລະນາ. ສິ່ງທີ່ ໜ້າ ສົນໃຈ, ເມື່ອລາວສອນພາສາເອັກເຣັກແກ່ນັກສຶກສາລະດັບປະລິນຍາຕີ, ລາວໄດ້ໃຊ້ Kingdom Interlinear (KIT) ຍ້ອນວ່າລາວຕີລາຄາສູງສ່ວນ interlinear.

ປື້ມດັ່ງກ່າວແມ່ນສາມາດອ່ານໄດ້ແລະຍຸດຕິ ທຳ ໃນການຮັກສາຈຸດແປ. ຄົນເຮົາບໍ່ສາມາດ ກຳ ນົດ ຕຳ ແໜ່ງ ຄວາມເຊື່ອຂອງລາວເມື່ອອ່ານການໂຕ້ຖຽງຂອງລາວ. ຮູບແບບການຂຽນຂອງລາວບໍ່ແມ່ນການປະເຊີນ ​​ໜ້າ ແລະເຊື້ອເຊີນຜູ້ອ່ານໃຫ້ກວດເບິ່ງຫຼັກຖານແລະໃຫ້ຂໍ້ສະຫລຸບ. ໃນຄວາມຄິດເຫັນສ່ວນຕົວຂອງຂ້ອຍປື້ມຫົວນີ້ແມ່ນຜົນງານທີ່ດີເລີດ.

ອາຈານ Beduhn ຈາກນັ້ນໃຫ້ບົດທັງ ໝົດ[3] ສົນທະນາກ່ຽວກັບການປະຕິບັດ NWT ຂອງການໃສ່ຊື່ຂອງພະເຈົ້າໃນພາສາ NT. ລາວສະແດງໃຫ້ເຫັນຢ່າງລະມັດລະວັງແລະທາງດ້ານການເມືອງວ່າເປັນຫຍັງວິທີການນີ້ແມ່ນວິທີການທີ່ມີອະຄະຕິທາງດ້ານສາດສະ ໜາ ແລະລະເມີດ ຄຳ ແນະ ນຳ ສຳ ລັບການແປທີ່ດີ. ໃນບົດນີ້, ລາວວິຈານທຸກໆ ຄຳ ແປທີ່ແປພາສາ Tetragrammaton (YHWH) ເປັນພະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ລາວຍັງໄດ້ວິພາກວິຈານຂອງ NWT ສຳ ລັບການປ້ອນພະເຢໂຫວາເຂົ້າໃນພະ ຄຳ ພີ ໃໝ່ ເມື່ອມັນບໍ່ປາກົດ ໃດ ຂອງໃບລານ. ໃນ ໜ້າ ທີ 171 ວັກ 3 ແລະ 4, ລາວອະທິບາຍເຖິງຂັ້ນຕອນແລະບັນຫາທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການປະຕິບັດນີ້. ວັກຕ່າງໆຖືກພິມເຜີຍແຜ່ຢູ່ໃນຂ້າງລຸ່ມນີ້ຢ່າງເຕັມທີ່ (ໂຕເນີ້ງ ສຳ ລັບການເນັ້ນ ໜັກ ໃສ່ຕົ້ນສະບັບ):

“ ເມື່ອຫຼັກຖານຂອງ ໜັງ ສືໃບລານທັງ ໝົດ ຕົກລົງເຫັນດີ, ມັນຕ້ອງມີເຫດຜົນທີ່ ໜັກ ແໜ້ນ ເພື່ອແນະ ນຳ ໃຫ້ມີຕົວ ໜັງ ສືເດີມ ໃບປະກາດ (ຫນັງສືໃບລານ ທຳ ອິດຂອງປື້ມທີ່ຂຽນໂດຍຜູ້ຂຽນເອງ) ອ່ານແຕກຕ່າງກັນ. ເພື່ອແນະ ນຳ ໃຫ້ອ່ານທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບການສະ ໜັບ ສະ ໜູນ ຈາກຫຼັກຖານ ໜັງ ສືໃບລານແມ່ນເອີ້ນວ່າການເຮັດ a ການຍ້ອງຍໍທາງດ້ານເນື້ອໃນທີ່ຢູ່ ມັນແມ່ນຫນຶ່ງ ການຍ້ອງຍໍ ຍ້ອນວ່າທ່ານ ກຳ ລັງສ້ອມແປງ, "ປັບປຸງ," ຂໍ້ຄວາມທີ່ທ່ານເຊື່ອວ່າມັນມີຂໍ້ບົກຜ່ອງ. ມັນ​ແມ່ນ ເນື້ອໃນ ເນື່ອງຈາກວ່າມັນເປັນແນວຄິດ, ເປັນ "ການໂຕ້ຖຽງ" ທີ່ສາມາດພິສູດໄດ້ຖ້າຫາກວ່າໃນບາງເວລາໃນອະນາຄົດຈະພົບຫຼັກຖານທີ່ສະ ໜັບ ສະ ໜູນ ມັນ. ຈົນກ່ວາເວລານັ້ນ, ມັນແມ່ນໂດຍຄໍານິຍາມ unproven.

ບັນນາທິການຂອງ NW ກຳ ລັງສ້າງຄວາມປະດິດຄິດແຕ່ງໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາປ່ຽນແທນ kuriosເຊິ່ງຈະຖືກແປວ່າ "ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າ", ກັບ "ພະເຢໂຫວາ". ໃນເອກະສານຊ້ອນທ້າຍ NW, ພວກເຂົາກ່າວວ່າການຟື້ນຟູ "ພະເຢໂຫວາ" ໃນພຣະສັນຍາ ໃໝ່ ແມ່ນອີງໃສ່ (1) ກ່ຽວກັບວິທີທີ່ພະເຍຊູແລະພວກສາວົກໄດ້ຈັດການກັບຊື່ຂອງພະເຈົ້າ, (2) ຫຼັກຖານຂອງ "J ບົດເລື່ອງຕ່າງໆ” ແລະ (3) ຄວາມ ຈຳ ເປັນຂອງຄວາມສອດຄ່ອງລະຫວ່າງສັນຍາເກົ່າແລະ ໃໝ່. ນີ້ແມ່ນສາມເຫດຜົນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ສຳ ລັບການຕັດສິນບັນນາທິການ. ສອງຢ່າງ ທຳ ອິດອາດຈະຖືກຈັດການໃນທີ່ນີ້ຂ້ອນຂ້າງສັ້ນໆ, ໃນຂະນະທີ່ ໜ່ວຍ ທີສາມຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການກວດສອບລະອຽດຕື່ມ. "

ຕຳ ແໜ່ງ ຂອງອາຈານ Beduhn ແມ່ນຈະແຈ້ງທີ່ສຸດ. ໃນສ່ວນທີ່ເຫຼືອຂອງບົດ, ລາວໄດ້ຍົກເລີກການໂຕ້ຖຽງທີ່ວາງອອກໂດຍບັນນາທິການ NWT ເພື່ອການສະແດງຊື່. ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ລາວມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນວ່າບົດບາດຂອງຜູ້ແປບໍ່ຄວນຈະເປັນການສ້ອມແປງຕົວ ໜັງ ສື. ທຸກໆກິດຈະ ກຳ ດັ່ງກ່າວຄວນຖືກ ກຳ ນົດໄວ້ໃນຂໍ້ຄວາມ ໝາຍ.

ດຽວນີ້ສ່ວນທີ່ເຫຼືອຂອງບົດນີ້ແມ່ນເຊີນຊວນຜູ້ອ່ານໃຫ້ຕັດສິນໃຈກ່ຽວກັບເອກະສານຊ້ອນທ້າຍ C ໃໝ່ ທີ່ເພີ່ມເຂົ້າໃນ ສະບັບສຶກສາ ໃໝ່ ຂອງ NWT 2013 ສະບັບປັບປຸງ.

ການຕັດສິນໃຈທີ່ມີຂໍ້ມູນ

ໃນໃຫມ່ ການສຶກສາພະ ຄຳ ພີ ການປັບປຸງຫຼັງ post-2013, ເອກະສານຊ້ອນທ້າຍ C ພະຍາຍາມໃຫ້ເຫດຜົນໃນການເພີ່ມຊື່. ປະຈຸບັນນີ້ມີ 4 ສ່ວນ C1 ເຖິງ C4. ໃນ C1, ມີຫົວຂໍ້ວ່າ "ການຟື້ນຟູຊື່ຂອງສະຫວັນໃນ" ພຣະສັນຍາ ໃໝ່ ", ເຫດຜົນແມ່ນມີໃຫ້ ສຳ ລັບການປະຕິບັດ. ໃນຕອນທ້າຍຂອງວັກ 4 ມີບົດບັນຍາຍແລະມັນອ້າງເຖິງ (ເພີ່ມເຕີມບົດເລື່ອງສີແດງ ສຳ ລັບການເນັ້ນ ໜັກ ແລະສ່ວນທີ່ເຫຼືອຂອງວັກນັ້ນສາມາດເຫັນໄດ້ໃນສີແດງຕໍ່ມາ) ຜົນງານຂອງອາຈານ Beduhn ຈາກບົດດຽວກັນແລະວັກສຸດທ້າຍຂອງບົດໃນ ໜ້າ 178 ແລະ ມັນກ່າວວ່າ:

“ ແນວໃດກໍ່ຕາມນັກວິຊາການ ຈຳ ນວນ ໜຶ່ງ ບໍ່ເຫັນດີ ນຳ ທັດສະນະນີ້. ໜຶ່ງ ໃນນັ້ນແມ່ນ Jason BeDuhn, ຜູ້ຂຽນປື້ມ ຄວາມຈິງໃນການແປ: ຄວາມຖືກຕ້ອງແລະອະຄະຕິໃນການແປພາສາອັງກິດຂອງພຣະສັນຍາ ໃໝ່. ເຖິງແມ່ນວ່າ, ເຖິງແມ່ນວ່າ BeDuhn ຍອມຮັບວ່າ: "ມັນອາດຈະແມ່ນວ່າມື້ ໜຶ່ງ ຈະມີ ໜັງ ສືໃບລານຂອງກເຣັກໃນບາງສ່ວນຂອງພຣະສັນຍາ ໃໝ່, ໃຫ້ເວົ້າໃນຕອນຕົ້ນໂດຍສະເພາະ, ເຊິ່ງມີຕົວ ໜັງ ສືຍິວພາສາຍິວ YHWH ໃນບາງຂໍ້ພຣະ ຄຳ ພີ [ຂອງ" ພຣະ ຄຳ ພີ ໃໝ່. " ເກີດຂື້ນ, ເມື່ອມີຫຼັກຖານມາ, ນັກຄົ້ນຄວ້າ ຄຳ ພີໄບເບິນຈະຕ້ອງພິຈາລະນາຢ່າງຖືກຕ້ອງຕໍ່ກັບທັດສະນະຂອງບັນນາທິການ NW [ສະບັບແປໂລກ ໃໝ່].” 

ເມື່ອອ່ານຂໍ້ອ້າງອີງນີ້, ຄວາມປະທັບໃຈໄດ້ຮັບທີ່ສາດສະດາຈານ Beduhn ຍອມຮັບຫຼືປະຕິບັດຄວາມຫວັງ ສຳ ລັບການຂຽນຊື່ຂອງພະເຈົ້າ. ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີສະ ເໝີ ໄປທີ່ຈະລວມເອົາ ຄຳ ອ້າງອີງທັງ ໝົດ ແລະໃນທີ່ນີ້ຂ້ອຍໄດ້ຜະລິດຄືນ ໃໝ່ ບໍ່ພຽງແຕ່ຢູ່ໃນວັກທີ່ຍັງເຫຼືອ (ໃນສີແດງຂ້າງລຸ່ມນີ້) ແຕ່ວັກ 3 ຂໍ້ທີ່ຢູ່ເບື້ອງຕົ້ນໃນ ໜ້າ 177. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໃຊ້ສິດເສລີພາບໃນການເນັ້ນ ຄຳ ເວົ້າທີ່ ສຳ ຄັນ (ເປັນຕົວອັກສອນສີຟ້າ) ໂດຍອາຈານ Beduhn ທີ່ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າລາວເຫັນການແຊກນີ້ບໍ່ຖືກຕ້ອງ.

ຫນ້າ 177

ທຸກໆ ຄຳ ແປທີ່ພວກເຮົາໄດ້ປຽບທຽບຈາກຂໍ້ຄວາມໃນພຣະ ຄຳ ພີ, ວິທີ ໜຶ່ງ ຫລືອີກເສັ້ນ ໜຶ່ງ, ໃນຂໍ້ພຣະ ຄຳ ພີ "ພະເຢໂຫວາ" / "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" ໃນພຣະ ຄຳ ພີເດີມແລະ ໃໝ່. ຄວາມພະຍາຍາມໃນໄລຍະຜ່ານມາໂດຍການແປບາງສະບັບເຊັ່ນ ໜັງ ສືເຢຣູຊາເລັມພຣະ ຄຳ ພີແລະພຣະ ຄຳ ພີສະບັບພາສາອັງກິດ ໃໝ່ ເພື່ອປະຕິບັດຕາມຂໍ້ຄວາມທີ່ຖືກຕ້ອງໃນຂໍ້ຄວາມເຫລົ່ານີ້, ບໍ່ໄດ້ຮັບການຕອບຮັບທີ່ດີຈາກສະພາບສາທາລະນະທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກໂດຍ KJV ແຕ່ຄວາມຄິດເຫັນທີ່ນິຍົມບໍ່ແມ່ນຜູ້ຄວບຄຸມຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງພຣະ ຄຳ ພີ. ພວກເຮົາຕ້ອງຍຶດ ໝັ້ນ ມາດຕະຖານຂອງການແປທີ່ຖືກຕ້ອງ, ແລະພວກເຮົາຕ້ອງ ນຳ ໃຊ້ມາດຕະຖານເຫຼົ່ານັ້ນຢ່າງເທົ່າທຽມກັນກັບທຸກໆຄົນ. ຖ້າຫາກວ່າມາດຕະຖານເຫຼົ່ານັ້ນພວກເຮົາເວົ້າວ່າ NW ບໍ່ຄວນປ່ຽນແທນ "ພະເຢໂຫວາ" ໃນ "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" ໃນພຣະສັນຍາ ໃໝ່, ຫຼັງຈາກນັ້ນໂດຍມາດຕະຖານດຽວກັນນັ້ນພວກເຮົາຕ້ອງເວົ້າວ່າ KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, ແລະ TEV ບໍ່ຄວນປ່ຽນແທນ“ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ” ສຳ ລັບ“ ພະເຢໂຫວາ” ຫລື“ Yahweh” ໃນສັນຍາເກົ່າ.

ຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງບັນນາທິການ NW ໃນການຟື້ນຟູແລະຮັກສາຊື່ຂອງພະເຈົ້າຕໍ່ກັບແນວໂນ້ມທີ່ຈະແຈ້ງເພື່ອກ້າວໄປສູ່ມັນໃນການແປ ຄຳ ພີໄບເບິນສະບັບແປທີ່ທັນສະ ໄໝ, ໃນຂະນະທີ່ມັນເຂົ້າມາໃນຕົວຂອງມັນເອງ, ໄດ້ ນຳ ເອົາພວກມັນໄປໄກ, ແລະປະຕິບັດການປະສົມກົມກຽວຂອງພວກເຂົາເອງ . ໂດຍສ່ວນຕົວຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນດີກັບການປະຕິບັດນັ້ນແລະຄິດວ່າການ ກຳ ນົດ ຄຳ ວ່າ“ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ” ກັບ“ ພະເຢໂຫວາ” ຄວນຖືກເອົາໄວ້ໃນ ໝາຍ ເຫດ. ຢ່າງ ໜ້ອຍ, ການໃຊ້ ຄຳ ວ່າ "ພະເຢໂຫວາ" ຄວນຖືກ ກຳ ນົດໄວ້ໃນສັນຍາ ໃໝ່ NW ເຖິງເຈັດສິບແປດຄັ້ງທີ່ມີການກ່າວເຖິງຂໍ້ພະ ຄຳ ພີເດີມ. ຂ້າພະເຈົ້າປ່ອຍໃຫ້ມັນກັບບັນນາທິການ NW ເພື່ອແກ້ໄຂບັນຫາຂອງສາມຂໍ້ທີ່ບ່ອນທີ່ຫຼັກການ "ການສະແດງຄວາມຄິດສ້າງສັນ" ຂອງພວກເຂົາເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ເຮັດວຽກ.

ຜູ້ຂຽນພຣະສັນຍາ ໃໝ່ ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນຊາວຢິວໂດຍການ ກຳ ເນີດແລະມໍລະດົກ, ແລະທັງ ໝົດ ເປັນຂອງຄຣິສຕຽນທີ່ຍັງຕິດ ແໜ້ນ ກັບຮາກຢິວຂອງມັນ. ໃນຂະນະທີ່ຄຣິສຕຽນໄດ້ເດີນທາງໄກຈາກຕົວແມ່ຂອງຊາວຢິວ, ແລະເພື່ອເຮັດພາລະກິດແລະສັບສົນຂອງມັນອອກໄປທົ່ວໂລກ, ມັນເປັນສິ່ງ ສຳ ຄັນທີ່ຈະຕ້ອງຈື່ ຈຳ ໄວ້ວ່າພຣະ ຄຳ ພີ ໃໝ່ ທີ່ຄິດວ່າໂລກເປັນຊາວຢິວແນວໃດ, ແລະຜູ້ຂຽນກໍ່ສ້າງຕົວເກົ່າແກ່ເກົ່າແກ່ຫຼາຍປານໃດ? ຄວາມຄິດແລະການສະແດງອອກຂອງພວກເຂົາ. ມັນແມ່ນ ໜຶ່ງ ໃນຄວາມອັນຕະລາຍຂອງການແປພາສາທີ່ທັນສະ ໄໝ ແລະ paraphrasing ທີ່ພວກເຂົາມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະຖອດຖອນເອກະສານອ້າງອີງທີ່ແຕກຕ່າງກັນໄປສູ່ວັດທະນະ ທຳ ທີ່ຜະລິດພຣະສັນຍາ ໃໝ່. ພະເຈົ້າຂອງຜູ້ຂຽນພະ ຄຳ ພີ ໃໝ່ ແມ່ນພະເຢໂຫວາ (YHWH) ຂອງປະເພນີໃນ ຄຳ ພີໄບເບິນຂອງຊາວຢິວ, ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມມັນມີລັກສະນະເດັ່ນໃນການເປັນຕົວແທນຂອງພະເຍຊູຕໍ່ພະອົງ. ຊື່ຂອງພະເຍຊູເອງລວມເອົາຊື່ຂອງພະເຈົ້ານີ້. ຂໍ້ເທັດຈິງເຫຼົ່ານີ້ຍັງຄົງເປັນຄວາມຈິງ, ເຖິງແມ່ນວ່າຜູ້ຂຽນໃນພຣະ ຄຳ ພີ ໃໝ່ ຈະສື່ສານເປັນພາສາທີ່ຫລີກລ້ຽງບໍ່ວ່າດ້ວຍເຫດຜົນໃດກໍ່ຕາມ, ຊື່ຂອງພະເຢໂຫວາ.

ຫນ້າ 178

(ຕອນນີ້ພວກເຮົາມາຮອດພາກທີ່ອ້າງອີງໃນ ຄຳ ພີໄບເບິນສຶກສາ. ກະລຸນາເບິ່ງວັກທີ່ຍັງເຫຼືອເປັນສີແດງ.)

ມັນອາດຈະແມ່ນວ່າມື້ໃດມື້ ໜຶ່ງ ໜັງ ສືໃບລານກເຣັກຂອງບາງສ່ວນຂອງພຣະສັນຍາ ໃໝ່ ຈະຖືກພົບເຫັນ, ໃຫ້ເວົ້າໃນຕອນຕົ້ນໂດຍສະເພາະ, ທີ່ມີຕົວ ໜັງ ສືຍິວ YHWH ໃນບາງຂໍ້ທີ່ກ່າວໄວ້ຂ້າງເທິງ. ເມື່ອເປັນແນວນັ້ນ, ເມື່ອມີຫຼັກຖານຢູ່, ນັກຄົ້ນຄວ້າໃນພຣະ ຄຳ ພີຈະຕ້ອງພິຈາລະນາຢ່າງລະມັດລະວັງຕໍ່ຄວາມຄິດເຫັນຂອງບັນນາທິການ NW. ຈົນກ່ວາມື້ນັ້ນ, ຜູ້ແປພາສາຕ້ອງປະຕິບັດຕາມປະເພນີຂອງ ໜັງ ສືໃບລານດັ່ງທີ່ຮູ້ກັນໃນປະຈຸບັນ, ເຖິງແມ່ນວ່າຄຸນລັກສະນະບາງຢ່າງປາກົດໃຫ້ພວກເຮົາສັບສົນ, ບາງທີແມ່ນບໍ່ສອດຄ່ອງກັບສິ່ງທີ່ພວກເຮົາເຊື່ອ. ຜູ້ແປໃດກໍ່ຕາມຕ້ອງການເພີ່ມຄວາມ ໝາຍ ຂອງຂໍ້ຄວາມທີ່ບໍ່ແນ່ນອນເຊັ່ນວ່າ "ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" ອາດ ໝາຍ ເຖິງພຣະເຈົ້າຫລືພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ, ສາມາດແລະຄວນໃສ່ໃນ ໝາຍ ເລກ, ໃນຂະນະທີ່ຮັກສາພຣະ ຄຳ ພີໄວ້ໃນຖ້ອຍ ຄຳ ທີ່ໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາ .

ສະຫຼຸບ

ໃນເດືອນທີ່ຜ່ານມາ ອອກອາກາດຄັ້ງ (ເດືອນພະຈິກ / ທັນວາ 2017) ທ່ານ David Splane ຂອງຄະນະ ກຳ ມະການປົກຄອງໄດ້ເວົ້າເຖິງຄວາມ ສຳ ຄັນຂອງຄວາມ ສຳ ຄັນຂອງຄວາມຖືກຕ້ອງແລະການຄົ້ນຄ້ວາທີ່ລະອຽດອ່ອນໃນທຸກຂໍ້ມູນທີ່ວາງອອກໃນສື່ວັນນະຄະດີແລະສື່ສຽງ. ແນ່ນອນ ຄຳ ເວົ້ານີ້ຈະໄດ້ຮັບ“ F” ສຳ ລັບຄວາມລົ້ມເຫລວ.

ການໃຊ້ ຄຳ ເວົ້ານີ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ອ່ານຫຼອກລວງຈາກທັດສະນະເດີມຂອງນັກຂຽນແມ່ນປັນຍາທີ່ບໍ່ສັດຊື່. ມັນເປັນເລື່ອງທີ່ຮ້າຍແຮງກວ່າເກົ່າໃນກໍລະນີນີ້, ເພາະວ່າອາຈານ Beduhn ໄດ້ໃຫ້ຄະແນນ NWT ວ່າເປັນການແປທີ່ດີທີ່ສຸດກ່ຽວກັບເກົ້າ ຄຳ ຫຼືຂໍ້ທີ່ທຽບໃສ່ກັບ 9 ຄຳ ແປອື່ນໆທີ່ລາວໄດ້ທົບທວນ. ນີ້ ໝາຍ ເຖິງການຂາດຄວາມຖ່ອມຕົວເພາະມັນຄິດເຖິງແນວຄິດທີ່ບໍ່ສາມາດຍອມຮັບການແກ້ໄຂຫລືມຸມມອງທາງເລືອກອື່ນ. ອົງການຈັດຕັ້ງສາມາດເລືອກທີ່ຈະບໍ່ເຫັນດີ ນຳ ການວິເຄາະຂອງລາວ ສຳ ລັບການໃສ່ຊື່ຂອງພະເຈົ້າ, ແຕ່ເປັນຫຍັງການໃຊ້ ຄຳ ເວົ້າຂອງລາວໃນທາງທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງເພື່ອໃຫ້ເກີດຄວາມຄິດທີ່ຜິດ?

ທັງ ໝົດ ນີ້ແມ່ນອາການຂອງການເປັນຜູ້ ນຳ ທີ່ບໍ່ໄດ້ ສຳ ຜັດກັບສະພາບຄວາມເປັນຈິງຂອງໂລກທີ່ອ້າຍເອື້ອຍນ້ອງສ່ວນຫຼາຍປະເຊີນ. ມັນຍັງເປັນຄວາມລົ້ມເຫຼວທີ່ຈະຮັບຮູ້ວ່າທຸກໆ ຄຳ ສະ ເໜີ ແລະເອກະສານອ້າງອີງສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍໂດຍທຸກຄົນໃນອາຍຸຂໍ້ມູນນີ້.

ຜົນໄດ້ຮັບນີ້ເຮັດໃຫ້ຄວາມເຊື່ອ ໝັ້ນ ຂອງການແບ່ງແຍກ, ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງການຂາດຄວາມຊື່ສັດແລະການປະຕິເສດທີ່ຈະສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນເຖິງການສິດສອນທີ່ອາດຈະມີຂໍ້ບົກຜ່ອງ. ມັນບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ພວກເຮົາເປັນຂອງພຣະຄຣິດທີ່ມີປະສົບການຈາກລາວຫລືພຣະບິດາເທິງສະຫວັນຂອງພວກເຮົາ. ພໍ່ແລະລູກຊາຍມີຄວາມພັກດີແລະເຊື່ອຟັງຂອງພວກເຮົາເພາະວ່າພວກເຂົາມີຄວາມອ່ອນໂຍນ, ຖ່ອມຕົວແລະຊື່ສັດ. ສິ່ງນີ້ບໍ່ສາມາດມອບໃຫ້ຜູ້ຊາຍທີ່ມີຄວາມພາກພູມໃຈ, ບໍ່ສັດຊື່ແລະຫຼອກລວງ. ພວກເຮົາຂໍຮ້ອງແລະອະທິຖານວ່າພວກເຂົາປັບປຸງເສັ້ນທາງຂອງພວກເຂົາແລະຮຽນຮູ້ຈາກພະເຍຊູທຸກໆຄຸນລັກສະນະທີ່ ຈຳ ເປັນເພື່ອຈະເປັນຜູ້ຕິດຕາມຕີນ.

_____________________________________________

[1] ຂໍ້ຫລື ຄຳ ສັບເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຢູ່ໃນ ໝວດ ທີ 4: proskuneo, ບົດທີ 5: ຟີລິບປິນ 2: 5-11, ບົດທີ 6: ຜູ້ຊາຍ ຄຳ, ໝວດ ທີ 7: ສີໂຄດຕະພາບ 1: 15-16, ໝວດ ທີ 8: Titus 2: 13, ບົດທີ 9: ເຮັບເຣີ 1: 8, ບົດທີ 10: John 8: 58, ບົດທີ 11: John 1: 1, ບົດທີ 12: ວິທີການຂຽນພະວິນຍານບໍລິສຸດ, ເປັນຕົວອັກສອນໃຫຍ່ຫລືຕົວອັກສອນນ້ອຍ.

[2] ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນ King James Version (KJV), ສະບັບປັບປຸງ ໃໝ່ (NRSV), ສະບັບສາກົນສະບັບ ໃໝ່ (NIV), ພະ ຄຳ ພີ ໃໝ່ ຂອງອາເມລິກາ (NAB), ຄຳ ພີໄບເບິນສະບັບ ໃໝ່ ຂອງອາເມລິກາ (NASB), ຄຳ ພີໄບເບິນຂະ ໜາດ ໃຫຍ່ (AB), Bible Bible (LB) , ສະບັບພາສາອັງກິດມື້ນີ້ (TEV) ແລະສະບັບແປໂລກ ໃໝ່ (NWT). ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນການປະສົມຂອງພວກປະທ້ວງ, Evangelical, Catholic ແລະພະຍານພະເຢໂຫວາ.

[3] ເບິ່ງເອກະສານຊ້ອນທ້າຍ“ ການ ນຳ ໃຊ້ພະເຢໂຫວາໃນ NW” ໜ້າ ທີ 169-181.

Eleasar

JW ຫຼາຍກວ່າ 20 ປີ. ບໍ່ດົນມານີ້ໄດ້ລາອອກຈາກ ຕຳ ແໜ່ງ ຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່. ພຽງແຕ່ຖ້ອຍ ຄຳ ຂອງພຣະເຈົ້າແມ່ນຄວາມຈິງແລະບໍ່ສາມາດໃຊ້ພວກເຮົາຢູ່ໃນຄວາມຈິງອີກຕໍ່ໄປ. Eleasar ຫມາຍຄວາມວ່າ "ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍ" ແລະຂ້ອຍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມກະຕັນຍູ.
    23
    0
    ຢາກຮັກຄວາມຄິດຂອງທ່ານ, ກະລຸນາໃຫ້ ຄຳ ເຫັນ.x
    ()
    x