Vâng, cuộc họp thường niên là đằng sau chúng ta. Nhiều anh chị em rất hào hứng với Kinh thánh mới. Đó là một mảnh đẹp của in ấn, không có nghi ngờ. Chúng tôi chưa có nhiều thời gian để xem xét nó, nhưng phần lớn những gì chúng tôi thấy có vẻ tích cực. Đó là một cuốn Kinh thánh thực tế cho công việc chứng kiến tận nhà với các chủ đề 20 của nó trong phần giới thiệu. Tất nhiên, bạn có thể muốn chúng tôi tránh xa chủ đề #7. Kinh Thánh đã báo trước điều gì về ngày của chúng ta?
Tôi đã nghe từ một số nguồn Nguồn tin chủ yếu ủng hộ Nhân Chứng Giê-hô-va, rằng cuộc gặp gỡ diễn ra giống như một buổi giới thiệu sản phẩm của công ty hơn là một cuộc tụ họp tâm linh. Hai anh em lưu ý một cách độc lập rằng Chúa Giêsu chỉ được nhắc đến hai lần trong toàn bộ cuộc họp và ngay cả những tài liệu tham khảo đó chỉ là sự cố.
Mục đích của bài đăng này là để thiết lập một chủ đề thảo luận để chúng tôi có thể chia sẻ các quan điểm từ cộng đồng diễn đàn với tham chiếu đến Phiên bản NWT 2013. Tôi đã nhận được một số email từ những người đóng góp khác nhau và muốn chia sẻ chúng với độc giả.
Trước khi làm điều đó, hãy để tôi chỉ ra một số điều tò mò trong Phụ lục B1 “Thông điệp của Kinh thánh”. Tiêu đề phụ ghi:
Đức Giê-hô-va có quyền cai trị. Phương pháp cai trị của ông là tốt nhất.
Mục đích của ông cho trái đất và nhân loại sẽ được thực hiện.
Sau đó, nó tiếp tục liệt kê các ngày quan trọng khi thông điệp này được tiết lộ. Có thể cho rằng, trong thần học của chúng ta, ngày quan trọng nhất trong sự phát triển chủ đề về quyền cai trị của Đức Chúa Trời sẽ phải là năm 1914, là ngày mà vương quốc Đấng Mê-si được thiết lập trên trời và sự cai trị của Đức Chúa Trời thông qua người con trai mới lên ngôi của Ngài là Chúa Giê-su Christ. chấm dứt sự cai trị không thể thách thức của thời kỳ được chỉ định của dân ngoại. Điều này xảy ra vào tháng 1914 năm 1914 theo những gì chúng ta đã được dạy trong gần một thế kỷ. Tuy nhiên, trong dòng thời gian của phụ lục này, không đề cập đến niềm tin cốt lõi này của Nhân Chứng Giê-hô-va. Dưới tiêu đề, “Khoảng năm 1914 CN”, chúng ta chỉ được biết rằng Chúa Giê-su đã đuổi Sa-tan ra khỏi thiên đàng. Xin lưu ý rằng điều này xảy ra "khoảng" năm 1914; tức là vào khoảng năm XNUMX, Satan đã bị hạ gục. (Rõ ràng là không có gì đáng lưu ý khác đã xảy ra vào thời điểm đó.) Việc bỏ sót một trong những nguyên lý cốt lõi của niềm tin của chúng ta là điều kỳ lạ, thậm chí kỳ lạ - và chắc chắn là điềm báo nhất. Người ta không thể không tự hỏi liệu chúng ta có đang được thiết lập cho một sự thay đổi lớn và tàn khốc hay không.
Từ một người bạn ở phía nam biên giới (cách phía nam biên giới), chúng ta có điều này:
Dưới đây là một số quan sát nhanh:
Công vụ 15:12 “Lúc đó Cả nhóm trở nên im lặng, và họ bắt đầu lắng nghe Ba-na-ba và Phao-lô liên quan đến nhiều dấu hiệu và điều kỳ diệu mà Thiên Chúa đã thực hiện qua họ giữa các quốc gia.
Hầu hết các cuốn kinh thánh dường như nói điều gì đó như 'toàn bộ hội đồng' hoặc 'tất cả mọi người'. Nhưng tôi thấy thật thú vị khi họ để lại bản vẽ Php theo nghĩa đen bằng gỗ. 2: 6 nhưng thấy cần phải thay đổi điều này. Họ rõ ràng đang cố gắng củng cố vị thế của mình.
Công vụ 15:24 “… một số đi ra ngoài từ chúng tôi và khiến bạn gặp rắc rối với những gì họ nói, cố gắng lật đổ bạn, mặc dù chúng tôi không cung cấp cho họ bất kỳ hướng dẫn nào
Kiểm soát thiệt hại một chút, 2000 năm sau…
Ít nhất thì “ngựa vằn asinine” (Gióp 11.12) bây giờ là “lừa hoang”, và “Ngựa bị sôi sục vì tình dục, có tinh hoàn [mạnh]” bây giờ là “Chúng giống như những con ngựa háo hức, ham muốn”.
Tôi chỉ đọc các phần ngẫu nhiên của Ê-sai và sau đó so sánh chúng với NWT mới. Tôi phải nói rằng, nó đã được cải thiện nhiều về khả năng đọc.
Apollos đã có điều này để nói về việc đưa Đức Giê-hô-va vào Kinh thánh Cơ đốc giáo.
Điều thú vị tại cuộc họp là họ cảm thấy cần phải tạo ra một người rơm về vấn đề tên thiêng liêng trong Tân ước.
Anh Sanderson nói rằng những người chỉ trích việc chúng tôi chèn tên thiêng liêng trong Kinh thánh Hy Lạp cho rằng các môn đệ của Chúa Giêsu sẽ theo những mê tín của người Do Thái thời đó. Ông làm cho nó có vẻ như đây là lập luận cốt lõi của các học giả, tất nhiên đơn giản là không phải vậy. Các học giả không đồng ý với việc chèn chủ yếu trên cơ sở rằng không có bằng chứng bản thảo nào cho thấy nó nên được chèn vào.
Sau đó, anh trai Jackson nói rằng chúng tôi đã hợp lý khi chèn nó trên cơ sở các trích dẫn từ Kinh thánh tiếng Do Thái theo LXX sẽ bao gồm nó. Ông đã không đề cập đến việc tài khoản này chiếm ít hơn một nửa số lần chèn, và không đưa ra lập luận nào thêm cho tất cả các địa điểm khác mà nó đã được thực hiện.
Tiêu đề phụ cuối cùng trong phụ lục A5 và hai trang sau là khó hiểu và không có cơ sở hơn bất cứ điều gì đã được lập luận trước đó. Trong phiên bản này, họ không sử dụng J References thường được sử dụng như khói và gương (đặc biệt là ở các trường cao tuổi và tiên phong). Nhưng đâu là sức nặng đằng sau việc nói rằng danh thánh được sử dụng trong tất cả các ngôn ngữ khác trong Kinh thánh Hy Lạp (nhiều ngôn ngữ tối nghĩa) nếu bạn không đưa ra các tham chiếu về bản dịch là gì? Nó hoàn toàn vô nghĩa theo như tôi có thể thấy, và thậm chí còn yếu hơn sự trình bày sai của các tham chiếu J. Đối với tất cả phần này, nó có thể là một bản dịch điên rồ đã được xuất bản chính thức và có một vài bản sao bằng mỗi ngôn ngữ này. Họ chỉ xác định một cách mơ hồ ba trong số các phiên bản này - Kinh thánh Rotuman (1999), Batak (1989) và một phiên bản tiếng Hawaii (giấu tên) năm 1816. Vì tất cả những gì chúng tôi biết, những người còn lại có thể là những người đã tự dịch NWT. sang các ngôn ngữ khác. Nó chỉ không nói. Nếu có bất kỳ trọng lượng thực sự nào đối với những phiên bản này, tôi nghĩ họ sẽ không ngần ngại công khai chúng.
Tôi sẽ phải đồng ý với những điều trên. Một bạn khác cho biết thêm (cũng trích từ phần phụ lục):
“Không nghi ngờ gì nữa, có một cơ sở rõ ràng để khôi phục danh thánh, Giê-hô-va, trong Kinh thánh tiếng Hy Lạp của Cơ đốc giáo. Đó chính là điều mà các dịch giả của Dịch thuật Thế giới mới đã làm.
Họ có một sự tôn trọng sâu sắc đối với tên thiêng liêng và một nỗi sợ lành mạnh về loại bỏ bất cứ điều gì xuất hiện trong văn bản gốc. — Khải Huyền 22:18, 19. ”
Xem xét rằng cơ sở để 'khôi phục' DN ở bất kỳ nơi nào khác ngoài các trích dẫn từ Cựu ước là không rõ ràng, họ dường như thiếu 'nỗi sợ lành mạnh về thêm bất cứ thứ gì không xuất hiện trong văn bản gốc '.
Tôi sẽ phải đồng ý.
Trong phần Phụ lục 1D của Kinh thánh tham khảo NWT cũ, họ đề cập đến một giả thuyết do George Howard của Đại học Georgia đưa ra về lý do tại sao ông cảm thấy rằng tên thần phải xuất hiện trong Tân ước. Sau đó, họ nói thêm: “Chúng tôi đồng tình với những điều trên, với ngoại lệ này: Chúng tôi không coi quan điểm này là một lý thuyết của người Viking, đúng hơn là một bài trình bày về sự thật của lịch sử đối với việc truyền tải các bản thảo Kinh Thánh.
Điều này nghe có vẻ đáng chú ý giống như logic mà các nhà tiến hóa sử dụng khi họ từ chối đề cập đến tiến hóa như là một lý thuyết, nhưng là thực tế lịch sử.
Đây là những sự thật — không phải giả định hay phỏng đoán, mà là sự thật. Có hơn 5,300 bản viết tay hoặc các mảnh bản thảo của Kinh thánh Cơ đốc. Không một ai trong số họ - không một ai - tên thần thánh dưới dạng hình tứ giác xuất hiện. NWT cũ của chúng tôi đã biện minh cho 237 phần mà chúng tôi đã đặt tên thần vào Kinh thánh bằng cách sử dụng cái mà nó gọi là tham chiếu J. Một số ít trong số này, chính xác là 78, là những nơi mà tác giả Cơ đốc giáo tham khảo Kinh thánh tiếng Do Thái. Tuy nhiên, họ thường làm như vậy với cách diễn đạt theo cụm từ, thay vì trích dẫn từng chữ, vì vậy họ có thể dễ dàng đặt “Đức Chúa Trời” vào vị trí ban đầu dùng “Giê-hô-va”. Tuy nhiên, phần lớn tài liệu tham khảo J không phải là tham chiếu đến Kinh thánh tiếng Do Thái. Vậy tại sao sau đó họ lại ghi tên thần vào những nơi này? Bởi vì một người nào đó, thường là một dịch giả tạo ra một phiên bản cho người Do Thái, đã sử dụng tên thần. Những phiên bản này chỉ vài trăm năm tuổi và trong một số trường hợp, chỉ vài thập kỷ. Hơn nữa, trong mọi trường hợp, chúng Bản dịch, không phải bản gốc bản thảo. Một lần nữa, không có bản thảo gốc nào chứa tên thiêng liêng.
Điều này đặt ra một câu hỏi chưa bao giờ được giải đáp trong các phần phụ lục Kinh thánh của chúng ta: Nếu Đức Giê-hô-va có khả năng (và tất nhiên là Ngài, Đức Chúa Trời toàn năng) lưu giữ gần 7,000 đề cập đến danh Đức Chúa Trời trong các bản chép tay tiếng Hê-bơ-rơ thậm chí cũ hơn, tại sao Ngài không làm vì vậy, ít nhất trong số hàng nghìn bản viết tay của Kinh thánh Hy Lạp. Có thể nó đã không ở đó ngay từ đầu? Nhưng tại sao nó không ở đó? Có một số câu trả lời thú vị có thể có cho câu hỏi đó, nhưng chúng ta đừng lạc đề. Chúng tôi sẽ để điều đó vào một thời điểm khác; một bài khác. Thực tế là, nếu Tác giả chọn không lưu giữ tên của Ngài, thì ông ấy không muốn nó được lưu giữ hoặc nó không có ở đó ngay từ đầu và cho rằng “tất cả Kinh thánh đều do Đức Chúa Trời soi dẫn”, ông ấy có lý do của mình. Chúng ta là ai để gây rối với điều đó? Chúng ta đang hành động giống như Uzzah? Lời cảnh báo của Khải huyền 22:18, 19 là thảm khốc.
Bỏ lỡ những cơ hội
Tôi rất tiếc là các dịch giả đã không tận dụng cơ hội vàng này để cải thiện một số đoạn văn nhất định. Chẳng hạn, Ma-thi-ơ 5: 3 chép: “Hạnh phúc cho những ai ý thức được nhu cầu thiêng liêng của họ…” Từ Hy Lạp ám chỉ một người nghèo khổ; một người ăn xin. Một người ăn xin là người không chỉ nhận thức được sự nghèo đói của mình mà còn đang kêu gọi sự giúp đỡ. Một người hút thuốc thường ý thức được sự cần thiết phải bỏ thuốc lá, nhưng không sẵn sàng nỗ lực để làm điều đó. Nhiều người ngày nay ý thức rằng họ thiếu tâm linh, nhưng lại không nỗ lực để sửa chữa tình hình. Nói một cách đơn giản, những người này không ăn xin. Sẽ rất có lợi nếu ban dịch thuật nhân cơ hội này để khôi phục nội dung cảm xúc ẩn chứa trong lời Chúa Giê-su.
Philippians 2: 6 là một ví dụ khác. Jason David BeDuhn[I], mặc dù ca ngợi độ chính xác mà NWT đưa ra khi kết xuất câu này thừa nhận nó là "siêu chữ" và "quá phức tạp và khó xử". Ông gợi ý, “không nghĩ đến việc chiếm đoạt bình đẳng,” hoặc “không xem xét việc giành lấy bình đẳng,” hoặc “không nghĩ đến việc giành lấy bình đẳng.” Nếu mục tiêu của chúng tôi là cải thiện khả năng đọc thông qua việc đơn giản hóa ngôn ngữ được sử dụng, tại sao lại tiếp tục với cách hiển thị cũ của chúng tôi?
Tây Bắc 101
NWT ban đầu phần lớn là sản phẩm của nỗ lực của một người, Fred Franz. Được dự định là một cuốn Kinh thánh nghiên cứu, nó được cho là một bản dịch theo nghĩa đen. Nó thường rất cứng nhắc và diễn đạt một cách vụng về. Các phần của nó hầu như không thể hiểu được. (Khi xem qua các nhà tiên tri tiếng Hê-bơ-rơ trong bài đọc TMS được giao hàng tuần của chúng tôi, vợ tôi và tôi sẽ có NWT trong một tay và một vài phiên bản khác, chỉ để tham khảo khi chúng tôi không biết NWT là gì nói.)
Giờ đây, ấn bản mới này được trình bày như một cuốn Kinh thánh dành cho việc hầu đồng. Thật tuyệt. Chúng tôi cần một cái gì đó đơn giản để tiếp cận mọi người ngày nay. Tuy nhiên, nó không phải là một cuốn Kinh thánh bổ sung mà là một cuốn thay thế. Họ giải thích rằng trong nỗ lực đơn giản hóa, họ đã loại bỏ hơn 100,000 từ. Tuy nhiên, từ ngữ là cơ sở xây dựng của ngôn ngữ, và người ta tự hỏi rằng đã mất đi bao nhiêu.
Chúng ta sẽ phải chờ xem Kinh thánh mới này có thực sự giúp chúng ta hiểu và giúp chúng ta hiểu sâu hơn về Kinh thánh hay không, nếu nó chỉ đơn thuần hỗ trợ chế độ ăn uống giống như sữa mà tôi buồn khi nói là giá vé hàng tuần của chúng ta nhiều năm nay
Chân đế vuông đã qua
Trong ấn bản trước, chúng tôi đã sử dụng dấu ngoặc vuông để chỉ ra những từ đã được thêm vào để “làm rõ nghĩa”. Một ví dụ về điều này là 1 Cor. 15: 6 đọc một phần trong ấn bản mới, “… một số đã ngủ trong cái chết.” Ấn bản trước ghi: “… một số đã ngủ quên [trong cái chết]”. Tiếng Hy Lạp không bao gồm "trong cái chết". Ý tưởng về cái chết chỉ đơn thuần là trạng thái buồn ngủ là một điều gì đó mới mẻ trong tâm trí người Do Thái. Chúa Giê-su đưa ra khái niệm này nhiều lần, đặc biệt nhất là trong câu chuyện về sự sống lại của La-xa-rơ. Các môn đệ của ông ấy đã không hiểu được vấn đề vào thời điểm đó. (Giăng 11:11, 12) Tuy nhiên, sau khi chứng kiến nhiều phép lạ khác nhau về sự phục sinh mà đỉnh cao là Chúa Giê-su của họ, họ đã hiểu rõ. Nhiều đến mức nó trở thành một phần của tiếng bản ngữ Cơ đốc giáo để chỉ cái chết là giấc ngủ. Tôi e rằng bằng cách thêm những từ này vào bản văn thánh, chúng ta không làm sáng tỏ ý nghĩa chút nào, mà còn gây nhầm lẫn.
Rõ ràng và đơn giản không phải lúc nào cũng tốt hơn. Đôi khi chúng ta cần phải thử thách, để bối rối ban đầu. Chúa Giê-xu đã làm điều đó. Ban đầu, các môn đồ bối rối trước những lời của ông. Chúng tôi muốn mọi người hỏi, tại sao nó lại nói "ngủ gật". Hiểu rằng cái chết không còn là kẻ thù và chúng ta không nên sợ nó hơn là sợ một đêm ngủ là chân lý then chốt. Sẽ tốt hơn nếu phiên bản đầu tiên thậm chí không thêm từ, “[trong cái chết]”, nhưng thậm chí còn tệ hơn trong phiên bản mới khi có vẻ như những gì đang được dịch là sự thể hiện chính xác của nguyên bản tiếng Hy Lạp. Cách diễn đạt mạnh mẽ này của Kinh thánh đã bị biến thành một lời nói sáo rỗng.
Chúng ta muốn nghĩ rằng Kinh thánh của chúng ta không có thành kiến, nhưng điều đó giống như nghĩ rằng con người chúng ta không có tội lỗi. Ê-phê-sô 4: 8 từng được cho là “Ngài đã ban quà cho [loài người]”. Bây giờ nó chỉ đơn giản là được kết xuất, "anh ấy đã tặng quà cho đàn ông." Ít nhất là trước khi chúng tôi thừa nhận rằng chúng tôi đã thêm "vào". Bây giờ chúng tôi làm cho nó trông giống như nó đã ở đó trong tiếng Hy Lạp gốc. Thực tế là mọi bản dịch khác mà người ta có thể tìm thấy (Có thể có ngoại lệ, nhưng tôi chưa tìm thấy chúng.) Cho thấy điều này là “anh ấy đã tặng quà đến đàn ông ”, hoặc một số bản fax. Họ làm điều này bởi vì đó là những gì tiếng Hy Lạp gốc nói. Việc hiển thị nó như chúng tôi làm hỗ trợ ý tưởng về một hệ thống phân cấp có thẩm quyền. Chúng ta phải xem các trưởng lão, giám thị vòng quanh, giám sát khu vực, thành viên ủy ban chi nhánh, tất cả các con đường cho đến và bao gồm cả Hội đồng quản trị như những món quà của loài người mà Đức Chúa Trời đã ban cho chúng ta. Tuy nhiên, rõ ràng từ ngữ cảnh cũng như cú pháp mà Phao-lô muốn nói đến những món quà thiêng liêng được ban cho loài người. Do đó, sự nhấn mạnh vào món quà từ Đức Chúa Trời chứ không phải con người.
Kinh thánh mới này làm cho chúng ta khó khăn hơn để chọn ra những lỗi này.
Đó là những gì chúng tôi đã khám phá ra cho đến nay. Chỉ mới một hoặc hai ngày mà chúng tôi đã có được thứ này trong tay. Tôi không có bản sao, bạn có thể tải xuống từ www.jw.org Địa điểm. Ngoài ra còn có các ứng dụng tuyệt vời cho Windows, iOS và Android.
Chúng tôi mong nhận được ý kiến từ độc giả để hiểu thêm về tác động của bản dịch mới này đối với công việc nghiên cứu và rao giảng của chúng tôi.
“Ở trong Đấng Christ” có nghĩa là gì Cho dù là do thiết kế hay đơn giản là do sự thiếu hiểu biết, Hội Tháp Canh đã lập trình một cách có hệ thống cho phần lớn Nhân Chứng Giê-hô-va để chống lại và từ chối bản chất thông điệp của Chúa Giê-su cho những người theo ngài - cách sống đặc ân tuyệt vời và niềm vui được ở trong một mối quan hệ thân thiết với anh ấy. Khi “những con chiên khác”, hầu hết Nhân Chứng Giê-hô-va, những người hy vọng được sống trên địa đàng, đọc Tân Ước, họ tin rằng Chúa Giê-su hiếm khi nói chuyện trực tiếp với họ. Họ không những sẽ không bao giờ “kết hợp với Đấng Christ” bởi vì điều đó chỉ dành cho... Xem thêm
Xin chào, tôi chỉ là một cựu thành viên cũ sau 50 năm tham gia hiệp hội đó, có liên quan đến những người tin tưởng, thực tế và tất cả. Vấn đề lớn nhất về mối quan hệ tuyệt vời này với Chúa Giê-su phải là sự thất bại về mặt nhận thức của Cơ đốc giáo. Học viên Kinh thánh, Nhân chứng Giê-hô-va và những cư dân khác cũng vậy, chấp nhận thực tế rằng Chúa Giê-su vẫn còn và đã chết mãi mãi. Chúa Giê-su, là vật hy sinh để cứu mạng người khác, chết thay cho họ như một con chiên của Lễ Vượt Qua và lễ vật của Lễ Chuộc Tội, không thể lấy lại mạng sống của mình nếu những người được cứu mất đi của họ. Anh ấy chết ở chỗ của họ, của tôi... Xem thêm
Ăn kiêng
Cách bạn đã nói lời bình luận của bạn dường như là một sự phủ nhận về sự phục sinh của Chúa Giêsu. Điều này rõ ràng trái ngược với những gì được tuyên bố trong Kinh thánh. 1 Cor. 15: 13-15
Có phải chúng ta đang đọc chính xác?
Dấu ngoặc vuông và “Liên kết với” Năm 1950, Hiệp hội Kinh thánh và Dấu tích Tháp Canh đã xuất bản bản dịch Kinh thánh tiếng Hy Lạp Cơ đốc giáo và sau đó vào năm 1961 Bản dịch Kinh thánh Thế giới Mới kết hợp cả văn bản tiếng Do Thái / Aramaic và tiếng Hy Lạp. Các nhà phê bình về ấn bản năm 1950 chỉ ra rằng không có dấu hiệu nào trong ấn bản đó về các từ không có trong các văn bản gốc Hy Lạp đã được chèn vào. Hiệp hội đã trả lời vào năm 1961 bằng cách thêm dấu ngoặc vuông xung quanh phần lớn nhưng không có nghĩa là tất cả các từ được chèn (tức là 2Cor 5: 17,19) trong bản dịch của họ không phải bằng tiếng Do Thái nguyên bản / Aramaic và tiếng Hy Lạp.... Xem thêm
Cảm ơn vì đã mang điều đó ra miken. Dấu ngoặc vuông luôn làm phiền tôi, ngay cả khi những người tôi chứng kiến nhận thấy rằng chúng tôi đã “diễn giải” chứ không phải “dịch” văn bản bên trong. Loại bỏ hoàn toàn các dấu ngoặc làm cho tất cả rõ ràng hơn VÀ quan trọng là tham chiếu Interlinear, Byington, ASV và KJV.
Khiến tôi tự hỏi tại sao họ không loại bỏ từ xúc phạm giữa dấu ngoặc và ngừng biến nó thành mục tiêu rõ ràng cho những người buộc tội chúng tôi về việc dịch thiên vị.
Jude, có lẽ bạn không quen thuộc với từ Shul mà trong tiếng Yiddish cũng có thể có nghĩa là trường học. Thành viên của Cơ quan chủ quản đã đưa ra nhận xét đó nên cẩn thận hơn khi thực hiện những trò đùa có thể bị hiểu sai là chống Do Thái. Trong một trong những hội thánh mà tôi thuộc về NY, tôi đã có mặt khi một trò đùa chống Do Thái chắc chắn được thực hiện với chi phí của một anh em tình cờ là một thành viên JW Do Thái được chuyển đổi của hội chúng. Nhận xét này được đưa ra bởi một người lớn tuổi trước toàn bộ hội chúng. Bất cứ điều gì thành viên GB có trong tâm trí khi đưa ra tài liệu tham khảo đó... Xem thêm
Có một người bạn Do Thái rất tốt Tôi nhận thức rõ rằng chỉ người Do Thái mới được phép làm trò cười cho người Yiddish và chỉ cho người Do Thái đồng bào. May mắn thay, ông coi tôi là một Wannabe Yiddish.
Ấn tượng chung của tôi về cuộc họp là họ đang “bán” cho chúng tôi thứ gì đó - và nó không chỉ là kinh thánh mới. Về vấn đề này, tôi tin rằng việc sử dụng hài kịch của các thành viên GB là một chiến lược có chủ ý giống như lời mời đại chúng của các hội thánh trên toàn thế giới đến cuộc họp. Đến ngay sau ánh sáng mới nói rằng họ chỉ có một mình nô lệ trung thành và kín đáo, rõ ràng là họ có ý định thể hiện mình với tất cả mọi người như những người anh em rất nhân bản và dễ gần - một cách cố gắng làm suy nghĩ của anh em... Xem thêm
Tôi thấy thật hấp dẫn và ấm lòng khi một số người tốt của bạn đang nhìn thấy và cảm nhận tôi là ai. Tôi cảm thấy rằng trong thời gian gần đây, quy mô đã rơi ra khỏi mắt tôi và tôi thực sự có thể thấy Tổ chức cho những gì nó đã trở thành ở cấp cao nhất. Điều này không làm thay đổi tình yêu to lớn mà tôi dành cho Anh chị em của mình, rất nhiều người mà tôi không biết, nhưng hàng trăm người tôi biết là đáng yêu và đáng yêu, những người chỉ đơn giản muốn phục vụ Đức Giê-hô-va một cách tốt nhất có thể, và ước người đàn ông của họ sẽ... Xem thêm
Thật tuyệt vời, Harrison!
Tình cảm chính xác của tôi!
Tôi đoán rằng tôi đã cảm thấy như vậy, trong một thời gian dài, và nhiều người khác cũng vậy. Nhưng, tôi chỉ cần nghe người khác nói, nói.
Tuy nhiên, đây là một suy nghĩ tích cực: Bạn có bao giờ nghĩ rằng đây chính xác là điều được nhà tiên tri soi dẫn, nơi Ê-sai 49: 4 bày tỏ không? Có vẻ với tôi, đang nói điều tương tự.
Dù sao, nếu bạn muốn nói chuyện riêng, tôi đang ở:
Quan sát17@netzero.com
Đối với “Harrison” hoặc bất kỳ ai muốn phản hồi: Harrison, bạn đã đề cập ở trên: “… Nhưng như tôi đã nói trước đây, tôi là một người yêu Sự thật, và bây giờ tôi thấy rằng Tổ chức đơn giản là không dựa trên sự thật và không cởi mở thể hiện rõ trong các giao dịch của họ, họ dường như có ý định ranh mãnh thay đổi tất cả những gì họ đã dạy trong quá khứ theo cách mà nhiều người sẽ không nhận thấy những thay đổi đó. Điều đã được thay đổi không thể là “Sự thật”, và họ sẽ không thành thật thừa nhận rằng họ đã lừa dối chúng ta. Mặc dù tôi sẽ tiếp tục cố gắng củng cố... Xem thêm
Bạn tôi nói với tôi rằng việc phát hành cuốn kinh thánh và cuộc họp thường niên là lịch sử… Tôi cứ nghĩ rằng có điều gì đó không ổn trong quá trình suy nghĩ của mình bởi vì tôi không tìm thấy bất cứ điều gì “lịch sử” về cuộc họp hay việc phát hành.
Tôi chỉ muốn đưa ra một vài nhận xét về việc tôi tham gia ĐHCĐ. Phản ứng đầu tiên của tôi là nó dường như là một màn trình diễn, một cách để thể hiện GB là những người tốt bụng. Là một người bạn JW nhận xét sau đó, tôi thích nhìn thấy những tính cách của Cơ quan chủ quản, họ có khiếu hài hước. Nó dường như là một phương tiện để trình bày các thành viên của GB hơn là để trình bày một Kinh thánh sửa đổi mới. Tôi không biết có ai khác chọn cách không phù hợp trong đó Shul, có nghĩa là hội đường,... Xem thêm
Độc đáo tuyên bố, emilyjeff. Bài thuyết trình giống như công ty của các thành viên trong ban giám đốc đã không khiến tôi cảm thấy khó chịu với anh em. Thật buồn cười là cuộc họp này diễn ra ngay sau bài viết cuối cùng trong Tháp đồng hồ 15th tháng 7.
Tôi không thể đồng ý với bạn nhiều hơn. Chúng tôi dường như ở trên cùng một trang. Tôi thích biểu hiện của bạn, "buổi biểu diễn chó và ngựa". 'đúng,' đúng. Những nhận xét chống ký hiệu học và sai ngữ pháp…. Ít nhất là tôi nghe được… .không có chỗ trong hội thánh Cơ đốc.
Tôi chỉ muốn thực hiện một điều chỉnh hoặc quan sát liên quan đến tuyên bố của bạn về việc sử dụng 'shul' một cách đùa cợt. Thành viên Hội đồng Quản trị không đề cập đến 'shul' có nghĩa là nhà đường Do Thái. Anh ấy đã đùa giỡn khi phát âm sai 'trường học'. Trò đùa ngụ ý của anh ấy là vì họ phát âm sch trong lịch trình là sh, thì họ cũng nên phát âm sch trong trường học là sh, như vậy là shool chứ không phải trường học. Anh ta đang nói shool, không phải shul.
Tôi cũng nghe nói một thành viên GB sử dụng từ "hôn", một từ không tốt trong một số ngôn ngữ thổ dân Mỹ. Anh chàng thực tế là Custer đầu thai.
????
“Tôi đã nghe từ một số nguồn — những nguồn phần lớn ủng hộ Nhân Chứng Giê-hô-va — rằng cuộc họp diễn ra giống như một buổi ra mắt sản phẩm của công ty hơn là một buổi họp mặt tâm linh”.
Tôn giáo = Doanh nghiệp lớn
Việc được nuôi dạy tại JW và vẫn còn gia đình thực hành tôn giáo, bản dịch kinh thánh mới này chỉ là một lý do khác để tôi không bao giờ quay trở lại nhà thờ. Có thực sự cần thiết phải “đọc kinh” nhiều hơn không? Đã bao nhiêu lần những cuốn kinh thánh được dịch với MEN cảm thấy như từ này hoặc câu này, “nghe hay hơn cho thời đại”.
Tôn giáo khá thường xuyên không phải là "kinh doanh lớn", nhưng tôi chưa bao giờ nghe nói về các đại diện WT sống trong kiểu xa xỉ tục tĩu đặc trưng cho các giáo sĩ của các nhà thờ khác của Kitô giáo. Họ chắc chắn quản lý rất nhiều tiền và các tổ chức lớn, giống như đế chế có cách trở thành lý do tồn tại của riêng họ. Đó có phải ý của bạn?
Tôi không chắc bạn đang nói gì về bản dịch. Có nghĩa là việc dịch Kinh Thánh nên do phụ nữ hay không phải con người thực hiện? Trong tất cả các lý do có thể để 'không bao giờ quay trở lại', điều này có vẻ là một điều kỳ quặc.
Khi tôi nói đàn ông, tôi muốn nói đến con người, giống như chúng ta không hoàn hảo vậy tại sao lại gây rối với một thứ được cho là lời thiêng liêng của chúa. Có hàng trăm lý do khiến tôi sẽ không bao giờ quay trở lại. Tôi cảm thấy không ổn trong xương và qua nhiều năm tôi đã học cách lắng nghe trực giác của mình. Đây chỉ là một lý do khác để không quay trở lại.
“Dấu ngoặc vuông đã qua” Đây không phải là một tính năng mới của phiên bản NWT 2013 này vì dấu ngoặc vuông đã bị loại bỏ trong bản in năm 2006.
Bạn đúng. Điều đó làm tôi không chú ý vì Kinh thánh tham chiếu cũ của tôi vẫn còn và chúng vẫn hiển thị trong WTLib mà tôi hầu như chỉ sử dụng.
Tôi sẽ bắt đầu đọc một phần của cuốn kinh thánh cho con tôi mỗi tuần một lần để thờ phượng gia đình. Cá nhân tôi đã sử dụng một cuốn kinh thánh Holman Christian, cũng là một ứng dụng kinh thánh trên điện thoại của tôi và tham khảo các giao thoa Hy Lạp. Sau khi xem cuốn kinh thánh jw mới, tôi đã đi ra ngoài và mua một cuốn kinh thánh mới của vua James mà tôi sẽ đọc cho các con tôi. Tôi đã thấy rằng mọi tôn giáo đều tự sản xuất cho mình một cuốn kinh thánh thúc đẩy giáo điều của họ, jw không có gì đặc biệt trong lĩnh vực này vì họ cũng đang làm như vậy.
Tôi thất vọng vì “ánh sáng mới” mà Anh Pierce đề cập mà chúng tôi sẽ nhận được trong suốt chương trình không bao giờ thành hiện thực.
Chỉ là một suy nghĩ Có thể lý do Đức Giê-hô-va không được đưa vào Tân ước không liên quan gì đến sự mê tín của người Do Thái mà là sự thật rằng Đức Giê-hô-va CHÂN THÀNH nhấn mạnh đến Đấng Christ. Đức Giê-hô-va không bất an, ngài không bị đe dọa bởi vai trò của Chúa Giê-su mà hoàn toàn tin cậy ngài hoàn thành vai trò mà chính Ngài đã chỉ định cho ngài - là Trưởng Hội thánh Cơ đốc và Vua Nước Đức Chúa Trời theo một số cách bằng cách thường xuyên tập trung vào Đức Giê-hô-va và chính họ. họ đã loại Chúa Giê-su ra khỏi địa vị vinh quang một cách hiệu quả. Họ giống như một nhóm nhân viên... Xem thêm
Tôi đồng ý với Chris. Chúng tôi chứng minh một tiêu chuẩn kép trong bản dịch và logic khi chúng tôi khẳng định rằng Lời Đức Chúa Trời là chính xác và đã được Ngài gìn giữ một cách kỳ diệu để tránh những vấn đề thông thường sẽ ảnh hưởng đến các tài liệu lịch sử được lưu truyền trong một thời kỳ dài như vậy. Và sau đó chúng ta nói rằng bằng cách nào đó, Ngài không có khả năng lưu giữ tên của mình trong Tân ước, vì vậy chúng ta phải làm công việc cho Ngài. Không. Thánh thư rõ ràng có sự thay đổi để tập trung vào Đấng Christ. Sự thay đổi này không làm gì làm mất lòng Chúa Cha. Nó nâng cao và tôn vinh Yahweh nếu chúng ta... Xem thêm
Vâng, cả hai bạn.
Hấp dẫn. Trong nghề nghiệp của tôi, tôi làm việc với các công ty gia đình và điều này đưa tôi vào chính xác điều đó, tức là, một đứa con trai được trao quyền cho một công ty gia đình mà chủ tịch, giám đốc và tổng giám đốc cuối cùng phải bị sa thải cùng với nhân viên hỗ trợ của họ khi đó là xác định họ đã đồng ý chống lại con trai.
sw
Đó là cổ điển 🙂
Cảm ơn bạn đã đánh giá sớm về Hội nghị thường niên và NWT mới. Đầu tiên chỉ là một phần nhỏ, tôi là một người đi trước nổi tiếng, và nhận thấy lỗi đánh máy trong lời mở đầu của bạn, bạn đã viết các nguyên tắc, tôi chắc chắn rằng bạn có ý định gõ “Tenets”. Tôi thấy không chỉ kỳ lạ mà còn có phần nham hiểm khi họ công khai tách mình khỏi sự nhiệt tình trước đây của họ vào năm 1914. Tôi nhận ra rằng gần 100 năm trôi qua, họ sẽ cần phải giải thích về việc thiếu bất kỳ bằng chứng hiển thị nào cho Vương quốc cai trị, nhưng có vẻ như... Xem thêm
Tôi cảm ơn cậu, Harrison. Tôi đã sửa lại. Nó bị trượt bởi tôi mặc dù đã đọc ba lần. Tôi e rằng nhận thức của bạn là chính xác nhất. Năm 1914 là một học thuyết cốt lõi đối với bản sắc tôn giáo của chúng ta đến nỗi họ phải rất cẩn thận trong cách đối phó với nó. Nó ngày càng trở nên không thể kiểm soát được, vì vậy có vẻ như họ đang đặt hạt giống cho một sự thay đổi ngay bây giờ. Có thể mất nhiều năm trước khi đạt được kết quả cuối cùng. Rutherford lặng lẽ từ bỏ năm 1874 và chỉ định lại sự hiện diện đến năm 1914 trong một bài báo Thời kỳ Vàng (thông báo, không phải Tháp Canh) vào năm 1929.... Xem thêm
Không được đưa ra ngoài giáo dục, bạn cũng có NTW ở một vài nơi thay vì NWT.
Đó là chứng khó đọc nhẹ của tôi.
Harrison, tôi có hiểu chính xác bạn rằng bạn đang ở cuộc họp thường niên nhưng đã quyết định cắt đứt quan hệ của bạn với hội chúng như bây giờ không? Nếu vậy tôi thực sự xin lỗi khi nghe điều đó. Tôi cũng cảm thấy rằng sự kiện này không phải là một sự kiện tâm linh, mà giống như một buổi giới thiệu sản phẩm của công ty. Nhưng tôi thấy mình có một chút bị cuốn vào sự cường điệu và biết rằng một bên trong tôi đang hợp lý hóa rằng có lẽ cần thiết cho cuộc họp này để có sự tập trung đặc biệt này. Và sau đó, phía bên kia của não tôi quay trở lại và... Xem thêm
Tôi cũng có cuốn sách của Jason David BeDuhn <- (chú ý chính tả). SỰ THẬT TRONG BẢN DỊCH Độ chính xác và thiên vị trong tiếng Anh Bản dịch Tân Ước VIỆC SỬ DỤNG "JEHOVAH" TRONG NW (trang 169 đến 176) Trong khi ông BeDuhn đưa ra một so sánh rất cần thiết nhưng thuận lợi của NWT với bảy cuốn Kinh thánh khác, tôi nghĩ Thật tốt cho tất cả chúng ta khi nghe những lời chỉ trích sau đây, không chỉ liên quan đến việc danh Đức Giê-hô-va được 'phục hồi' bao nhiêu lần trong Tân Ước, nhưng điều này có phần mâu thuẫn. Sau đây tôi xin trích dẫn những điều sau đây để bạn quan tâm:... Xem thêm
Cảm ơn bạn đã dành thời gian để chia sẻ tài liệu tham khảo này với chúng tôi. Tôi có cuốn sách nhưng đã quên điểm hợp lệ mà anh ấy đưa ra về sự không nhất quán của quy tắc dịch thuật của chúng tôi.
Tôi tò mò…. Dựa trên những gì bạn đã viết về sự mâu thuẫn của bản dịch GB về danh Đức Giê-hô-va, bạn có ý định sử dụng Kinh thánh này không? Tôi cảm thấy khó có thể thực sự nhận được thông điệp của Chúa nếu trên thực tế, các dịch giả quan tâm đến việc thông dịch hơn là dịch thuật.
Một câu hỏi rất hay. Sự thật mà nói, ngày nay không có bản dịch Kinh Thánh nào mà tôi thấy hài lòng 100% để đọc hoặc nghiên cứu. Tuy nhiên, tôi phải đánh giá cao những người anh em đã lập trình ứng dụng JW.ORG mà tôi đã sử dụng trên máy tính bảng của mình. Nếu bạn đang đọc thánh thư Cơ đốc trong Kinh thánh mới trên ứng dụng đó, bạn sẽ nhận thấy một nút nhỏ giống như một công tắc trượt ở góc trên bên phải của màn hình. Sử dụng nó để mở một bảng điều khiển bên phải. Sẽ có ba biểu tượng và ngoài cùng bên phải là số 1 với ba hàng ngang... Xem thêm
Ý tưởng tuyệt vời! Tôi sẽ bắt đầu sử dụng ứng dụng ngày hôm nay .. cảm ơn!
Tôi hiện đang tập trung vào trung tâm Nghiên cứu tiếng Do Thái cổ đại, nơi đã sản xuất toàn bộ Kinh thánh có tên là Bản dịch cơ học, hiển thị từng từ trong đó ở dạng tiếng Do Thái cổ nhất. Nó xem xét những phát hiện gần đây hơn xung quanh việc bảo tồn ngôn ngữ Do Thái nguyên bản được phát hiện kể từ khi Cuộn Biển Chết. Tác giả có ý nghĩa đáng chú ý bằng cách đi sâu hơn vào ý nghĩa của ngôn ngữ và văn hóa Hebrew cụ thể ban đầu mà những bộ óc trừu tượng, văn hóa Greco-Roman của chúng ta không thể nắm bắt được. Có một video Youtube tên là “This Is My Name” mà tôi tin rằng tất cả anh em đều nên xem. Cái này và những cái khác từ... Xem thêm
Cảm ơn bạn, SmolatingWick1. Đó là một bộ video tuyệt vời. Tôi đã bao gồm các liên kết cho những người muốn xem chúng. Bây giờ tôi hiểu “Tôi là chính tôi” hơn bao giờ hết.
Các video có hai phần:
Phần 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Phần 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Tôi rất thích những video này! Tôi yêu chiều sâu của lời giải thích của ông về việc biểu hiện từ tiếng Do Thái đó.
Xin chào GodsWordisTruth,
Vâng, đúng là phiên dịch là trụ cột chính của dịch thuật JW. Mọi bản dịch khác cũng vậy, vì BeDuhn đặc biệt tập trung vào sự thiên vị của TẤT CẢ các bản dịch. Trong khi hầu hết các bản dịch xoay quanh thành kiến của thần học “Chúa Giê-xu là Đức Chúa Trời”, thì WT lại chú trọng đến thần học Chúa Giê-xu-chỉ-đơn-thuần-một-thiên thần. Đó là lý do tại sao trọng tâm của chúng tôi ở đây là kiểm tra bản dịch KHÔNG thiên vị, một thách thức vì tất cả các bản dịch đều thiên về tôn giáo xuất bản chúng.
Tôi hoàn toàn đồng ý. Sự bất toàn của con người và thần học ảnh hưởng đến việc dịch thuật. Tôi thực sự thích bản dịch Darby năm 1890… .. Tôi không thích phải lật lại kinh thánh trong quá trình đọc kinh thánh của mình nhưng tôi đã làm như vậy trong năm nay. Tôi tin rằng Đức Giê-hô-va có quyền giữ gìn lời ngài. “Kinh sách lớn” chẳng hạn như Giăng 1: 1 có thể thay đổi đáng kể quan điểm của một người về Đức Chúa Trời và ai là người… đang gặp rắc rối ..
xin lỗi vì lỗi đánh máy
Tôi đã nghiên cứu các phụ lục trong cuốn kinh thánh mới phát hành. Sự không nhất quán trong việc thể hiện tên của Đức Giê-hô-va bất cứ nơi nào họ cảm thấy khó chịu và đáng báo động. Tại sao trọng tâm của họ là một chiều? Tại sao không phục hồi lại hay đặt tên của Chúa Giêsu trong Cựu Ước hay thậm chí là Tân Ước nơi họ cảm thấy như Chúa Giêsu đang được quy chiếu rõ ràng trong thánh thư? Hoặc đặt tên của Chúa Giêsu trong thánh thư mà Phao-lô dùng để chứng minh cho người Do Thái rằng Chúa Giê-su là Đấng Mê-si-a .. Đó là một con dốc trơn trượt. Kinh thánh này không có cách nào xứng đáng là chủ đạo. Không có gì lạ khi mọi người... Xem thêm
Chúng tôi hoan nghênh bạn nhất và tôi hoàn toàn đồng ý với bạn về chính sách của chúng tôi là gắn danh Đức Giê-hô-va vào bất cứ nơi nào mà chúng tôi ưa thích. Trên thực tế, hôm nay tôi sẽ đăng một bài mới về lý luận trong phụ lục A5 của Kinh Thánh mới.
Tôi mong chờ lời nhận xét của bạn.
Công bằng mà nói, biểu đồ trong phụ lục B1 dường như là một phác thảo về sự tương tác giữa hai con cái (trước đây là hạt giống) được đề cập đến một cách tiên tri trong Sáng thế ký 3.15. Đó dường như là lý do tại sao chỉ đề cập đến việc Sa-tan bị đày xuống trái đất. Điều đó cũng giải thích tiêu đề "về năm 1914". Nếu tôi đúng, điều này không có gì mới.
anderestimme, tôi có sự tôn trọng đáng kể đối với quan điểm của bạn, nhưng tôi sẽ đánh giá cao nếu bạn mở rộng nhận xét "trên tất cả sự công bằng .." của bạn. Tiêu đề của phụ lục là “Thông điệp của Kinh thánh”. Từ khi còn là một đứa trẻ, tôi đã ấn tượng rằng “chủ đề (thông điệp) của Kinh Thánh” là vương quốc của Đức Chúa Trời. Thông điệp được nêu trong phụ lục là quyền cai trị của Đức Chúa Trời. Vì vậy, bất kể các tương tác dưới bất kỳ hình thức nào, chắc chắn bất kỳ ngày nào mà chúng ta khẳng định là ngày bắt đầu quyền cai trị vĩnh viễn của vương quốc Đức Chúa Trời sẽ là ngày quan trọng nhất có thể.... Xem thêm
Tôi nghĩ rằng tiêu đề mô tả sai những gì biểu đồ đang hiển thị. Nó gần giống như một người nào đó trong bộ phận nghệ thuật được giao nhiệm vụ thực hiện một loạt phim về "con đẻ", và sau đó một người khác dán tiêu đề "Thông điệp của Kinh thánh" lên đó. Thông điệp của Kinh Thánh có liên quan mật thiết đến lời tiên tri ở Sáng thế ký 3.15 về hai 'con đẻ', nhưng rõ ràng là còn nhiều điều hơn thế nữa. Tôi không nhất thiết phải mong đợi vương quốc sẽ xuất hiện trong một biểu đồ trên thế giới - mặc dù nó chắc chắn có thể - nhưng tôi chắc chắn sẽ mong đợi được thấy nó trên... Xem thêm
Chúng tôi chắc chắn phải thừa nhận rằng không có công cụ này được thực hiện mà không có sự triển khai của một chiếc lược răng tốt. Cá nhân tôi không thể thấy đây chỉ là sự không phù hợp về ngữ nghĩa giữa các phòng ban. Dù bằng cách nào, chúng ta hãy nhận ra rằng bức tranh cuối cùng trong loạt ảnh là bức tranh về Chúa Kitô cai trị. Và chú thích là "Tương lai". Tôi tin rằng Đấng Christ cai trị ngay bây giờ (kể từ khi Ngài lên trời), và sẽ cai trị cả trái đất sau khi Ngài tái lâm. Nhưng có một sự không kết nối trong dòng thời gian giữa các bức tranh và học thuyết JW hiện tại của chúng ta, đặt chế độ cai trị mở rộng này vào năm 1914.... Xem thêm
À vâng, bộ phận viết lách đã trao quyền lực của mình cho bộ phận nghệ thuật để “sự thật” của chúng ta có thể được truyền đạt một cách nghệ thuật hơn!
Điểm tốt, tất cả. Ít nhất họ có thể đang cố gắng để lại đủ chỗ để giải thích tại sao WW1 bắt đầu trước tháng 1914 năm XNUMX. Nhưng tôi sẽ không ngạc nhiên nếu họ cũng có kế hoạch khác. Có lẽ Rutherford Maneuver đang ở trong cánh.