Chúng ta hãy bắt đầu xem một bài nói chuyện thờ phượng buổi sáng gần đây có tựa đề “Hãy giữ mắt trung thành với Đức Giê-hô-va”, trong đó Anthony Morris III cố gắng chỉ ra lý do tại sao Bản dịch Kinh thánh Thế giới Mới lại tốt hơn những bản dịch khác. Bạn có thể xem video Ở đây. Phần có liên quan được tìm thấy bắt đầu từ phút 3:30 cho đến khoảng 6 giờ phút.
Xin hãy xem phần đó trước khi đọc tiếp.
Nhìn thấy nó bây giờ, bạn có đồng ý rằng bản dịch của Êphêsô 4: 24 trong tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là từ Hy Lạp hàng dệt kim như "lòng trung thành" là một trong những chính xác? Giả sử bạn không thực hiện nghiên cứu bên ngoài, mà chỉ xem xét những gì Morris đang nói cùng với trích dẫn từ cuốn sách Insight, bạn sẽ không đi đến kết luận rằng các dịch giả kinh thánh khác đang sử dụng giấy phép miễn phí để dịch một cách lỏng lẻo tiếng Hy Lạp ở đây là "sự thánh thiện" , khi "lòng trung thành" phản ánh tốt hơn ý nghĩa của bản gốc? Anh ấy đã không khiến bạn tin rằng đây là một đẹp dịch dựa trên sức nặng của bằng chứng từ những nơi khác trong Kinh thánh, từ Hy Lạp hàng dệt kim được tìm thấy?
Bây giờ chúng ta hãy xem xét kỹ hơn mà anh ta tuyên bố; một cái nhìn chăm học hơn.
Vào khoảng 4:00 phút, anh ấy nói, “Bây giờ đây là một trong những ví dụ về tính ưu việt của Bản dịch Thế giới mới. Thông thường trong ngôn ngữ gốc, họ có giấy phép này để dịch 'sự công bình và thánh thiện' trong nhiều bản dịch khác. Tại sao chúng ta có lòng trung thành ở đây trong Bản dịch Thế giới mới? ”
Bạn đã hiểu câu thứ hai chưa? Họ là ai'? Anh ta đang đề cập đến giấy phép nào? Và nếu họ đang làm việc với ngôn ngữ gốc, tại sao 'họ' thậm chí cần dịch? Về mặt ngữ pháp, câu này không có ý nghĩa gì. Tuy nhiên, điều đó không quan trọng, bởi vì mục đích của nó là để phục vụ như một lời nói nhảm nhí. Anh ấy cũng có thể đã nói, "Ừ, những người khác tự gọi mình là người phiên dịch ... bất cứ điều gì ..."
Bây giờ trước khi tiếp tục, hãy xem cách các bản dịch Kinh Thánh này biểu hiện Êphêsô 4: 24. (Nhấp chuột Ở đây.) Trong tổng số 24 bản dịch, 21 sử dụng thánh hoặc thánh để kết xuất hosiotés. Không ai sử dụng lòng trung thành. Sức mạnh của cho "sự thánh thiện, sự tin kính, lòng mộ đạo" như các định nghĩa cho từ này. NAS hài lòng và Tiếng Hy Lạp của Thayer đồng ý.
Vậy Anthony Morris III đã sử dụng bằng chứng nào để chứng minh khẳng định của mình? Các Cái nhìn sâu sắc sách!
Đúng rồi. Để chứng minh rằng bản dịch của mình là đúng, anh ấy chuyển sang một ấn phẩm khác của JW. Nói cách khác, anh ấy đang nói, 'Bản dịch của chúng tôi là chính xác bởi vì một cái gì đó khác mà chúng tôi đã viết nói như vậy.'
Ngoại trừ nó không thực sự. Nó nói rằng:
*** nó-2 p. XUẤT KHẨU Lòng trung thành ***
Trong Kinh thánh Hy Lạp, danh từ ho · si · oʹte và tính từ hoʹsi · os mang ý nghĩ về sự thánh thiện, công bình, tôn kính; được sùng đạo, ngoan đạo; việc tuân thủ cẩn thận mọi nhiệm vụ đối với Thiên Chúa. Nó liên quan đến một mối quan hệ đúng đắn với Thiên Chúa.
Không đề cập đến lòng trung thành ở đó như là một định nghĩa của từ hosiotés. Tuy nhiên, đoạn tiếp theo khởi hành từ các định nghĩa từ và đi vào giải thích từ, và đó là điều mà Morris đang sử dụng để biện minh cho khẳng định của mình rằng NWT là một bản dịch ưu việt.
*** nó-2 p. XUẤT KHẨU Lòng trung thành ***
Dường như không có từ tiếng Anh nào diễn tả chính xác ý nghĩa đầy đủ của các từ tiếng Hê-bơ-rơ và Hy Lạp, nhưng lòng trung thành của Hồi, bao gồm, như nó, ý nghĩ về sự tận tâm và trung thành, khi được sử dụng liên quan đến Thiên Chúa và dịch vụ của mình, phục vụ cho đưa ra một xấp xỉ. Cách tốt nhất để xác định ý nghĩa đầy đủ của các thuật ngữ Kinh Thánh trong câu hỏi là kiểm tra việc sử dụng chúng trong Kinh thánh.
Đủ công bằng. Hãy kiểm tra việc sử dụng hàng dệt kim trong kinh Thánh. Vì không Cái nhìn sâu sắc cuốn sách, cũng như Anthony Morris III, đưa ra bất kỳ ví dụ nào để hỗ trợ cách giải thích này rằng "lòng trung thành" là cách nói gần đúng nhất trong tiếng Anh của hosiotés, chúng ta sẽ phải đi tìm kiếm chính mình.
Đây là tất cả những nơi khác mà từ này xuất hiện trong Kinh thánh:
“… Với lòng trung thành và sự công bình trước anh ấy trong mọi ngày của chúng ta. (Lu 1: 75)
Đúng rồi! Một nơi khác. Hầu như không có nhiều tài liệu tham khảo để rút ra một giải thích từ!
Bây giờ hãy xem tất cả các bản dịch “kém chất lượng” hiển thị như thế nào hàng dệt kim trong câu này. (Nhấp chuột Ở đây.) Họ hoàn toàn ủng hộ 'sự thánh thiện', và có ý nghĩa lớn hơn, không một ai ủng hộ Cái nhìn sâu sắc ước lượng tốt nhất của cuốn sách về 'lòng trung thành'. Ngoài ra, tất cả các sự phù hợp và từ điển xác định hàng dệt kim như sự thánh thiện và đây là phần hài hước, Cái nhìn sâu sắc sách!
Vậy tại sao lại lấy một từ được định nghĩa là 'thánh thiện' và dịch nó là 'lòng trung thành'. Rốt cuộc, một người đàn ông không cần phải thánh thiện để trung thành. Trên thực tế, kẻ ác có thể và thường trung thành, ngay cả cho đến chết. Các đội quân trên trái đất sẽ tập hợp lại với nhau, trung thành ủng hộ các nhà lãnh đạo của họ, khi họ đứng trước mặt Đức Chúa Trời tại Ha-ma-ghê-đôn. (Tái xuất: 16) Chỉ có sự thánh thiện mới là mục tiêu của người công chính.
Lý do cho kết xuất thiên vị này là vì lòng trung thành rất cao trong chương trình nghị sự của Cơ quan chủ quản, hơn nữa là muộn. Hai người tiếp theo của chúng tôi Tháp Canh các bài báo nghiên cứu về lòng trung thành. Chủ đề của đại hội mùa hè là lòng trung thành. Điều này luôn được đề cao là lòng trung thành với Đức Giê-hô-va (không bao giờ là ngẫu nhiên với Chúa Giê-su) như trường hợp của bài nói chuyện về Buổi thờ phượng buổi sáng này, nhưng vì Hội đồng quản trị tự coi mình là người nô lệ trung thành và kín đáo, đóng vai trò là kênh giao tiếp và thẩm quyền của Đức Giê-hô-va, nên điều đó thực sự là về trung thành với nam giới.
Xấu hổ đối với họ vì đã thêm (lòng trung thành) và lấy đi (sự thánh thiện) khỏi lời Chúa để quảng bá chương trình nghị sự của họ, và sau đó tuyên bố rằng điều này làm cho NWT là “bản dịch cao cấp”. (Tái xuất: 22, 19) Họ đã phạm chính điều mà họ thường lên án người khác làm, cho phép thành kiến cá nhân của họ làm hỏng bản dịch trung thành của Lời Thánh của Đức Chúa Trời.
[…] Đây không phải là nơi duy nhất mà NWT sửa đổi bị thay đổi một cách đáng ngờ. Ví dụ, sự thay thế giống hệt như vậy được thấy trong Thi thiên 86: 2 (đoạn 4). Một lần nữa 'trung thành' và 'tin kính' được chuyển thành lòng trung thành. Ý nghĩa của từ chasid gốc trong tiếng Do Thái được tìm thấy ở đây. (Để biết thêm thông tin về sự thiên vị trong NWT, xem tại đây.) […]
Trích dẫn nhỏ này nằm ở trang đầu của Niên giám 2014. Tất cả chúng ta đều biết điều này rất khiêm tốn… Yeah Right. Đầu năm phục vụ này, tại cuộc họp thường niên của Hiệp hội Kinh thánh và Tract Tower of Pennsylvania, Ủy ban Dịch thuật Kinh thánh Thế giới Mới đã phát hành ấn bản tiếng Anh mới được sửa đổi của bản dịch Kinh thánh tốt nhất hiện có cho nhân loại. Đức Giê-hô-va đã dùng chính các con trai được sinh ra từ thần khí của Ngài để cung cấp Bản dịch Thế giới Mới nguyên bản. (Rô-ma 8:15, 16) Chỉ riêng điều đó chắc chắn đã làm cho bản dịch này trở nên đặc biệt, bạn có đồng ý không? Như bạn thấy và tất cả chúng ta đều biết rằng Nổi tiếng nếu bạn muốn... Xem thêm
Một ví dụ khác về cách GB đã thay đổi kinh thánh để phù hợp với chương trình nghị sự của họ - những câu xung quanh trong Ê-phê-sô 4 đang nói về hành vi xấu và đạo đức, những câu hành vi ngay thẳng đưa chúng ta đến gần Đức Chúa Trời hoặc sự thánh khiết - sử dụng từ trung thành có vẻ lạc lõng. như những gì đang được nói về
Cảm ơn bạn vì bài viết thiếu tế nhị Meleti :)))
Quan sát vết nứt Meleti và Apollos. Tôi đã xem một bộ phim tài liệu cách đây nhiều năm nghiên cứu các tu sĩ và những người đàn ông uyên bác và thánh thiện khác nhau viết lại các sách trong Kinh thánh, và nếu họ mắc sai sót dù chỉ một phần nhỏ nhất của chữ cái, nó phải bị hủy và bắt đầu lại - ngay cả khi họ đã đến những lời cuối cùng của cuốn sách cuối cùng. Điều này là bởi vì những lời nói là thánh. Khi tôi bắt đầu tham gia Nghiên cứu Kinh thánh, tôi được biết rằng Kinh thánh mà Nhân chứng sử dụng được dịch từ bản gốc tiếng Do Thái và gần giống với bất cứ thứ gì bạn có thể.... Xem thêm
Chúng tôi đã thực hiện một số nghiên cứu về chủ đề này hôm nay. Tôi tìm thấy một bài báo rất thú vị tại http://www.bibleresearch.org/articles/aLw1.htm, dài, nhưng đề cập đến các từ tiếng Do Thái và tiếng Hy Lạp khác nhau được sử dụng cho thánh. Nó bao gồm một phần ở phần cuối trên Ê-phê-sô 4: 17-24 dưới tiêu đề phụ "duy trì sự thánh thiện". Tôi không chắc liệu mình có phải sao chép dán trực tiếp từ trang web hay không vì vậy tôi sẽ cố gắng hết sức để tóm tắt phần. Phao-lô đang nói chuyện với các tín đồ Đấng Christ được xức dầu có Đức Thánh Linh và vì vậy không nên hành động theo tính cách hay con người 'cũ' nữa mà theo... Xem thêm
Xin chào, không phải là một bất ngờ lớn. Giá như đó là ví dụ duy nhất về sự thiên vị trong NWT. Về từ cụ thể, đây là tổng quan về nghĩa: LSJ Gloss: ὁσιότης lòng đạo đức, sự thánh thiện Dodson: ὁσιότης sự thánh thiện, sự tin kính, lòng mộ đạo. Strong's: ὁσιότης sùng đạo Nguồn gốc: từ G3741; KJV Cách sử dụng: sự thánh thiện. G3741 Thayer: 1) lòng mộ đạo đối với Đức Chúa Trời, trung thành trong việc tuân theo các nghĩa vụ của lòng đạo đức, sự thánh thiện Từ đồng nghĩa trong Tân ước của Trench Từ điển kho lưu trữ của Sacred Vine về Từ điển Tân ước Thánh thiện, Thánh thiện, Thánh khiết Về PIETY: Theo thuật ngữ tâm linh, lòng mộ đạo là một đức tính có thể bao gồm cả tôn giáo sự tận tâm, tâm linh, hoặc sự kết hợp của cả hai. Một yếu tố phổ biến trong... Xem thêm
Meleti cảm ơn vì bài viết hay. hosiotés là một từ Hy Lạp có nghĩa rõ ràng đối với người Hy Lạp ít nhất là tôi. Trong lần trích xuất đầu tiên của it-2 p. 280 thuật ngữ là đúng. Để có lời giải thích, vui lòng xem tại đây: http: //www.jstor.org/stable/282873? Seq = 12 # page_scan_tab_contents, tác phẩm xuất sắc của John Wilson Taylor về Gemistus Pletho với tư cách là một triết gia đạo đức (ông sống trong khoảng 1355-1452) . Bạn có thể google để nghiên cứu thêm. Gemistus Pletho gần với sự hiểu biết thực sự về các thuật ngữ Hy Lạp cổ đại hơn là WTS. Trong trang 95 của cuốn sách trên, bạn sẽ tìm thấy định nghĩa: Hosiotés là thái độ đúng đắn của một người... Xem thêm
Cảm ơn Socrates đã cung cấp tài liệu tham khảo bổ sung để hiểu rõ hơn về thuật ngữ Hy Lạp quan trọng này vì nó áp dụng cho chúng tôi và mối quan hệ của chúng tôi với Thiên Chúa.
Thật tiếc khi họ làm theo chương trình nghị sự của riêng họ chứ không phải của Chúa Giê-su và Đức Giê-hô-va. Cảm ơn bạn đã phân tích bằng văn bản.
Amen cho tất cả điều đó.
Đúng. Nhìn thấy nó và nghĩ chính xác điều tương tự.
?
Cảm ơn MarthaMartha, Mouchette và Willy. Và đặc biệt cảm ơn Apollos, người đã mang video đến cho tôi. Cả hai chúng tôi đã có một trận cười sảng khoái khi xem nó bởi vì lý do ngớ ngẩn đến mức - có thể đó chỉ là một cơ chế bảo vệ - người ta chỉ cần cười vào nó.